Revelation 6:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and the stars of the sky fell to the earth, as a fig tree casts its unripe figs when shaken by a great wind.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et stellae caeli ceciderunt super terram sicut ficus mittit grossos suos cum vento magno movetur

................................................................................
Apocalipsis 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y las estrellas del cielo cayeron a la tierra, como la higuera deja caer sus higos verdes al ser sacudida por un fuerte viento.
................................................................................
Offenbarung 6:13 German: Luther (1912)
................................................................................
und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von großem Wind bewegt wird.
................................................................................
Apocalypse 6:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu'un figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes.
................................................................................
启 示 录 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
天 上 的 星 辰 坠 落 於 地 , 如 同 无 花 果 树 被 大 风 摇 动 , 落 下 未 熟 的 果 子 一 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the stars of heaven were falling to the earth, like green fruit from a tree before the force of a great wind.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the stars from heaven fell upon the earth, as the fig tree casteth its green figs when it is shaken by a great wind:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and the stars of heaven fell upon the earth, as a fig tree, shaken by a great wind, casts its unseasonable figs.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs, when she is shaken of a great wind.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The stars fell from the sky to the earth like figs dropping from a fig tree when it is shaken by a strong wind.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth from her her figs, when she is shaken of a mighty wind.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
The stars in the sky also fell to the earth, as when a fig-tree, upon being shaken by a gale of wind, casts its unripe figs to the ground.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig-tree casteth its untimely figs, when it is shaken by a mighty wind.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the stars of the heaven fell to the earth -- as a fig-tree doth cast her winter figs, by a great wind being shaken --
................................................................................
启 示 录 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
天 上 的 星 辰 墜 落 於 地 , 如 同 無 花 果 樹 被 大 風 搖 動 , 落 下 未 熟 的 果 子 一 樣 。
................................................................................
启 示 录 6:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
天上的星辰墜落在地上,像無花果樹被大風搖動,落下還沒有成熟的果子。
................................................................................
启 示 录 6:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
天上的星辰坠落在地上,像无花果树被大风摇动,落下还没有成熟的果子。
................................................................................
Apocalypse 6:13 French: Darby
................................................................................
et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette loin ses figues tardives.
................................................................................
Apocalypse 6:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsque le figuier étant agité par un grand vent, laisse tomber ses figues [encore] vertes.
................................................................................
Apocalypse 6:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier, agité par un grand vent, jette ses figues vertes.
................................................................................
Offenbarung 6:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von großem Winde bewegt wird.
................................................................................
Offenbarung 6:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum, geschüttelt von einem starken Winde, seine unreifen Feigen abwirft.
Zbulesa 6:13 Albanian
................................................................................
Pastaj qielli u hoq si një pergamenë që mbështillet, dhe çdo mal dhe ishull luajtën nga vendi i tyre.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 6:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու երկինքի աստղերը ինկան երկրի վրայ, ինչպէս սաստիկ հովէն շարժուած թզենին կը թափէ իր տհաս պտուղները:
................................................................................
Apocacalypsea. 6:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta içarrac cerutic eror citecen lurrera, ficotzeac bere fico chimalac iraizten dituen beçala haice handiz erabilten denean.
................................................................................
Откровение 6:13 Bulgarian
................................................................................
небесните звезди паднаха на земята, като [когато] смоковница, разклащана от силен вятър, мята неузрелите си смокини;
................................................................................
Otkrivenje 6:13 Croatian Bible
................................................................................
I zvijezde padoše s neba na zemlju kao što smokva smokvice stresa kad je potrese žestok vjetar.
................................................................................
Zjevení Janovo 6:13 Czech BKR
................................................................................
A hvězdy nebeské padaly na zemi, podobně jako dřevo fíkové smítá s sebe ovoce své, když od velikého větru kláceno bývá.
................................................................................
Aabenbaringen 6:13 Danish
................................................................................
Og Himmelens Stjerner faldt ned på Jorden, ligesom et Figentræ nedkaster sine umodne Figen, når det rystes af et stærkt Vejr.
................................................................................
Openbaring 6:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de sterren des hemels vielen op de aarde, gelijk een vijgeboom zijn onrijpe vijgen afwerpt, als hij van een groten wind geschud wordt.
................................................................................
Jelenések 6:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az ég csillagai a földre hullának, miképen a fügefa hullatja éretlen gyümölcseit, mikor nagy szél rázza.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 6:13 Esperanto
................................................................................
kaj la steloj de la cxielo falis sur la teron, kiel figarbo, skuate de forta vento, jxetas siajn nematurajn figojn.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 6:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja tähdet putosivat taivaasta maan päälle, niinkuin fikunapuu fikunansa varistaa, kuin hän suurelta tuulelta häälytetään.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 6:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja taivaan tähdet putosivat maahan, niinkuin viikunapuu varistaa raakaleensa, kun suuri tuuli sitä pudistaa,
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ὁ ἀστήρ ὁ οὐρανός πίπτω εἰς ὁ γῆ ὡς συκῆ βάλλω ὁ ὄλυνθος αὐτός ὑπό ἄνεμος μέγας σείω
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλουσα τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ μεγάλου ἀνέμου σειομένη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και οι αστερες του ουρανου επεσαν εις την γην ως συκη βαλλουσα τους ολυνθους αυτης υπο ανεμου μεγαλου σειομενη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και οι αστερες του ουρανου επεσον εις την γην ως συκη βαλουσα τους ολυνθους αυτης υπο ανεμου μεγαλου σειομενη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και οι αστερες του ουρανου επεσαν εις την γην ως συκη βαλλει τους ολυνθους αυτης υπο μεγαλου ανεμου σειομενη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και οι αστερες του ουρανου επεσαν εις την γην ως συκη βαλλει τους ολυνθους αυτης υπο μεγαλου ανεμου σειομενη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και οι αστερες του ουρανου επεσαν εις την γην ως συκη βαλλει τους ολυνθους αυτης υπο ανεμου μεγαλου σειομενη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και οι αστερες του ουρανου επεσαν εις την γην ως συκη βαλλει τους ολυνθους αυτης υπο ανεμου μεγαλου σειομενη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai oi asteres tou ouranou epesan eis tēn gēn ōs sukē ballousa tous olunthous autēs upo anemou megalou seiomenē
................................................................................
kai oi asteres tou ouranou epesan eis tEn gEn Os sukE ballousa tous olunthous autEs upo anemou megalou seiomenE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai oi asteres tou ouranou epeson eis tēn gēn ōs sukē balousa tous olunthous autēs upo anemou megalou seiomenē
................................................................................
kai oi asteres tou ouranou epeson eis tEn gEn Os sukE balousa tous olunthous autEs upo anemou megalou seiomenE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai oi asteres tou ouranou epesan eis tēn gēn ōs sukē ballei tous olunthous autēs upo megalou anemou seiomenē
................................................................................
kai oi asteres tou ouranou epesan eis tEn gEn Os sukE ballei tous olunthous autEs upo megalou anemou seiomenE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai oi asteres tou ouranou epesan eis tēn gēn ōs sukē ballei tous olunthous autēs upo megalou anemou seiomenē
................................................................................
kai oi asteres tou ouranou epesan eis tEn gEn Os sukE ballei tous olunthous autEs upo megalou anemou seiomenE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai oi asteres tou ouranou epesan eis tēn gēn ōs sukē ballei tous olunthous autēs upo anemou megalou seiomenē
................................................................................
kai oi asteres tou ouranou epesan eis tEn gEn Os sukE ballei tous olunthous autEs upo anemou megalou seiomenE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai oi asteres tou ouranou epesan eis tēn gēn ōs sukē ballei tous olunthous autēs upo anemou megalou seiomenē
................................................................................
kai oi asteres tou ouranou epesan eis tEn gEn Os sukE ballei tous olunthous autEs upo anemou megalou seiomenE

................................................................................
Revelasyon 6:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Zetwal yo menm t'ap sot nan sièl la tonbe sou latè, tankou fig frans tou vèt k'ap tonbe lè gwo van ap souke pie fig la.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 6:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ونجوم السماء سقطت الى الارض كما تطرح شجرة التين سقاطها اذا هزتها ريح عظيمة
................................................................................
Revelation 6:13 Hebrew Bible
................................................................................
וכוכבי השמים נפלו ארצה כאשר תנוע תאנה ברוח חזקה והשליכה פגיה׃
................................................................................
Revelation 6:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܘܟܒܐ ܕܫܡܝܐ ܢܦܠܘ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܝܟ ܬܬܐ ܕܫܕܝܐ ܦܩܘܥܝܗ ܡܢ ܪܘܚܐ ܥܫܝܢܬܐ ܡܐ ܕܡܬܬܙܝܥܐ ܀
Apocalisse 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e le stelle del cielo caddero sulla terra come quando un fico scosso da un gran vento lascia cadere i suoi fichi immaturi.
................................................................................
WAHYU 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan segala bintang di langit sudah gugur ke bumi, seperti pohon ara yang meluruhkan buah buruknya tatkala digoncang oleh angin yang besar.
................................................................................
Revelation 6:13 Kabyle: NT
................................................................................
ma d itran n igenni ɣellin-d ɣer lqaɛa am tbexsisin n tenqelț m'ara ț-țihuzz waḍu iǧehden.
................................................................................
요한계시록 6:13 Korean
................................................................................
하늘의 별들이 무화과 나무가 대풍에 흔들려 선 과실이 떨어지는 것같이 땅에 떨어지며
................................................................................
Atklāsmes grāmata 6:13 Latvian New Testament
................................................................................
Un zvaigznes no debesīm krita zemē, kā vīģes koks nomet negatavus augļus, kad liels vējš tos nokrata.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 6:13 Lithuanian
................................................................................
o dangaus žvaigždės ėmė kristi žemėn, tarytum stipraus vėjo purtomas figmedis mestų dar neprinokusius vaisius.
................................................................................
Revelation 6:13 Maori
................................................................................
A ka taka iho nga whetu o te rangi, ano he piki e whakangahoro nei i ona hua koriri, ina rurea ia i te hau nui.
................................................................................
Apenbaring 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og stjernene på himmelen falt ned på jorden, likesom et fikentre kaster sine umodne fikener ned når det rystes av en sterk vind.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gwiazdy niebieskie padały na ziemię, tak jako drzewo figowe zrzuca z siebie figi swoje niedostałe, gdy od wiatru wielkiego bywa zachwiane.
................................................................................
Apocalipse 6:13 Portugese Bible
................................................................................
e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.   
................................................................................
Apocalipsa 6:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi stelele au căzut din cer pe pămînt, cum cad smochinele verzi din pom, cînd este scuturat de un vînt puternic.
................................................................................
Откровение 6:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И звезды небесные пали на землю, как смоковница,потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
................................................................................
Откровение 6:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
................................................................................
Откровение 6:13 Russian koi8r
................................................................................
И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
................................................................................
Revelation 6:13 Shuar New Testament
................................................................................
Tura yaasha Wamp· nere nase umpuim ti majuwa aintsan Kßkekarmai.
................................................................................
Apocalipsis 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y las estrellas del cielo cayeron a la tierra, como la higuera deja caer sus higos verdes al ser sacudida por un fuerte viento.
................................................................................
Apocalipsis 6:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como la higuera echa sus higos cuando es movida de gran viento.
................................................................................
Apocalipsis 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra; como la higuera echa sus higos cuando es movida de gran viento.
................................................................................
Apocalipsis 6:13 Spanish: Modern
................................................................................
y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como una higuera arroja sus higos tardíos cuando es sacudida por un fuerte viento.
................................................................................
Uppenbarelseboken 6:13 Swedish (1917)
................................................................................
och himmelens stjärnor föllo ned på jorden, såsom när ett fikonträd fäller sina omogna frukter, då det skakas av en stark vind.
................................................................................
Ufunua was Yohana 6:13 Swahili NT
................................................................................
nazo nyota za mbingu zikaanguka juu ya ardhi kama matunda ya mtini yasiyokomaa yaangukavyo wakati mti wake unapotikiswa na upepo mkali.
................................................................................
Pahayag 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga bituin sa langit ay nangahulog sa lupa, gaya ng puno ng igos na isinasambulat ang kaniyang mga bungang bubot pagka hinahampas ng malakas na hangin.
................................................................................
Vahiy 6:13 Turkish
................................................................................
İncir ağacı, güçlü bir rüzgarla sarsıldığında nasıl ham incirlerini dökerse, gökteki yıldızlar da öylece yeryüzüne düştü.
................................................................................
Откровение 6:13 Ukrainian: NT
................................................................................
а зорі небесні попадали на землю, як смоківниця, од великого вітру трясена, скидає свої недостиглі смокви.
................................................................................
Revelation 6:13 Uma New Testament
................................................................................
Betue' wo'o-hawo mpararodaa' ngkai langi' dungku hi dunia', hewa wua' kaju to taha' oja roda' ngkai lolo-na nto'u nalengo ngolu' bohe.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 6:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các vì sao trên trời sa xuống đất, như những trái xanh của một cây vả bị cơn gió lớn lung lay rụng xuống.
................................................................................
Apocalisse 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e le stelle del cielo caddero in terra, come quando il fico, scosso da un gran vento, lascia cadere i suoi ficucci.
................................................................................
WAHYU 6:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bintang-bintang berguguran dari langit ke atas bumi seperti buah ara yang belum matang gugur dari pohonnya pada waktu diguncang oleh angin keras.
................................................................................
WAHYU 6:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan bintang-bintang di langit berjatuhan ke atas bumi bagaikan pohon ara menggugurkan buah-buahnya yang mentah, apabila ia digoncang angin yang kencang.
................................................................................
Casteth .......... Casts .......... Drop .......... Dropping .......... Earth .......... Fell .......... Fig .......... Figs .......... Fig-Tree .......... Force .......... Fruit .......... Gale .......... Great .......... Green .......... Ground .......... Heaven .......... Mighty .......... Shaken .......... Sheds .......... Sky .......... Stars .......... Tree .......... Unripe .......... Untimely .......... Wind .......... Winter
................................................................................
Casteth .......... Casts .......... Drop .......... Dropping .......... Earth .......... Fell .......... Fig .......... Figs .......... Fig-Tree .......... Force .......... Fruit .......... Gale .......... Great .......... Green .......... Ground .......... Heaven .......... Mighty .......... Shaken .......... Sheds .......... Sky .......... Stars .......... Tree .......... Unripe .......... Untimely .......... Wind .......... Winter
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... as .......... by .......... casts .......... drop .......... earth .......... fell .......... fig .......... figs .......... from .......... great .......... in .......... its .......... late .......... of .......... shaken .......... sky .......... stars .......... strong .......... the .......... to .......... tree .......... unripe .......... when .......... wind
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible