New American Standard Bible (©1995) for it is a minister of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a minister of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ· θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Dei enim minister est tibi in bonum si autem male feceris time non enim sine causa gladium portat Dei enim minister est vindex in iram ei qui malum agit ................................................................................ Romanos 13:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ pues es para ti un ministro de Dios para bien. Pero si haces lo malo, teme; porque no en vano lleva la espada, pues ministro es de Dios, un vengador que castiga al que practica lo malo. ................................................................................ Roemer 13:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn sie ist Gottes Dienerin dir zu gut. Tust du aber Böses, so fürchte dich; denn sie trägt das Schwert nicht umsonst; sie ist Gottes Dienerin, eine Rächerin zur Strafe über den, der Böses tut. ................................................................................ Romains 13:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains; car ce n'est pas en vain qu'il porte l'épée, étant serviteur de Dieu pour exercer la vengeance et punir celui qui fait le mal. ................................................................................ 羅 馬 書 13:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 他 是 神 的 用 人 , 是 与 你 有 益 的 。 你 若 作 恶 , 却 当 惧 怕 ; 因 为 他 不 是 空 空 的 佩 剑 , 他 是 神 的 用 人 , 是 伸 冤 的 , 刑 罚 那 作 恶 的 。 ................................................................................ King James Bible For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. American King James Version For he is the minister of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid; for he bears not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath on him that does evil. American Standard Version for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil. Bible in Basic English For he is the servant of God to you for good. But if you do evil, have fear; for the sword is not in his hand for nothing: he is God's servant, making God's punishment come on the evil-doer. Douay-Rheims Bible For he is God's minister to thee, for good. But if thou do that which is evil, fear: for he beareth not the sword in vain. For he is God's minister: an avenger to execute wrath upon him that doth evil. Darby Bible Translation for it is God's minister to thee for good. But if thou practisest evil, fear; for it bears not the sword in vain; for it is God's minister, an avenger for wrath to him that does evil. English Revised Version for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil. GOD'S WORD® Translation (©1995) The government is God's servant working for your good. But if you do what is wrong, you should be afraid. The government has the right to carry out the death sentence. It is God's servant, an avenger to execute God's anger on anyone who does what is wrong. Tyndale New Testament For he is the minister of God, for thy wealth. But and if thou do evil, then fear: for he beareth not a sword for nought. for he is the minister of God, to take vengeance on them that do evil. Weymouth New Testament For he is God's servant for your benefit. But if you do what is wrong, be afraid. He does not wear the sword to no purpose: he is God's servant--an administrator to inflict punishment upon evil-doers. Webster's Bible Translation For he is the minister of God to thee for good. But if thou doest that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, an avenger to execute wrath upon him that doeth evil. World English Bible for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn't bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil. Young's Literal Translation for of God it is a ministrant to thee for good; and if that which is evil thou mayest do, be fearing, for not in vain doth it bear the sword; for of God it is a ministrant, an avenger for wrath to him who is doing that which is evil. ................................................................................ 羅 馬 書 13:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 他 是 神 的 用 人 , 是 與 你 有 益 的 。 你 若 作 惡 , 卻 當 懼 怕 ; 因 為 他 不 是 空 空 的 佩 劍 , 他 是 神 的 用 人 , 是 伸 冤 的 , 刑 罰 那 作 惡 的 。 ................................................................................ Romains 13:4 French: Darby ................................................................................ car le magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien; mais si tu fais le mal, crains; car il ne porte pas l'épée en vain; car il est serviteur de Dieu, vengeur pour exécuter la colère sur celui qui fait le mal. ................................................................................ Romains 13:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Car [le Prince] est le serviteur de Dieu pour ton bien; mais si tu fais le mal, crains; parce qu'il ne porte point vainement l'épée, car il est le serviteur de Dieu, ordonné pour faire justice en punissant celui qui fait le mal. ................................................................................ Romains 13:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car le prince est le ministre de Dieu pour ton bien; mais, si tu fais le mal, crains, car il ne porte point l'épée en vain; parce qu'il est ministre de Dieu, pour faire justice en punissant celui qui fait le mal. ................................................................................ Roemer 13:4 German: Luther (1545) ................................................................................ denn sie ist Gottes Dienerin dir zu gut. Tust du aber Böses, so fürchte dich; denn sie trägt das Schwert nicht umsonst; sie ist Gottes Dienerin, eine Rächerin zur Strafe über den, der Böses tut. ................................................................................ Roemer 13:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn sie ist Gottes Dienerin, dir zum Guten. Wenn du aber das Böse übst, so fürchte dich, denn sie trägt das Schwert nicht umsonst; denn sie ist Gottes Dienerin, eine Rächerin zur Strafe (W. zum Zorn) für den, der Böses tut. | Romakëve 13:4 Albanian ................................................................................ sepse eprori është shërbëtor i Perëndisë për ty për të mirë; por, po të bësh të këqija, druaj, sepse nuk e mban kot shpatën; sepse ai është shërbëtor i Perëndisë, hakmarrës plot zemërim kundër atij që bën të keqen. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ ան Աստուծոյ սպասարկուն է քեզի համար՝ որ բարի՛ն գործես. բայց եթէ չա՛րը գործես՝ վախցի՛ր, քանի որ զուր տեղը չէ որ սուր կը կրէ մէջքը. որովհետեւ Աստուծոյ սպասարկուն է, եւ վրէժխնդիր՝ բարկութիւն հասցնելու անոր վրայ՝ որ չարիք կը գործէ: ................................................................................ Romanoetara. 13:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen Iaincoaren cerbitzari duc hire onetacotz: baina gaizquiric badaguic, aicén beldur: ecen eztic causa gabe ezpatá ekarten: ecen Iaincoaren cerbitzari duc, mendecari hiratan, gaizqui eguiten duenaren gainean. ................................................................................ Римляни 13:4 Bulgarian ................................................................................ понеже владетелят е Божий служител за твоя полза. Но ако вършиш зло, да се боиш; защото той не носи напразно сабята, понеже е Божий служител, мъздовъздател за [докарване] гняв, върху този, който върши зло. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 13:4 Croatian Bible ................................................................................ Ta Božji je ona poslužitelj - tebi na dobro. Ako li zlo činiš, strahuj! Ne nosi uzalud mača! Božji je ona poslužitelj: gnjev njegov iskaljuje na onome koji zlo čini. ................................................................................ Římanům 13:4 Czech BKR ................................................................................ Boží zajisté služebník jest, tobě k dobrému. Pakli bys zle činil, boj se; neboť ne nadarmo nese meč. Boží zajisté služebník jest, mstitel zuřivý nad tím, kdož zle činí. ................................................................................ Romerne 13:4 Danish ................................................................................ Thi den er en Guds Tjener, dig til gode. Men dersom du gør det onde, da frygt; thi den bærer ikke Sværdet forgæves; den er nemlig Guds Tjener, en Hævner til Straf for den, som øver det onde. ................................................................................ Romeinen 13:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want zij is Gods dienares, u ten goede. Maar indien gij kwaad doet, zo vrees; want zij draagt het zwaard niet tevergeefs; want zij is Gods dienares, een wreekster tot straf dengene, die kwaad doet. ................................................................................ Rómaiakhoz 13:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert Isten szolgája õ a te javadra. Ha pedig a gonoszt cselekszed, félj: mert nem ok nélkül viseli a fegyvert: mert Isten szolgája, bosszúálló a haragra annak, a ki gonoszt cselekszik. ................................................................................ Al la romanoj 13:4 Esperanto ................................................................................ cxar li estas servanto de Dio al vi por bono. Sed timu, se vi faras malbonon; cxar ne vane li portas la glavon, cxar li estas servanto de Dio, vengxanto por kolero kontraux tiu, kiu faras malbonon. ................................................................................ Kirje roomalaisille 13:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä hän on Jumalan palvelia sinun hyväkses. Vaan jos sinä pahaa teet, niin pelkää; sillä ei hän miekkaa hukkaan kanna; sillä hän on Jumalan palvelia ja kostaja sille rangaistukseksi, joka pahaa tekee. ................................................................................ Kirje roomalaisille 13:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä se on Jumalan palvelija, sinulle hyväksi. Mutta jos pahaa teet, niin pelkää; sillä se ei miekkaa turhaan kanna, koska se on Jumalan palvelija, kostaja sen rankaisemiseksi, joka pahaa tekee. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ· θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν, ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστι σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ· Θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν εἰς ὀργὴν, ἔκδικος τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ· θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν, ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ θεοῦ γὰρ διάκονος ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ· θεοῦ γὰρ διάκονος ἐστιν ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ θεου γαρ διακονος εστιν σοι εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης φοβου ου γαρ εικη την μαχαιραν φορει θεου γαρ διακονος εστιν εκδικος εις οργην τω το κακον πρασσοντι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ θεου γαρ διακονος εστιν σοι εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης φοβου ου γαρ εικη την μαχαιραν φορει θεου γαρ διακονος εστιν εκδικος εις οργην τω το κακον πρασσοντι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ θεου γαρ διακονος εστιν σοι εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης φοβου ου γαρ εικη την μαχαιραν φορει θεου γαρ διακονος εστιν εκδικος εις οργην τω το κακον πρασσοντι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ θεου γαρ διακονος εστιν σοι εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης φοβου ου γαρ εικη την μαχαιραν φορει θεου γαρ διακονος εστιν εκδικος εις οργην τω το κακον πρασσοντι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ θεου γαρ διακονος εστιν σοι εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης φοβου ου γαρ εικη την μαχαιραν φορει θεου γαρ διακονος εστιν εκδικος εις οργην τω το κακον πρασσοντι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ θεου γαρ διακονος εστιν σοι εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης φοβου ου γαρ εικη την μαχαιραν φορει θεου γαρ διακονος εστιν εκδικος εις οργην τω το κακον πρασσοντι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ theou gar diakonos estin soi eis to agathon ean de to kakon poiēs phobou ou gar eikē tēn machairan phorei theou gar diakonos estin ekdikos eis orgēn tō to kakon prassonti theou gar diakonos estin soi eis to agathon ean de to kakon poiEs phobou ou gar eikE tEn machairan phorei theou gar diakonos estin ekdikos eis orgEn tO to kakon prassonti ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ theou gar diakonos estin soi eis to agathon ean de to kakon poiēs phobou ou gar eikē tēn machairan phorei theou gar diakonos estin ekdikos eis orgēn tō to kakon prassonti theou gar diakonos estin soi eis to agathon ean de to kakon poiEs phobou ou gar eikE tEn machairan phorei theou gar diakonos estin ekdikos eis orgEn tO to kakon prassonti ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ theou gar diakonos estin soi eis to agathon ean de to kakon poiēs phobou ou gar eikē tēn machairan phorei theou gar diakonos estin ekdikos eis orgēn tō to kakon prassonti theou gar diakonos estin soi eis to agathon ean de to kakon poiEs phobou ou gar eikE tEn machairan phorei theou gar diakonos estin ekdikos eis orgEn tO to kakon prassonti ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ theou gar diakonos estin soi eis to agathon ean de to kakon poiēs phobou ou gar eikē tēn machairan phorei theou gar diakonos estin ekdikos eis orgēn tō to kakon prassonti theou gar diakonos estin soi eis to agathon ean de to kakon poiEs phobou ou gar eikE tEn machairan phorei theou gar diakonos estin ekdikos eis orgEn tO to kakon prassonti ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ theou gar diakonos estin soi eis to agathon ean de to kakon poiēs phobou ou gar eikē tēn machairan phorei theou gar diakonos estin ekdikos eis orgēn tō to kakon prassonti theou gar diakonos estin soi eis to agathon ean de to kakon poiEs phobou ou gar eikE tEn machairan phorei theou gar diakonos estin ekdikos eis orgEn tO to kakon prassonti ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ theou gar diakonos estin soi eis to agathon ean de to kakon poiēs phobou ou gar eikē tēn machairan phorei theou gar diakonos estin ekdikos eis orgēn tō to kakon prassonti theou gar diakonos estin soi eis to agathon ean de to kakon poiEs phobou ou gar eikE tEn machairan phorei theou gar diakonos estin ekdikos eis orgEn tO to kakon prassonti ................................................................................ Ròm 13:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske chèf yo se nan sèvis Bondye yo ye pou byen nou. Men, si w'ap fè sa ki mal, ou mèt tranble, paske se pa pou gremesi yo gen pouvwa peni moun. Lè sa a, se sèvis Bondye y'ap fè tou. Y'ap fè nou wè kòlè Bondye lè y'ap peni moun ki fè sa ki mal.ﺭﻭﻣﻴﺔ 13:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه خادم الله للصلاح. ولكن ان فعلت الشر فخف. لانه لا يحمل السيف عبثا اذ هو خادم الله منتقم للغضب من الذي يفعل الشر. ................................................................................ Romans 13:4 Hebrew Bible ................................................................................ כי משמשת אלהים היא לטוב לך אך אם הרע תעשה ירא כי לא לחנם חגרת חרב היא כי משמשת אלהים היא נקמת בקצף מכל עשה הרע׃ ................................................................................ Romans 13:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܫܡܫܢܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܐܠܐ ܠܟ ܠܛܒܬܐ ܘܐܢ ܒܝܫܬܐ ܥܒܕ ܐܢܬ ܕܚܠ ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܤܪܝܩܐܝܬ ܐܤܝܪ ܠܤܦܤܪܐ ܡܫܡܫܢܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܘܬܒܘܥܐ ܕܪܘܓܙܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܥܒܕܝܢ ܒܝܫܬܐ ܀ | Romani 13:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ perché il magistrato è un ministro di Dio per il tuo bene; ma se fai quel ch’è male, temi, perché egli non porta la spada invano; poich’egli è un ministro di Dio, per infliggere una giusta punizione contro colui che fa il male. ................................................................................ ROMA 13:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena ialah hamba Allah yang mendatangkan kebajikan kepadamu. Tetapi jikalau engkau melakukan kejahatan, hendaklah engkau berasa takut, karena bukannya sia-sia dipegangnya pedang itu, sebab ialah hamba Allah, penyampaikan kemurkaan-Nya atas barangsiapa yang melakukan kejahatan. ................................................................................ Romans 13:4 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer Sidi Ṛebbi yefka-d lḥukuma i nnfeɛ-inek, meɛna ma txedmeḍ cceṛ, ɣas aggad-iț axaṭer Sidi Ṛebbi yefka i lḥukkam tazmert s wayes ara k-ɛaqben s lmut. Lḥukkam agi qeddcen ɣef Sidi Ṛebbi iwakken a d-sbanen urrif-is m'ara ɛaqben wid ixeddmen cceṛ. ................................................................................ 로마서 13:4 Korean ................................................................................ 그는 하나님의 사자가 되어 네게 선을 이루는 자니라 그러나 네가 악을 행하거든 두려워하라 그가 공연히 칼을 가지지 아니하였으니 곧 하나님의 사자가 되어 악을 행하는 자에게 진노하심을 위하여 보응하는 자니라 ................................................................................ Romiešiem 13:4 Latvian New Testament ................................................................................ Jo tā ir Dieva kalpone tavā labā. Bet ja tu dari ļaunu, tad bīsties, jo velti tā zobenu nenēsā. Viņa ir Dieva kalpone, atriebēja tā sodīšanai, kas dara ļaunu. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 13:4 Lithuanian ................................................................................ Juk valdininkas yra Dievo tarnas tavo labui. Bet jei darai blogabijok, nes jis ne veltui nešioja kardą. Jis yra Dievo tarnas ir baudžia, įvykdydamas rūstybę darantiems pikta. ................................................................................ Romans 13:4 Maori ................................................................................ He minita hoki ia na te Atua ki a koe mo te pai. Tena ki te mahi koe i te kino, e wehi ra; ehara hoki tana i te mau noa i te hoari: he minita hoki ia na te Atua, he kairapu utu mo te riri ki te kaimahi i te kino. ................................................................................ Romerne 13:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for den er Guds tjener, dig til gode. Men gjør du det som ondt er, da frykt! for den bærer ikke sverdet for intet; for den er Guds tjener, en hevner til straff over den som gjør det som ondt er. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bożym bowiem jest sługą tobie ku dobremu. Ale jeźli uczynisz, co jest złego, bój się; boć nie darmo miecz nosi, gdyż jest sługą Bożym, mszczącym się w gniewie nad czyniącym, co jest złego. ................................................................................ Romanos 13:4 Portugese Bible ................................................................................ porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal. ................................................................................ Romani 13:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El este slujitorul lui Dumnezeu pentru binele tău. Dar, dacă faci răul, teme-te, căci nu degeaba poartă sabia. El este în slujba lui Dumnezeu, ca să -L răzbune şi să pedepsească pe cel ce face rău. ................................................................................ К Римлянам 13:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое. ................................................................................ К Римлянам 13:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое. ................................................................................ К Римлянам 13:4 Russian koi8r ................................................................................ ибо [начальник] есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое. ................................................................................ Romans 13:4 Shuar New Testament ................................................................................ Yainmakat tusa Yus apujsamuiti. Antsu yajauch T·rakmeka akupin nekas ashamkatniuitme. Warφ, Yus ßntar apujsachmaiti. Tunßa shuaran Asutißtniun Yus apujsaiti. ................................................................................ Romanos 13:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ pues es para ti un ministro (servidor) de Dios para bien. Pero si haces lo malo, teme. Porque no en vano lleva la espada, pues es ministro de Dios, un vengador que castiga al que practica lo malo. ................................................................................ Romanos 13:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque es ministro de Dios para tu bien. Mas si hicieres lo malo, teme: porque no en vano lleva el cuchillo; porque es ministro de Dios, vengador para castigo al que hace lo malo. ................................................................................ Romanos 13:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque es ministro de Dios para tu bien. Mas si hicieres lo malo, teme; porque no sin causa trae el cuchillo; porque es ministro de Dios, vengador para castigo al que hace lo malo. ................................................................................ Romanos 13:4 Spanish: Modern ................................................................................ porque es un servidor de Dios para tu bien. Pero si haces lo malo, teme; porque no lleva en vano la espada; pues es un servidor de Dios, un vengador para castigo del que hace lo malo. ................................................................................ Romabrevet 13:4 Swedish (1917) ................................................................................ ty överheten är en Guds tjänare, dig till fromma. Men gör du vad ont är, då må du frukta; ty överheten bär icke svärdet förgäves, utan är en Guds tjänare, en hämnare, till att utföra vredesdomen över den som gör vad ont är. ................................................................................ Warumi 13:4 Swahili NT ................................................................................ maana yeye ni mtumishi wa Mungu anayefanya kazi kwa faida yako. Lakini ukifanya mabaya, basi, huna budi kumwogopa, maana anao kweli uwezo wa kutoa adhabu. Yeye ni mtumishi wa Mungu na huitekeleza ghadhabu ya Mungu kwao watendao maovu. ................................................................................ Mga Taga-Roma 13:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't siya'y ministro ng Dios sa ikagagaling mo. Datapuwa't kung ginagawa mo ang masama, ay matakot ka; sapagka't hindi walang kabuluhan ang pagdadala niya ng tabak: sapagka't siya'y ministro ng Dios, tagapaghiganti sa ikagagalit sa gumagawa ng masama. ................................................................................ Romalılar 13:4 Turkish ................................................................................ Çünkü yönetim, senin iyiliğin için Tanrıya hizmet etmektedir. Ama kötü olanı yaparsan, kork! Yönetim, kılıcı boş yere taşımıyor; kötülük yapanın üzerine Tanrının gazabını salan öç alıcı olarak Tanrıya hizmet ediyor. ................................................................................ Римляни 13:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Божий бо слуга він, тобі на добро. Коли ж лихе робиш, бій ся, бо не дармо меч носить; Божий бо слуга він, відомститедь гнїва тому, хто робить лихе. ................................................................................ Romans 13:4 Uma New Testament ................................................................................ Apa' topoparenta toera, pahawaa' Alata'ala to mobago bona lompe' katuwu' -ta. Aga ane melalu-ta, bate me'eka' -ta-hawo hi topoparenta, apa' ria-hana kuasa-ra mehuku'. Apa' topoparenta toera pahawaa' Alata'ala to mpopadupa' huku' Alata'ala hi tauna to dada'a. ................................................................................ Roâ-ma 13:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì quan quyền là chức việc của Ðức Chúa Trời để làm ích cho ngươi. Song nếu ngươi làm ác, thì hãy sợ, vì người cầm gươm chẳng phải là vô cớ; người là chức việc của Ðức Chúa Trời để làm ra sự công bình và phạt kẻ làm dữ. ................................................................................ Romani 13:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè il magistrato è ministro di Dio per te, nel bene; ma, se tu fai male, temi, perciocchè egli non porta indarno la spada; poichè egli è ministro di Dio, vendicatore in ira contro a colui che fa ciò che è male. ................................................................................ ROMA 13:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab pemerintah adalah hamba Allah yang bekerja untuk kebaikanmu. Tetapi kalau Saudara berbuat jahat, memang Saudara harus takut kepadanya, sebab bukannya sia-sia saja ia berkuasa untuk menghukum orang. Ia adalah hamba Allah, yang menjatuhkan hukuman Allah kepada orang-orang yang berbuat jahat. ................................................................................ ROMA 13:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena pemerintah adalah hamba Allah untuk kebaikanmu. Tetapi jika engkau berbuat jahat, takutlah akan dia, karena tidak percuma pemerintah menyandang pedang. Pemerintah adalah hamba Allah untuk membalaskan murka Allah atas mereka yang berbuat jahat.Administrator .......... Afraid .......... Agent .......... Avenger .......... Bear .......... Beareth .......... Benefit .......... Evil .......... Evil-Doer .......... Evil-Doers .......... Execute .......... Fear .......... Fearing .......... God's .......... Good .......... Hand .......... Inflict .......... Making .......... Mayest .......... Minister .......... Ministrant .......... Practices .......... Punishment .......... Purpose .......... Revenger .......... Servant .......... Sword .......... Vain .......... Wear .......... Wrath .......... Wrong .......... Wrongdoer Administrator .......... Afraid .......... Agent .......... Avenger .......... Bear .......... Beareth .......... Benefit .......... Evil .......... Evil-Doer .......... Evil-Doers .......... Execute .......... Fear .......... Fearing .......... God's .......... Good .......... Hand .......... Inflict .......... Making .......... Mayest .......... Minister .......... Ministrant .......... Practices .......... Punishment .......... Purpose .......... Revenger .......... Servant .......... Sword .......... Vain .......... Wear .......... Wrath .......... Wrong .......... Wrongdoer Alphabetical: a .......... afraid .......... agent .......... an .......... avenger .......... be .......... bear .......... bring .......... brings .......... But .......... do .......... does .......... evil .......... For .......... God .......... God's .......... good .......... he .......... if .......... is .......... it .......... minister .......... not .......... nothing .......... of .......... on .......... one .......... practices .......... punishment .......... servant .......... sword .......... the .......... to .......... what .......... who .......... wrath .......... wrong .......... wrongdoer .......... you NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |