Romans 11:24
New American Standard Bible (©1995)
For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these who are the natural branches be grafted into their own olive tree?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐγκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae
................................................................................
Romanos 11:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque si tú fuiste cortado de lo que por naturaleza es un olivo silvestre, y contra lo que es natural fuiste injertado en un olivo cultivado, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo?
................................................................................
Roemer 11:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn so du aus dem Ölbaum, der von Natur aus wild war, bist abgehauen und wider die Natur in den guten Ölbaum gepropft, wie viel mehr werden die natürlichen eingepropft in ihren eigenen Ölbaum.
................................................................................
Romains 11:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si toi, tu as été coupé de l'olivier naturellement sauvage, et enté contrairement à ta nature sur l'olivier franc, à plus forte raison eux seront-ils entés selon leur nature sur leur propre olivier.
................................................................................
羅 馬 書 11:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 是 从 那 天 生 的 野 橄 榄 上 砍 下 来 的 , 尚 且 逆 着 性 得 接 在 好 橄 榄 上 , 何 况 这 本 树 的 枝 子 , 要 接 在 本 树 上 呢 !
................................................................................
King James Bible
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?

American King James Version
For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree?

American Standard Version
For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural branches , be grafted into their own olive tree?

Bible in Basic English
For if you were cut out of a field olive-tree, and against the natural use were united to a good olive-tree, how much more will these, the natural branches, be united again with the olive-tree which was theirs?

Douay-Rheims Bible
For if thou wert cut out of the wild olive tree, which is natural to thee; and, contrary to nature, were grafted into the good olive tree; how much more shall they that are the natural branches, be grafted into their own olive tree?

Darby Bible Translation
For if thou hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree?

English Revised Version
For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
In spite of the fact that you have been cut from a wild olive tree, you have been grafted onto a cultivated one. So wouldn't it be easier for these natural branches to be grafted onto the olive tree they belong to?

Tyndale New Testament
For if thou wast cut out of a natural wild olive tree, and wast graffed contrary to nature in a true olive tree: how much more shall the natural branches be graffed in their own olive tree again.

Weymouth New Testament
and if you were cut from that which by nature is a wild olive and contrary to nature were grafted into the good olive tree, how much more certainly will these natural branches be grafted on their own olive tree?

Webster's Bible Translation
For if thou wast cut out of the olive-tree which is wild by nature, and wast ingrafted contrary to nature into a good olive-tree; how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive-tree?

World English Bible
For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?

Young's Literal Translation
for if thou, out of the olive tree, wild by nature, wast cut out, and, contrary to nature, wast graffed into a good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature, be graffed into their own olive tree?
................................................................................
羅 馬 書 11:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 是 從 那 天 生 的 野 橄 欖 上 砍 下 來 的 , 尚 且 逆 著 性 得 接 在 好 橄 欖 上 , 何 況 這 本 樹 的 枝 子 , 要 接 在 本 樹 上 呢 !
................................................................................
Romains 11:24 French: Darby
................................................................................
Car si toi, tu as été coupé de l'olivier qui selon la nature était sauvage, et as été enté contre nature sur l'olivier franc, combien plus ceux qui en sont selon la nature seront-ils entés sur leur propre olivier?
................................................................................
Romains 11:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Car si tu as été coupé de l'olivier qui de sa nature était sauvage, et as été enté contre la nature sur l'olivier franc, combien plus ceux qui le sont selon la nature, seront-ils entés sur leur propre olivier?
................................................................................
Romains 11:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En effet, si tu as été coupé de l'olivier sauvage de sa nature, et si contre l'ordre de la nature, tu as été enté sur un olivier franc; combien plus ceux-ci qui sont les rameaux naturels seront-ils entés sur leur propre olivier?
................................................................................
Roemer 11:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn so du aus dem Ölbaum, der von Natur wild war, bist ausgehauen und wider die Natur in den guten Ölbaum gepfropfet, wieviel mehr werden die natürlichen eingepfropfet in ihren eigenen Ölbaum!
................................................................................
Roemer 11:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn wenn du aus dem von Natur wilden Ölbaum ausgeschnitten und wider die Natur in den edlen Ölbaum eingepfropft worden bist, wieviel mehr werden diese, die natürlichen Zweige, in ihren eigenen Ölbaum eingepfropft werden!

Romakëve 11:24 Albanian
................................................................................
Sepse, në qoftë se ti u këpute nga ulliri i egër prej natyre dhe u shartove kundër natyrës në ulli të butë, aq më tepër këto, që janë degë prej natyre, do të shartohen në ullirin e vet.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քանի որ եթէ դուն կտրուեցար այն ձիթենիէն՝ որ բնութեամբ վայրի էր, եւ հակառակ բնութեան՝ պատուաստուեցար լաւ ձիթենիի մը վրայ, ա՛լ ո՜րչափ աւելի ասոնք՝ որ բնական ճիւղերն են, պիտի պատուաստուին իրենց սեփական ձիթենիին վրայ:
................................................................................
Romanoetara. 11:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen baldin hi naturaz bassa cen oliuatic ebaqui içan bahaiz, eta natura contra oliua onean charthatu bahaiz: cembatez areago natural diradenac charthaturen dirade bere oliua proprian ?
................................................................................
Римляни 11:24 Bulgarian
................................................................................
Понеже, ако ти си бил отсечен от маслина по естество дива, и, против естеството, си бил присаден на питомна маслина, то колко повече ония, които са естествени [клони], ще се присадят на своята маслина!
................................................................................
Poslanica Rimljanima 11:24 Croatian Bible
................................................................................
Doista, ako si ti, po naravi divlja maslina, odsječen pa mimo narav pricijepljen na pitomu maslinu, koliko li će lakše oni po naravi biti pricijepljeni na vlastitu maslinu!
................................................................................
Římanům 11:24 Czech BKR
................................................................................
Nebo poněvadž ty vyťat jsi z přirozené plané olivy a proti přirození vštípen jsi v dobrou olivu, čím více pak ti, kteříž podle přirození jsou z dobré olivy, vštípeni budou v svou vlastní olivu.
................................................................................
Romerne 11:24 Danish
................................................................................
Thi når du blev afhugget af det Olietræ, som er vildt af Naturen, og imod Naturen blev indpodet i et ædelt Olietræ, hvor meget mere skulle da disse indpodes i deres eget Olietræ, som de af Natur tilhøre!
................................................................................
Romeinen 11:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want indien gij afgehouwen zijt uit den olijfboom, die van nature wild was, en tegen nature in den goeden olijfboom ingeent; hoeveel te meer zullen deze, die natuurlijke takken zijn, in hun eigen olijfboom geent worden?
................................................................................
Rómaiakhoz 11:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ha te a természet szerint való vadolajfából kivágattál, és természet ellenére beoltattál a szelid olajfába: mennyivel inkább beoltatnak ezek a természet szerint valók az õ saját olajfájokba.
................................................................................
Al la romanoj 11:24 Esperanto
................................................................................
CXar se vi eltrancxigxis el tio, kio estas nature sovagxa olivarbo, kaj kontrauxnature engreftigxis en bonan olivarbon, kiom pli cxi tiuj, kiuj estas la naturaj brancxoj, engreftigxos en sian propran olivarbon?
................................................................................
Kirje roomalaisille 11:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä jos sinä olet luonnollisesta metsä-öljypuusta karsittu, ja olet vastoin luontoa hyvään öljypuuhun istutettu, kuinka paljon enemmin ne, jotka luonnolliset ovat, omaan öljypuuhunsa istutetaan?
................................................................................
Kirje roomalaisille 11:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä jos sinä olet leikattu luonnollisesta metsäöljypuusta ja vasten luontoa oksastettu jaloon öljypuuhun, kuinka paljoa ennemmin nämä luonnolliset oksat tulevat oksastettaviksi omaan öljypuuhunsa!
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐνκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐγκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐγκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐγκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει γαρ συ εκ της κατα φυσιν εξεκοπης αγριελαιου και παρα φυσιν ενεκεντρισθης εις καλλιελαιον ποσω μαλλον ουτοι οι κατα φυσιν ενκεντρισθησονται τη ιδια ελαια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει γαρ συ εκ της κατα φυσιν εξεκοπης αγριελαιου και παρα φυσιν ενεκεντρισθης εις καλλιελαιον ποσω μαλλον ουτοι οι κατα φυσιν εγκεντρισθησονται τη ιδια ελαια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ει γαρ συ εκ της κατα φυσιν εξεκοπης αγριελαιου και παρα φυσιν ενεκεντρισθης εις καλλιελαιον ποσω μαλλον ουτοι οι κατα φυσιν εγκεντρισθησονται τη ιδια ελαια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ει γαρ συ εκ της κατα φυσιν εξεκοπης αγριελαιου και παρα φυσιν ενεκεντρισθης εις καλλιελαιον ποσω μαλλον ουτοι οι κατα φυσιν εγκεντρισθησονται τη ιδια ελαια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει γαρ συ εκ της κατα φυσιν εξεκοπης αγριελαιου και παρα φυσιν ενεκεντρισθης εις καλλιελαιον ποσω μαλλον ουτοι οι κατα φυσιν εγκεντρισθησονται τη ιδια ελαια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει γαρ συ εκ της κατα φυσιν εξεκοπης αγριελαιου και παρα φυσιν ενεκεντρισθης εις καλλιελαιον ποσω μαλλον ουτοι οι κατα φυσιν εγκεντρισθησονται τη ιδια ελαια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei gar su ek tēs kata phusin exekopēs agrielaiou kai para phusin enekentristhēs eis kallielaion posō mallon outoi oi kata phusin enkentristhēsontai tē idia elaia
ei gar su ek tEs kata phusin exekopEs agrielaiou kai para phusin enekentristhEs eis kallielaion posO mallon outoi oi kata phusin enkentristhEsontai tE idia elaia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ei gar su ek tēs kata phusin exekopēs agrielaiou kai para phusin enekentristhēs eis kallielaion posō mallon outoi oi kata phusin enkentristhēsontai tē idia elaia
ei gar su ek tEs kata phusin exekopEs agrielaiou kai para phusin enekentristhEs eis kallielaion posO mallon outoi oi kata phusin enkentristhEsontai tE idia elaia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ei gar su ek tēs kata phusin exekopēs agrielaiou kai para phusin enekentristhēs eis kallielaion posō mallon outoi oi kata phusin enkentristhēsontai tē idia elaia
ei gar su ek tEs kata phusin exekopEs agrielaiou kai para phusin enekentristhEs eis kallielaion posO mallon outoi oi kata phusin enkentristhEsontai tE idia elaia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ei gar su ek tēs kata phusin exekopēs agrielaiou kai para phusin enekentristhēs eis kallielaion posō mallon outoi oi kata phusin enkentristhēsontai tē idia elaia
ei gar su ek tEs kata phusin exekopEs agrielaiou kai para phusin enekentristhEs eis kallielaion posO mallon outoi oi kata phusin enkentristhEsontai tE idia elaia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei gar su ek tēs kata phusin exekopēs agrielaiou kai para phusin enekentristhēs eis kallielaion posō mallon outoi oi kata phusin enkentristhēsontai tē idia elaia
ei gar su ek tEs kata phusin exekopEs agrielaiou kai para phusin enekentristhEs eis kallielaion posO mallon outoi oi kata phusin enkentristhEsontai tE idia elaia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei gar su ek tēs kata phusin exekopēs agrielaiou kai para phusin enekentristhēs eis kallielaion posō mallon outoi oi kata phusin enkentristhēsontai tē idia elaia
ei gar su ek tEs kata phusin exekopEs agrielaiou kai para phusin enekentristhEs eis kallielaion posO mallon outoi oi kata phusin enkentristhEsontai tE idia elaia

................................................................................
Ròm 11:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou menm ki pa jwif, ou se yon branch pye oliv mawon yo koupe. Atout ou mawon an, yo grefe ou sou pye oliv kay la. Men jwif yo menm, se branch pye oliv kay la menm yo ye. L'ap pi fasil toujou pou grefe yo ankò sou pyebwa pa yo a.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه ان كنت انت قد قطعت من الزيتونة البرية حسب الطبيعة وطعمت بخلاف الطبيعة في زيتونة جيدة فكم بالحري يطعّم هؤلاء الذين هم حسب الطبيعة في زيتونتهم الخاصة
................................................................................
Romans 11:24 Hebrew Bible
................................................................................
כי אם אתה נגזרת מעץ אשר הוא בטבעו זית יער והרכבת שלא כטבע בזית טוב אלה היצאים ממנו על אחת כמה וכמה שירכבו בזית שלהם׃
................................................................................
Romans 11:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܓܝܪ ܐܢܬ ܕܡܢ ܙܝܬܐ ܐܢܬ ܕܒܪܐ ܗܘ ܕܒܟܝܢܟ ܐܬܦܫܚܬ ܘܕܠܐ ܒܟܝܢܟ ܐܬܛܥܡܬ ܒܙܝܬܐ ܛܒܐ ܟܡܐ ܗܟܝܠ ܗܢܘܢ ܐܢ ܢܬܛܥܡܘܢ ܒܙܝܬܐ ܕܟܝܢܗܘܢ ܀
Romani 11:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché se tu sei stato tagliato dall’ulivo per sua natura selvatico, e sei stato contro natura innestato nell’ulivo domestico, quanto più essi, che son dei rami naturali, saranno innestati nel lor proprio ulivo?
................................................................................
ROMA 11:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena jikalau engkau sudah dikerat daripada asal pohon zaitun hutan, lalu disisipkan kepada pohon zaitun yang baik, yaitu yang bukan asalmu, maka terlebih pula cabang-cabang yang asal itu disisipkan kepada pohon-pohon zaitun sendiri itu."
................................................................................
Romans 11:24 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella kečč i d-ițwagezmen seg uḥeccad, tețțuleqmeḍ ɣef tzemmurt n lɛali ɣas akken d aḥeccad i telliḍ, acḥal ihi i sen-ishel i nutni yellan ț-țiṣeḍwa n tzemmurt iwakken ad uɣalen ad țțuleqmen ɣef tzemmurt-nsen.
................................................................................
로마서 11:24 Korean
................................................................................
네가 원 돌감람나무에서 찍힘을 받고 본성을 거스려 좋은 감람나무에 접붙임을 얻었은즉 원 가지인 이 사람들이야 얼마나 더 자기 감람나무에 접붙이심을 얻으랴
................................................................................
Romiešiem 11:24 Latvian New Testament
................................................................................
Jo ja tu esi nocirsts no meža olīvkoka, kam pēc dabas piederi, un pret dabu uzpotēts labajam olīvkokam, tad jo vairāk tie, kas attiecīgi savai dabai tiek uzpotēti savam olīvkokam.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 11:24 Lithuanian
................................................................................
Tad jeigu buvai iškirstas iš prigimtojo laukinio alyvmedžio ir prieš prigimtį įskiepytas tauriajame alyvmedyje, tai juo labiau jie­ tikrosios šakos­bus priskiepyti savajame alyvmedyje.
................................................................................
Romans 11:24 Maori
................................................................................
Mehemea hoki ka tapahia mai koe i te oriwa ngahere, a ka honoa mai ki te oriwa pai, he mea rere ke i te tikanga; tera noa ake te honoa o enei, o nga manga tupu, ki to ratou oriwa ano.
................................................................................
Romerne 11:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For blev du avhugget av det oljetre som er vilt av naturen, og mot naturen innpodet i et godt oljetre, hvor meget mere skal de da bli innpodet i sitt eget oljetre, disse som av naturen hører det til.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem jeźliś ty jest wycięty z oliwy, z przyrodzenia płonnej, a przeciwko przyrodzeniu jesteś wszczepiony w dobrą oliwę, jakoż daleko więcej, którzy są według przyrodzenia, wszczepieni będą w swoję własną oliwę!
................................................................................
Romanos 11:24 Portugese Bible
................................................................................
Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!   
................................................................................
Romani 11:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiindcă, dacă tu, care ai fost tăiat dintr'un măslin, care din fire era sălbatec, ai fost altoit, împotriva firii tale, într'un măslin bun, cu cît mai mult vor fi altoiţi ei, cari sînt ramuri fireşti, în măslinul lor?
................................................................................
К Римлянам 11:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
................................................................................
К Римлянам 11:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
................................................................................
К Римлянам 11:24 Russian koi8r
................................................................................
Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
................................................................................
Romans 11:24 Shuar New Testament
................................................................................
T·ram Israer-shuarcha asam Niishßa numinmaya tsupikiar penkΘ numiniam anujnakuitrume. Nuna tura asa nekas ni kanawe tsupikia ajapamun Pßchitsuk atak anujkamniaiti.
................................................................................
Romanos 11:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque si tú fuiste cortado de lo que por naturaleza es un olivo silvestre, y contra lo que es natural fuiste injertado en un olivo cultivado, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo?
................................................................................
Romanos 11:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque si tú eres cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste ingerido en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán ingeridos en su oliva?
................................................................................
Romanos 11:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque si tú eres cortado de la oliva que es silvestre por naturaleza, y contra natura fuiste injertado en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su oliva?
................................................................................
Romanos 11:24 Spanish: Modern
................................................................................
Pues si tú fuiste cortado del olivo silvestre y contra la naturaleza fuiste injertado en el buen olivo, ¡cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo!
................................................................................
Romabrevet 11:24 Swedish (1917)
................................................................................
Ty om du har blivit borthuggen från ditt av naturen vilda olivträd och mot naturen inympats i ett ädelt olivträd, huru mycket snarare skola då icke dessa kunna inympas i sitt eget äkta olivträd, det som de efter naturen tillhöra!
................................................................................
Warumi 11:24 Swahili NT
................................................................................
Ninyi watu wa mataifa mengine, kwa asili ni kama tawi la mzeituni mwitu, lakini mmeondolewa huko, mkapandikizwa katika mzeituni bustanini mahali ambapo kwa asili si penu. Lakini, Wayahudi kwa asili ni kama mzeituni bustanini, na itakuwa jambo rahisi zaidi kwao kupandikizwa tena katika mti huohuo wao.
................................................................................
Mga Taga-Roma 11:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kung ikaw ay pinutol doon sa talagang olibong ligaw, at laban sa kaugalian ay isinanib ka sa mabuting punong olibo; gaano pa nga ang mga ito, na mga talagang sanga, na mangakakasanib sa kanilang sariling punong olibo?
................................................................................
Romalılar 11:24 Turkish
................................................................................
Eğer sen doğal yapısı yabanıl zeytin ağacından kesilip doğaya aykırı olarak cins zeytin ağacına aşılandınsa, asıl dalların öz zeytin ağacına aşılanacakları çok daha kesindir!
................................................................................
Римляни 11:24 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли бо ти відтятий від оливини, дикої по природі, і проти природи прищеплений до доброї оливини, то як більш сї, що по природі прищеплять ся до своєї сливини.
................................................................................
Romans 11:24 Uma New Testament
................................................................................
Apa' koi' rarapai' -ki ra'a ngkai kaju to uma rapiara, aga nau' wae rapopentaka' -mokoi hi woto kaju to rapiara. Jadi', ane ra'a ngkai kaju to uma rapiara ma'ala rapopentaka' hi woto kaju to rapiara, peliu-liu-nami mpai' ra'a ngkai kaju to rapiara bisa rapopentaka' nculii' hi karahepia' -na ami'.
................................................................................
Roâ-ma 11:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu chính ngươi đã bị cắt khỏi cây ô-li-ve hoang thuận tánh mình, mà được tháp vào cây ô-li-ve tốt nghịch tánh, thì huống chi những kẻ ấy là nhánh nguyên sẽ được tháp vào chính cây ô-li-ve mình!
................................................................................
Romani 11:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Imperocchè, se tu sei stato tagliato dall’ulivo che di natura era salvatico, e sei fuor di natura stato innestato nell’ulivo domestico; quanto più costoro, che son rami naturali, saranno innestati nel proprio ulivo?
................................................................................
ROMA 11:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saudara yang bukan berasal dari bangsa Yahudi adalah seperti cabang dari pohon zaitun yang liar. Nah, kalau Saudara, bertentangan dengan sifat Saudara, bisa dicangkokkan pada pohon zaitun asli, apalagi orang-orang Yahudi yang diumpamakan dengan cabang-cabang pohon zaitun asli itu. Tentu lebih mudah lagi bagi Allah untuk mengembalikan mereka pada pohon zaitun mereka sendiri.
................................................................................
ROMA 11:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab jika kamu telah dipotong sebagai cabang dari pohon zaitun liar, dan bertentangan dengan keadaanmu itu kamu telah dicangkokkan pada pohon zaitun sejati, terlebih lagi mereka ini, yang menurut asal mereka akan dicangkokkan pada pohon zaitun mereka sendiri.

Branches .......... Contrary .......... Cut .......... Field .......... Good .......... Graffed .......... Grafted .......... Ingrafted .......... Natural .......... Nature .......... Olive .......... Olive-Tree .......... Readily .......... Theirs .......... Tree .......... United .......... Use .......... Wast .......... Wert .......... Wild

Branches .......... Contrary .......... Cut .......... Field .......... Good .......... Graffed .......... Grafted .......... Ingrafted .......... Natural .......... Nature .......... Olive .......... Olive-Tree .......... Readily .......... Theirs .......... Tree .......... United .......... Use .......... Wast .......... Wert .......... Wild

Alphabetical: a .......... After .......... all .......... an .......... and .......... are .......... be .......... branches .......... by .......... contrary .......... cultivated .......... cut .......... For .......... from .......... grafted .......... how .......... if .......... into .......... is .......... more .......... much .......... natural .......... nature .......... of .......... off .......... olive .......... out .......... own .......... readily .......... that .......... the .......... their .......... these .......... to .......... tree .......... were .......... what .......... who .......... wild .......... will .......... you

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible