Revelation 7:3
New American Standard Bible (©1995)
saying, "Do not harm the earth or the sea or the trees until we have sealed the bond-servants of our God on their foreheads."

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
λέγων, μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα, ἄχρι σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicens nolite nocere terrae neque mari neque arboribus quoadusque signemus servos Dei nostri in frontibus eorum
................................................................................
Apocalipsis 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
diciendo: No hagáis daño, ni a la tierra ni al mar ni a los árboles, hasta que hayamos puesto un sello en la frente a los siervos de nuestro Dios.
................................................................................
Offenbarung 7:3 German: Luther (1912)
................................................................................
und er sprach: Beschädiget die Erde nicht noch das Meer noch die Bäume, bis wir versiegeln die Knechte unsers Gottes an ihren Stirnen!
................................................................................
Apocalypse 7:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et il dit: Ne faites point de mal à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu'à ce que nous ayons marqué du sceau le front des serviteurs de notre Dieu.
................................................................................
启 示 录 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
地 与 海 并 树 木 , 你 们 不 可 伤 害 , 等 我 们 印 了 我 们 神 众 仆 人 的 额 。
................................................................................
King James Bible
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

American King James Version
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

American Standard Version
saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we shall have sealed the servants of our God on their foreheads.

Bible in Basic English
Do no damage to the earth, or the sea, or the trees, till we have put a mark on the servants of our God.

Douay-Rheims Bible
Saying: Hurt not the earth, nor the sea, nor the trees, till we sign the servants of our God in their foreheads.

Darby Bible Translation
saying, Hurt not the earth, nor the sea, nor the trees, until we shall have sealed the bondmen of our God upon their foreheads.

English Revised Version
saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we shall have sealed the servants of our God on their foreheads.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Don't harm the land, the sea, or the trees until we have put the seal on the foreheads of the servants of our God."

Tyndale New Testament
saying: Hurt not the earth neither the sea, neither the trees, till I have sealed the servants of our God in their foreheads.

Weymouth New Testament
"Injure neither land nor sea nor trees," he said, "until we have sealed the bondservants of our God upon their foreheads."

Webster's Bible Translation
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

World English Bible
saying, "Don't harm the earth, neither the sea, nor the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!"

Young's Literal Translation
'Do not injure the land, nor the sea, nor the trees, till we may seal the servants of our God upon their foreheads.'
................................................................................
启 示 录 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
地 與 海 並 樹 木 , 你 們 不 可 傷 害 , 等 我 們 印 了 我 們 神 眾 僕 人 的 額 。
................................................................................
Apocalypse 7:3 French: Darby
................................................................................
Ne nuisez pas à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu'à ce que nous ayons scellé au front les esclaves de notre Dieu.
................................................................................
Apocalypse 7:3 French: Martin (1744)
................................................................................
[Et leur] dit : Ne nuisez point à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu'à ce que nous ayons marqué les serviteurs de notre Dieu sur leurs fronts.
................................................................................
Apocalypse 7:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En disant: Ne nuisez point à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu'à ce que nous ayons marqué d'un sceau le front des serviteurs de notre Dieu.
................................................................................
Offenbarung 7:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach: Beschädiget die Erde nicht noch das Meer noch die Bäume, bis daß wir versiegeln die Knechte unsers Gottes an ihren Stirnen.
................................................................................
Offenbarung 7:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sagte: Beschädiget nicht die Erde, noch das Meer, noch die Bäume, bis wir die Knechte unseres Gottes an ihren Stirnen versiegelt haben.

Zbulesa 7:3 Albanian
................................................................................
Dhe dëgjova numrin e atyre që u vulosën: njëqind e dyzet e katër mijë të vulosur nga të gjitha fiset e bijve të Izraelit.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 7:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Մի՛ վնասէք՝ ո՛չ երկրին, ո՛չ ծովուն, ո՛չ ալ ծառերուն, մինչեւ որ կնքենք մեր Աստուծոյն ծառաներուն ճակատը»:
................................................................................
Apocacalypsea. 7:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cioela, Eztaguieçuela calteric lurrari, ez itsassoari, ez arboréy, gure Iaincoaren cerbitzariac bere belarretan seignala ditzaqueguno.
................................................................................
Откровение 7:3 Bulgarian
................................................................................
Не повреждайте земята, нито морето, нито дърветата, преди да ударим печат върху челата на слугите на нашия Бог.
................................................................................
Otkrivenje 7:3 Croatian Bible
................................................................................
Ne udite ni zemlji ni moru ni drveću dok ne opečatimo sluge Boga našega na čelima!
................................................................................
Zjevení Janovo 7:3 Czech BKR
................................................................................
Řka: Neškoďte zemi, ani moři, ani stromům, dokudž neznamenáme služebníků Boha našeho na čelích jejich.
................................................................................
Aabenbaringen 7:3 Danish
................................................................................
Skader ikke Jorden, ej heller Havet, ej heller Træerne, førend vi have beseglet vor Guds Tjenere på deres Pander.
................................................................................
Openbaring 7:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zeggende: Beschadigt de aarde niet, noch de zee, noch de bomen, totdat wij de dienstknechten onzes Gods zullen verzegeld hebben aan hun voorhoofden.
................................................................................
Jelenések 7:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezt mondván: Ne ártsatok se a földnek, se a tengernek, se a fáknak addig, míg meg nem pecsételjük a mi Istenünk szolgáit az õ homlokukon.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 7:3 Esperanto
................................................................................
dirante:Ne difektu la teron, nek la maron, nek la arbojn, antaux ol ni sigelos sur iliaj fruntoj la servistojn de nia Dio.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 7:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoi: älkäät maata eikä merta eikä puita vahingoittako siihenasti kuin me merkitsemme meidän Jumalamme palveliat heidän otsissansa.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 7:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja sanoi: "Älkää vahingoittako maata älkääkä merta, älkää myös puita, ennenkuin me olemme painaneet sinetin Jumalamme palvelijain otsaan".
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγω μή ἀδικέω ὁ γῆ μήτε ὁ θάλασσα μήτε ὁ δένδρον ἄχρι σφραγίζω ὁ δοῦλος ὁ θεός ἡμᾶς ἐπί ὁ μέτωπον αὐτός
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγων· Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα ἄχρις οὗ σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγων, Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα ἄχρις οὗ σφραγίζωμεν τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγων, Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα, ἄχρι σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρι σφραγισωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρις ου σφραγισωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρις ου σφραγιζωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρις ου σφραγισωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρι σφραγισωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρι σφραγισωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legōn mē adikēsēte tēn gēn mēte tēn thalassan mēte ta dendra achri sphragisōmen tous doulous tou theou ēmōn epi tōn metōpōn autōn
legOn mE adikEsEte tEn gEn mEte tEn thalassan mEte ta dendra achri sphragisOmen tous doulous tou theou EmOn epi tOn metOpOn autOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legōn mē adikēsēte tēn gēn mēte tēn thalassan mēte ta dendra achris ou sphragisōmen tous doulous tou theou ēmōn epi tōn metōpōn autōn
legOn mE adikEsEte tEn gEn mEte tEn thalassan mEte ta dendra achris ou sphragisOmen tous doulous tou theou EmOn epi tOn metOpOn autOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legōn mē adikēsēte tēn gēn mēte tēn thalassan mēte ta dendra achris ou sphragizōmen tous doulous tou theou ēmōn epi tōn metōpōn autōn
legOn mE adikEsEte tEn gEn mEte tEn thalassan mEte ta dendra achris ou sphragizOmen tous doulous tou theou EmOn epi tOn metOpOn autOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legōn mē adikēsēte tēn gēn mēte tēn thalassan mēte ta dendra achris ou sphragisōmen tous doulous tou theou ēmōn epi tōn metōpōn autōn
legOn mE adikEsEte tEn gEn mEte tEn thalassan mEte ta dendra achris ou sphragisOmen tous doulous tou theou EmOn epi tOn metOpOn autOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legōn mē adikēsēte tēn gēn mēte tēn thalassan mēte ta dendra achri sphragisōmen tous doulous tou theou ēmōn epi tōn metōpōn autōn
legOn mE adikEsEte tEn gEn mEte tEn thalassan mEte ta dendra achri sphragisOmen tous doulous tou theou EmOn epi tOn metOpOn autOn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legōn mē adikēsēte tēn gēn mēte tēn thalassan mēte ta dendra achri sphragisōmen tous doulous tou theou ēmōn epi tōn metōpōn autōn
legOn mE adikEsEte tEn gEn mEte tEn thalassan mEte ta dendra achri sphragisOmen tous doulous tou theou EmOn epi tOn metOpOn autOn

................................................................................
Revelasyon 7:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Poko fè ni tè a, ni lanmè a, ni piebwa yo okenn donmaj. Tann nou fin make sèvitè Bondye yo ak letanp lan sou fwon yo.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 7:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قائلا لا تضروا الارض ولا البحر ولا الاشجار حتى نختم عبيد الهنا على جباههم.
................................................................................
Revelation 7:3 Hebrew Bible
................................................................................
אל תחבלו את הארץ ואת הים ואת העץ עד אם חתמנו את עבדי אלהינו על מצחותם׃
................................................................................
Revelation 7:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܐ ܬܗܪܘܢ ܠܐܪܥܐ ܘܠܐ ܠܝܡܐ ܘܐܦܠܐ ܠܐܝܠܢܐ ܥܕܡܐ ܕܢܚܬܘܡ ܠܥܒܕܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܒܝܬ ܥܝܢܝܗܘܢ ܀
Apocalisse 7:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non danneggiate la terra, né il mare, né gli alberi, finché abbiam segnato in fronte col suggello i servitori dell’Iddio nostro.
................................................................................
WAHYU 7:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
katanya, "Janganlah merusakkan bumi atau laut atau pohon-pohon kayu, sehingga kami memeteraikan segala hamba Allah pada dahinya."
................................................................................
Revelation 7:3 Kabyle: NT
................................................................................
Ur țḍuṛṛut ara lqaɛa d lebḥuṛ neɣ ttjuṛ, alamma neḍbeɛ tiwenziwin n iqeddacen n Ṛebbi Illu-nneɣ.
................................................................................
요한계시록 7:3 Korean
................................................................................
가로되 우리가 우리 하나님의 종들의 이마에 인치기까지 땅이나 바다나 나무나 해하지 말라 하더라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 7:3 Latvian New Testament
................................................................................
Sakot: Nekaitējiet zemei un jūrai, arī kokiem ne, kamēr mēs apzīmogosim mūsu Dieva kalpus viņu pierēs.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 7:3 Lithuanian
................................................................................
“Nekenkite nei žemei, nei jūrai, nei medžiams, kol paženklinsime antspaudu savo Dievo tarnų kaktas!”
................................................................................
Revelation 7:3 Maori
................................................................................
E mea ana, Kaua e meatia he kino ki te whenua, kaua ki te moana, kaua hoki ki nga rakau; kia hiritia ra ano e matou nga rae o nga pononga a to tatou Atua.
................................................................................
Apenbaring 7:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Skad ikke jorden eller havet eller trærne før vi har satt innsegl på vår Guds tjenere i deres panner!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mówiąc: Nie szkodźcie ziemi ani morzu, ani drzewom, aż popieczętujemy sługi Boga naszego na czołach ich.
................................................................................
Apocalipse 7:3 Portugese Bible
................................................................................
dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.   
................................................................................
Apocalipsa 7:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
zicînd: ,,Nu vătămaţi pămîntul, nici marea, nici copacii, pînă nu vom pune pecetea pe fruntea slujitorilor Dumnezeului nostru!``
................................................................................
Откровение 7:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего.
................................................................................
Откровение 7:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего.
................................................................................
Откровение 7:3 Russian koi8r
................................................................................
не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего.
................................................................................
Revelation 7:3 Shuar New Testament
................................................................................
Ii Yusri takarin ainia nu nijiainium aarar anujtatsrinin kukarsha, nayaantsasha, tura kampunniusha nasejai yajauch awajsairap timiai.
................................................................................
Apocalipsis 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"No hagan daño, ni a la tierra ni al mar ni a los árboles, hasta que hayamos puesto un sello en la frente a los siervos de nuestro Dios."
................................................................................
Apocalipsis 7:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Diciendo: No hagáis daño á la tierra, ni al mar, ni á los árboles, hasta que señalemos á los siervos de nuestro Dios en sus frentes.
................................................................................
Apocalipsis 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
diciendo: No hagáis daño a la tierra, ni al mar, ni a los árboles, hasta que señalemos a los siervos de nuestro Dios en sus frentes.
................................................................................
Apocalipsis 7:3 Spanish: Modern
................................................................................
diciendo: "¡No hagáis daño a la tierra, ni al mar, ni a los árboles, hasta que marquemos con un sello la frente de los siervos de nuestro Dios!"
................................................................................
Uppenbarelseboken 7:3 Swedish (1917)
................................................................................
och sade: »Gören icke jorden eller havet eller träden någon skada, förrän vi hava tecknat vår Guds tjänare med insegel på deras pannor.»
................................................................................
Ufunua was Yohana 7:3 Swahili NT
................................................................................
Msiharibu nchi, wala bahari, wala miti, mpaka tutakapokwisha wapiga mhuri watumishi wa Mungu wetu katika paji la uso.
................................................................................
Pahayag 7:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na nagsasabi, Huwag ninyong ipahamak ang lupa, kahit ang dagat, kahit ang mga punong kahoy, hanggang sa aming matatakan sa kanilang mga noo ang mga alipin ng ating Dios.
................................................................................
Vahiy 7:3 Turkish
................................................................................
‹‹Biz Tanrımızın kullarını alınlarından mühürleyene dek karaya, denize ya da ağaçlara zarar vermeyin!››
................................................................................
Откровение 7:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Не робіть шкоди вемлї нї морю, нї деревині, доки не попечатаєм слуг Бога нашого на чолї їх.
................................................................................
Revelation 7:3 Uma New Testament
................................................................................
Neo' ulu nipoporumpai' tahi' pai' role-na pai' wana' hante pesesa', ane ko'ia kitu'u tanda tohe'i hi wingke-ra batua-batua Alata'ala Pue' -ta, bona neo' -ra narumpa' pesesa' toe.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 7:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
và bảo rằng: Chớ làm hại đất, biển và cây cối, cho đến chừng nào chúng ta đã đóng ấn trên trán những tôi Ðức Chúa Trời chúng ta.
................................................................................
Apocalisse 7:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non danneggiate la terra, nè il mare, nè gli alberi, finchè noi abbiam segnati i servitori dell’Iddio nostro in su le fronti loro.
................................................................................
WAHYU 7:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Malaikat itu berkata, Jangan dulu merusakkan darat atau laut, ataupun pohon-pohon kalau kami belum memberi tanda segel di dahi hamba-hamba Allah kita.
................................................................................
WAHYU 7:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
katanya: "Janganlah merusakkan bumi atau laut atau pohon-pohon sebelum kami memeteraikan hamba-hamba Allah kami pada dahi mereka!"

Bondservants .......... Bond-Servants .......... Damage .......... Earth .......... Foreheads .......... Harm .......... Hurt .......... Injure .......... Mark .......... Sea .......... Seal .......... Sealed .......... Servants .......... Trees

Bondservants .......... Bond-Servants .......... Damage .......... Earth .......... Foreheads .......... Harm .......... Hurt .......... Injure .......... Mark .......... Sea .......... Seal .......... Sealed .......... Servants .......... Trees

Alphabetical: a .......... bond-servants .......... Do .......... earth .......... foreheads .......... God .......... harm .......... have .......... land .......... not .......... of .......... on .......... or .......... our .......... put .......... saying .......... sea .......... seal .......... sealed .......... servants .......... the .......... their .......... trees .......... until .......... we

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible