Revelation 4:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Worthy are You, our Lord and our God, to receive glory and honor and power; for You created all things, and because of Your will they existed, and were created."
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:11 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἄξιος εἶ, ὁ κύριος καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν, ὅτι σὺ ἔκτισας τὰ πάντα καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dignus es Domine et Deus noster accipere gloriam et honorem et virtutem quia tu creasti omnia et propter voluntatem tuam erant et creata sunt

................................................................................
Apocalipsis 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Digno eres, Señor y Dios nuestro, de recibir la gloria y el honor y el poder, porque tú creaste todas las cosas, y por tu voluntad existen y fueron creadas.
................................................................................
Offenbarung 4:11 German: Luther (1912)
................................................................................
HERR, du bist würdig, zu nehmen Preis und Ehre und Kraft; denn du hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.
................................................................................
Apocalypse 4:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l'honneur et la puissance; car tu as créé toutes choses, et c'est par ta volonté qu'elles existent et qu'elles ont été créées.
................................................................................
启 示 录 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 的 主 , 我 们 的 神 , 你 是 配 得 荣 耀 、 尊 贵 、 权 柄 的 ; 因 为 你 创 造 了 万 物 , 并 且 万 物 是 因 你 的 旨 意 被 创 造 而 有 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
You are worthy, O Lord, to receive glory and honor and power: for you have created all things, and for your pleasure they are and were created.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
It is right, our Lord and our God, for you to have glory and honour and power: because by you were all things made, and by your desire they came into being.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thou art worthy, O Lord our God, to receive glory, and honour, and power: because thou hast created all things; and for thy will they were, and have been created.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thou art worthy, O our Lord and our God, to receive glory and honour and power; for thou hast created all things, and for thy will they were, and they have been created.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honour and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Our Lord and God, you deserve to receive glory, honor, and power because you created everything. Everything came into existence and was created because of your will."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
thou art worthy Lord to receive glory, and honour, and power, for thou hast created all things, and for thy will's sake they are, and were created.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
saying, "It is fitting, O our Lord and God, That we should ascribe unto Thee the glory and the honor and the power; For Thou didst create all things, And because it was Thy will they came into existence, and were created."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thou art worthy, O Lord, to receive glory, and honor, and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Worthy are you, our Lord and God, the Holy One, to receive the glory, the honor, and the power, for you created all things, and because of your desire they existed, and were created!"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Worthy art Thou, O Lord, to receive the glory, and the honour, and the power, because Thou -- Thou didst create the all things, and because of Thy will are they, and they were created.'
................................................................................
启 示 录 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 的 主 , 我 們 的 神 , 你 是 配 得 榮 耀 、 尊 貴 、 權 柄 的 ; 因 為 你 創 造 了 萬 物 , 並 且 萬 物 是 因 你 的 旨 意 被 創 造 而 有 的 。
................................................................................
启 示 录 4:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“主、我們的 神,你是配得榮耀、尊貴、權能的,因為你創造了萬有,萬有都是因著你的旨意而存在,而被造的。”
................................................................................
启 示 录 4:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“主、我们的 神,你是配得荣耀、尊贵、权能的,因为你创造了万有,万有都是因着你的旨意而存在,而被造的。”
................................................................................
Apocalypse 4:11 French: Darby
................................................................................
Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, et l'honneur, et la puissance; car c'est toi qui as créé toutes choses, et c'est à cause de ta volonté qu'elles étaient, et qu'elles furent créées.
................................................................................
Apocalypse 4:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Seigneur, tu es digne de recevoir gloire, honneur et puissance; car tu as créé toutes choses; c'est par ta volonté qu'elles existent et qu'elles ont été créées.
................................................................................
Apocalypse 4:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Seigneur, tu es digne de recevoir la gloire, l'honneur, et la puissance; car tu as créé toutes choses, et c'est par ta volonté qu'elles existent, et ont été créées.
................................................................................
Offenbarung 4:11 German: Luther (1545)
................................................................................
HERR, du bist würdig, zu nehmen Preis und Ehre und Kraft; denn du hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.
................................................................................
Offenbarung 4:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Du bist würdig, o unser Herr und unser Gott, zu nehmen die Herrlichkeit und die Ehre und die Macht; denn du hast alle Dinge (O. das All) erschaffen, und deines Willens wegen waren sie und sind sie erschaffen worden.
Zbulesa 4:11 Albanian
................................................................................
Pastaj pashë në dorën e djathtë të atij që rrinte ulur mbi fron, një libër të shkruar përbrenda dhe përjashta, të vulosur me shtatë vula.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 4:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Արժանի ես, Տէ՛ր, փառք, պատիւ ու զօրութիւն ընդունելու, որովհետեւ դո՛ւն ստեղծեցիր բոլոր բաները. քո՛ւ կամքովդ անոնք գոյութիւն ունին եւ ստեղծուեցան»:
................................................................................
Apocacalypsea. 4:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Digne aiz Iauna recebi decán gloria eta ohore eta puissança: ecen hic creatu dituc gauça guciác, eta hire vorondateagatic dituc, eta creatu içan dituc.
................................................................................
Откровение 4:11 Bulgarian
................................................................................
Достоен си, Господи наш и Боже наш, да приемеш, слава, почит и сила; защото Ти си създал всичко, и поради Твоята воля [всичко] е съществувало и е било създадено.
................................................................................
Otkrivenje 4:11 Croatian Bible
................................................................................
Dostojan si, Gospodine, Bože naš, primiti slavu i čast i moć! Jer ti si sve stvorio, i tvojom voljom sve postade i bi stvoreno!
................................................................................
Zjevení Janovo 4:11 Czech BKR
................................................................................
Hoden jsi, Pane, přijíti slávu, a čest, i moc; nebo ty jsi stvořil všecky věci, a pro vůli tvou trvají, i stvořeny jsou.
................................................................................
Aabenbaringen 4:11 Danish
................................................................................
Værdig er du, vor Herre og Gud, til at få Prisen og Æren og Magten; thi du har skabt alle Ting, og på Grund af din Villie vare de, og bleve de skabte.
................................................................................
Openbaring 4:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij Heere, zijt waardig te ontvangen de heerlijkheid, en de eer, en de kracht; want Gij hebt alle dingen geschapen, en door Uw wil zijn zij, en zijn zij geschapen.
................................................................................
Jelenések 4:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Méltó vagy Uram, hogy végy dicsõséget és tisztességet és erõt; mert te teremtettél mindent, és a te akaratodért vannak és teremttettek.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 4:11 Esperanto
................................................................................
Inda Vi estas, ho nia Sinjoro kaj nia Dio, ricevi la gloron kaj la honoron kaj la potencon; cxar Vi kreis cxion, kaj pro Via volo cxio ekzistis kaj kreigxis.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 4:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Herra! sinä olet mahdollinen saamaan ylistyksen ja kunnian ja voiman; sillä sinä olet kaikki luonut, ja sinun tahdostas he ovat, ja luodut ovat.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 4:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinä, meidän Herramme ja meidän Jumalamme, olet arvollinen saamaan ylistyksen ja kunnian ja voiman, sillä sinä olet luonut kaikki, ja sinun tahdostasi ne ovat olemassa ja ovat luodut.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἄξιος εἰμί ὁ κύριος καί ὁ θεός ἡμᾶς λαμβάνω ὁ δόξα καί ὁ τιμή καί ὁ δύναμις ὅτι σύ κτίζω ὁ πᾶς καί διά ὁ θέλημα σύ εἰμί καί κτίζω
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἄξιος εἶ, ὁ Κύριος καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν, λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν, ὅτι σὺ ἔκτισας τὰ πάντα, καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἄξιος εἶ Κύριε, λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν ὅτι σὺ ἔκτισας τὰ πάντα καὶ διὰ τὸ θέλημά σου εἰσιν καὶ ἐκτίσθησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἄξιος εἶ, ὁ κύριος καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν, ὅτι σὺ ἔκτισας τὰ πάντα καὶ διὰ τὸ θέλημα σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αξιος ει ο κυριος και ο θεος ημων λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας τα παντα και δια το θελημα σου ησαν και εκτισθησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αξιος ει ο κυριος και ο θεος ημων ο αγιος λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας [τα] παντα και δια το θελημα σου εισιν και εκτισθησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αξιος ει κυριε λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας τα παντα και δια το θελημα σου εισιν και εκτισθησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αξιος ει κυριε λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας τα παντα και δια το θελημα σου εισιν και εκτισθησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αξιος ει ο κυριος και ο θεος ημων λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας τα παντα και δια το θελημα σου ησαν και εκτισθησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αξιος ει ο κυριος και ο θεος ημων λαβειν την δοξαν και την τιμην και την δυναμιν οτι συ εκτισας τα παντα και δια το θελημα σου ησαν και εκτισθησαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
axios ei o kurios kai o theos ēmōn labein tēn doxan kai tēn timēn kai tēn dunamin oti su ektisas ta panta kai dia to thelēma sou ēsan kai ektisthēsan
................................................................................
axios ei o kurios kai o theos EmOn labein tEn doxan kai tEn timEn kai tEn dunamin oti su ektisas ta panta kai dia to thelEma sou Esan kai ektisthEsan

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
axios ei o kurios kai o theos ēmōn o agios labein tēn doxan kai tēn timēn kai tēn dunamin oti su ektisas [ta] panta kai dia to thelēma sou eisin kai ektisthēsan
................................................................................
axios ei o kurios kai o theos EmOn o agios labein tEn doxan kai tEn timEn kai tEn dunamin oti su ektisas [ta] panta kai dia to thelEma sou eisin kai ektisthEsan

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
axios ei kurie labein tēn doxan kai tēn timēn kai tēn dunamin oti su ektisas ta panta kai dia to thelēma sou eisin kai ektisthēsan
................................................................................
axios ei kurie labein tEn doxan kai tEn timEn kai tEn dunamin oti su ektisas ta panta kai dia to thelEma sou eisin kai ektisthEsan

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
axios ei kurie labein tēn doxan kai tēn timēn kai tēn dunamin oti su ektisas ta panta kai dia to thelēma sou eisin kai ektisthēsan
................................................................................
axios ei kurie labein tEn doxan kai tEn timEn kai tEn dunamin oti su ektisas ta panta kai dia to thelEma sou eisin kai ektisthEsan

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
axios ei o kurios kai o theos ēmōn labein tēn doxan kai tēn timēn kai tēn dunamin oti su ektisas ta panta kai dia to thelēma sou ēsan kai ektisthēsan
................................................................................
axios ei o kurios kai o theos EmOn labein tEn doxan kai tEn timEn kai tEn dunamin oti su ektisas ta panta kai dia to thelEma sou Esan kai ektisthEsan

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
axios ei o kurios kai o theos ēmōn labein tēn doxan kai tēn timēn kai tēn dunamin oti su ektisas ta panta kai dia to thelēma sou ēsan kai ektisthēsan
................................................................................
axios ei o kurios kai o theos EmOn labein tEn doxan kai tEn timEn kai tEn dunamin oti su ektisas ta panta kai dia to thelEma sou Esan kai ektisthEsan

................................................................................
Revelasyon 4:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
O Bondye, Mèt nou, ou merite pou ou resevwa lwanj, respè ak pouvwa. Se ou menm ki fè tout bagay. Si yo la, si yo gen lavi, se paske ou vle l'.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 4:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انت مستحق ايها الرب ان تأخذ المجد والكرامة والقدرة لانك انت خلقت كل الاشياء وهي بارادتك كائنة وخلقت
................................................................................
Revelation 4:11 Hebrew Bible
................................................................................
לך נאה אדנינו לקחת כבוד והדר ועז כי אתה בראת הכל והכל ברצונך היו ונבראו׃
................................................................................
Revelation 4:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܫܘܝܬ ܗܘ ܡܪܢ ܘܐܠܗܢ ܠܡܤܒ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܘܚܝܠܐ ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܒܪܝܬ ܟܠ ܘܒܝܕ ܨܒܝܢܟ ܗܘܝ ܘܐܬܒܪܝ ܀
Apocalisse 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Degno sei, o Signore e Iddio nostro, di ricever la gloria e l’onore e la potenza: poiché tu creasti tutte le cose, e per la tua volontà esistettero e furon create.
................................................................................
WAHYU 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ya Allah, Tuhan kami, berlayaklah Engkau memegang kemuliaan dan kehormatan dan kuasa; karena Engkaulah yang menjadikan segala sesuatu, dan dengan kehendak-Mu juga sekaliannya itu ada dan sudah dijadikan.
................................................................................
Revelation 4:11 Kabyle: NT
................................................................................
Tuklaleḍ a Sidi Ṛebbi Illu-nneɣ, tamanegt d ccan akk-d lḥekma, imi d kečč i d Bab n txelqit, kra yellan s lebɣi-k i d-yețwaxleq.
................................................................................
요한계시록 4:11 Korean
................................................................................
`우리 주 하나님이여 영광과 존귀와 능력을 받으시는 것이 합당하오니 주께서 만물을 지으신지라 만물이 주의 뜻대로 있었고 또 지으심을 받았나이다' 하더라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 4:11 Latvian New Testament
................................................................................
Kungs, mūsu Dievs, Tu esi cienīgs saņemt slavu un godu, un varu, jo Tu visu radīji un ar Tavu gribu viss bija un tika radīts.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 4:11 Lithuanian
................................................................................
“Vertas esi, o Viešpatie, priimti šlovę, pagarbą ir jėgą, nes Tu visa sutvėrei­Tavo valia visa yra ir buvo sutverta”.
................................................................................
Revelation 4:11 Maori
................................................................................
Tika tonu, e te Ariki, kia riro i a koe te kororia, me te honore, me te kaha: nau hoki i hanga nga mea katoa, a nau i pai i takoto ai aua mea, i hanga ai.
................................................................................
Apenbaring 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Verdig er du, vår Herre og Gud, til å få prisen og æren og makten; for du har skapt alle ting, og fordi du vilde, var de til og blev de skapt!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Godzieneś jest, Panie! wziąć chwałę i cześć, i moc; boś ty stworzył wszystkie rzeczy i za wolą twoją trwają, i stworzone są.
................................................................................
Apocalipse 4:11 Portugese Bible
................................................................................
Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.   
................................................................................
Apocalipsa 4:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Vrednic eşti Doamne şi Dumnezeul nostru, să primeşti slava, cinstea şi puterea, căci Tu ai făcut toate lucrurile, şi prin voia Ta stau în fiinţă şi au fost făcute!``
................................................................................
Откровение 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
достоин Ты, Господи, приять славу и честь и силу: ибо Ты сотворил все, и все по Твоей воле существует и сотворено.
................................................................................
Откровение 4:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
достоин Ты, Господи, приять славу и честь и силу: ибо Ты сотворил все, и все по Твоей воле существует и сотворено.
................................................................................
Откровение 4:11 Russian koi8r
................................................................................
достоин Ты, Господи, приять славу и честь и силу: ибо Ты сотворил все, и [все] по Твоей воле существует и сотворено.
................................................................................
Revelation 4:11 Shuar New Testament
................................................................................
Uuntß, ii Y·srinme. Tuke shiir awajmainme. Ashφ nankaamas kakarmaitme. Amek Ashφ φrunna nu najanaitme. Tura aya wakerakum najanamame. Ame wakerakmin irunainiawai tuiniawai.
................................................................................
Apocalipsis 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Digno eres, Señor y Dios nuestro, de recibir la gloria y el honor y el poder, porque Tú creaste todas las cosas, y por Tu voluntad existen y fueron creadas."
................................................................................
Apocalipsis 4:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Señor, digno eres de recibir gloria y honra y virtud: porque tú criaste todas las cosas, y por tu voluntad tienen ser y fueron criadas.
................................................................................
Apocalipsis 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Señor, digno eres de recibir gloria y honra y virtud, porque tú creaste todas las cosas, y por tu voluntad tienen ser y fueron creadas.
................................................................................
Apocalipsis 4:11 Spanish: Modern
................................................................................
Digno eres tú, oh Señor y Dios nuestro, de recibir la gloria, la honra y el poder; porque tú has creado todas las cosas, y por tu voluntad tienen ser y fueron creadas.
................................................................................
Uppenbarelseboken 4:11 Swedish (1917)
................................................................................
»Du, vår Herre och Gud, är värdig att mottaga pris och ära och makt, ty du har skapat allting, och därför att så var din vilja, kom det till och blev skapat.»
................................................................................
Ufunua was Yohana 4:11 Swahili NT
................................................................................
Wewe ni Bwana na Mungu wetu, unastahili utukufu na heshima na nguvu; maana wewe uliumba vitu vyote, na kwa matakwa yako kila kitu kimepewa uhai na uzima.
................................................................................
Pahayag 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Marapat ka, Oh Panginoon namin at Dios namin, na tumanggap ng kaluwalhatian at ng kapurihan at ng kapangyarihan: sapagka't nilikha mo ang lahat ng mga bagay at dahil sa iyong kalooban ay nangagsilitaw, at nangalikha.
................................................................................
Vahiy 4:11 Turkish
................................................................................

................................................................................
Откровение 4:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Достоєн єси. Господи, приняти славу і честь і силу; Ти бо створив єси усе, і волею Твоєю (усе) єсть, і створено.
................................................................................
Revelation 4:11 Uma New Testament
................................................................................
Oo Pue' -kai, Pue' Alata'ala! Iko-wadi to natao ra'une' pai' rabila'. Iko-wadi to mokuasa! Apa' Iko to mpopajadi' butu nyala-na. Ngkai konoa-nu alaa-na jadi' -mi omea pai' ria omea.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 4:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lạy Ðức Chúa Trời là Chúa chúng tôi, Chúa đáng được vinh hiển, tôn quí và quyền lực; vì Chúa đã dựng nên muôn vật, và ấy là vì ý muốn Chúa mà muôn vật mới có và đã được dựng nên.
................................................................................
Apocalisse 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Degno sei, o Signore e Iddio nostro, o Santo, di ricever la gloria, l’onore, e la potenza; perciocchè tu hai create tutte le cose, e per la tua volontà sono, e sono state create.
................................................................................
WAHYU 4:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ya Tuhan, ya Allah kami! Engkau sajalah yang layak menerima pujian, hormat dan kuasa. Sebab Engkaulah pencipta segala sesuatu, dan atas kehendak-Mu juga segala sesuatu itu telah terjadi dan hidup.
................................................................................
WAHYU 4:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ya Tuhan dan Allah kami, Engkau layak menerima puji-pujian dan hormat dan kuasa; sebab Engkau telah menciptakan segala sesuatu; dan oleh karena kehendak-Mu semuanya itu ada dan diciptakan.
................................................................................
Ascribe .......... Create .......... Created .......... Desire .......... Existed .......... Existence .......... Fitting .......... Glory .......... Holy .......... Honor .......... Honour .......... Pleasure .......... Power .......... Receive .......... Right .......... Worthy
................................................................................
Ascribe .......... Create .......... Created .......... Desire .......... Existed .......... Existence .......... Fitting .......... Glory .......... Holy .......... Honor .......... Honour .......... Pleasure .......... Power .......... Receive .......... Right .......... Worthy
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... are .......... because .......... being .......... by .......... created .......... existed .......... for .......... glory .......... God .......... have .......... honor .......... Lord .......... of .......... our .......... power .......... receive .......... their .......... they .......... things .......... to .......... were .......... will .......... worthy .......... You .......... your
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible