New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but to him who thinks anything to be unclean, to him it is unclean. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:14 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ οἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ ὅτι οὐδὲν κοινὸν δι' ἑαυτοῦ, εἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι ἐκείνῳ κοινόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ scio et confido in Domino Iesu quia nihil commune per ipsum nisi ei qui existimat quid commune esse illi commune est ................................................................................ Romanos 14:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yo sé, y estoy convencido en el Señor Jesús, de que nada es inmundo en sí mismo; pero para el que estima que algo es inmundo, para él lo es. ................................................................................ Roemer 14:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich weiß und bin gewiß in dem HERRN Jesus, daß nichts gemein ist an sich selbst; nur dem, der es rechnet für gemein, dem ist's gemein. ................................................................................ Romains 14:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n'est impur en soi, et qu'une chose n'est impure que pour celui qui la croit impure. ................................................................................ 羅 馬 書 14:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 凭 着 主 耶 稣 确 知 深 信 , 凡 物 本 来 没 有 不 洁 净 的 ; 惟 独 人 以 为 不 洁 净 的 , 在 他 就 不 洁 净 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteems any thing to be unclean, to him it is unclean. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I am conscious of this, and am certain in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself; but for the man in whose opinion it is unclean, for him it is unclean. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I know, and am confident in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except to him who reckons anything to be unclean, to that man it is unclean. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The Lord Jesus has given me the knowledge and conviction that no food is unacceptable in and of itself. But it is unacceptable to a person who thinks it is. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For I know, and surely believe in the Lord Iesus, that there is nothing common of itself: but unto him that judgeth it to be common, to him it is common. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ As one who lives in union with the Lord Jesus, I know and am certain that in its own nature no food is 'impure'; but if people regard any food as impure, to them it is. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean by itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ I have known, and am persuaded, in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself, except to him who is reckoning anything to be unclean -- to that one it is unclean; ................................................................................ 羅 馬 書 14:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 憑 著 主 耶 穌 確 知 深 信 , 凡 物 本 來 沒 有 不 潔 淨 的 ; 惟 獨 人 以 為 不 潔 淨 的 , 在 他 就 不 潔 淨 了 。 ................................................................................ 羅 馬 書 14:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我知道,並且在主耶穌裡深信,沒有一樣東西的本身是不潔的,但如果有人認為是不潔的,對他來說那東西就成為不潔了。 ................................................................................ 羅 馬 書 14:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我知道,并且在主耶稣里深信,没有一样东西的本身是不洁的,但如果有人认为是不洁的,对他来说那东西就成为不洁了。 ................................................................................ Romains 14:14 French: Darby ................................................................................ Je sais, et je suis persuadé dans le Seigneur Jésus, que rien n'est souillé par soi-même, sauf qu'à celui qui croit qu'une chose est souillée, elle lui est souillée. ................................................................................ Romains 14:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus, que rien n'est souillé de soi-même; mais cependant si quelqu'un croit qu'une chose est souillée, elle lui est souillée. ................................................................................ Romains 14:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je sais, et je suis persuadé par le Seigneur Jésus, qu'il n'y a rien de souillé en soi; néanmoins celui qui croit qu'une chose est souillée, elle est souillée pour lui. ................................................................................ Roemer 14:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich weiß und bin's gewiß in dem HERRN Jesu, daß nichts gemein ist an sich selbst; ohne der es rechnet für gemein, demselbigen ist's gemein. ................................................................................ Roemer 14:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich weiß und bin überzeugt in dem Herrn Jesus, daß nichts an sich selbst gemein (O. unrein; so auch nachher) ist; nur dem, der etwas für gemein achtet, dem ist es gemein. | Romakëve 14:14 Albanian ................................................................................ Unë e di dhe jam plotësisht i bindur në Zotin Jezus, se asnjë gjë nuk është e ndyrë në vetvete, por për atë që çmon se diçka është e ndyrë, për atë është e ndyrë. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Գիտե՛մ, ու համոզուած եմ Տէր Յիսուսով, թէ ոչի՛նչ ինքնիրմէ պիղծ է. բայց ո՛վ որ պիղծ կը սեպէ որեւէ բան, անո՛ր համար պիղծ է ատիկա: ................................................................................ Romanoetara. 14:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Badaquit, eta segur naiz Iesus Iaunaren partez, eztela deus satsuric bere berez: salbu, cerbait satsu dela estimatzen duenaren, hura harendaco satsu baita. ................................................................................ Римляни 14:14 Bulgarian ................................................................................ Зная и уверен съм в Господа Исуса, че нищо не е само по себе си нечисто; с това изключение, че за този, който счита нещо за нечисто, нему е нечисто. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 14:14 Croatian Bible ................................................................................ Znam i uvjeren sam u Gospodinu: ništa samo od sebe nije nečisto. Samo je onomu nečisto tko to smatra nečistim. ................................................................................ Římanům 14:14 Czech BKR ................................................................................ Vím a v tom ujištěn jsem v Pánu Ježíši, žeť nic nečistého není samo z sebe; než tomu, kdož tak soudí, že by nečisté bylo, jemuť nečisté jest. ................................................................................ Romerne 14:14 Danish ................................................................................ Jeg ved og er vis på i den Herre Jesus, at intet er urent i sig selv; dog, for den, som agter noget for urent, for ham er det urent. ................................................................................ Romeinen 14:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik weet en ben verzekerd in den Heere Jezus, dat geen ding onrein is in zichzelven; dan die acht iets onrein te zijn, die is het onrein. ................................................................................ Rómaiakhoz 14:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Tudom és meg vagyok gyõzõdve az Úr Jézusban, hogy semmi sem tisztátalan önmagában: hanem bármi annak tisztátalan, a ki tisztátalannak tartja. ................................................................................ Al la romanoj 14:14 Esperanto ................................................................................ Mi scias, kaj konvinkigxis en la Sinjoro Jesuo, ke nenio estas malpura per si; sed por tiu, kiu opinias ion malpura, gxi estas malpura. ................................................................................ Kirje roomalaisille 14:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä tiedän ja olen vahva Herrassa Jesuksessa, ettei mitään itsestänsä yhteistä ole, vaan joka jotakin yhteiseksi luulee, hänelle se on yhteinen. ................................................................................ Kirje roomalaisille 14:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä tiedän ja olen varma Herrassa Jeesuksessa, ettei mikään ole epäpyhää itsessään; vaan ainoastaan sille, joka pitää jotakin epäpyhänä, sille se on epäpyhää. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ ὅτι οὐδὲν κοινὸν δι’ ἑαυτοῦ· εἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι, ἐκείνῳ κοινόν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ ὅτι οὐδὲν κοινὸν δι’ αὐτοῦ· εἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι, ἐκείνῳ κοινόν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ ὅτι οὐδὲν κοινὸν δι' ἑαυτοῦ εἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι ἐκείνῳ κοινόν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ ὅτι οὐδὲν κοινὸν δι’ ἑαυτοῦ, εἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι ἐκείνῳ κοινόν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οιδα και πεπεισμαι εν κυριω ιησου οτι ουδεν κοινον δι εαυτου ει μη τω λογιζομενω τι κοινον ειναι εκεινω κοινον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οιδα και πεπεισμαι εν κυριω ιησου οτι ουδεν κοινον δι αυτου ει μη τω λογιζομενω τι κοινον ειναι εκεινω κοινον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οιδα και πεπεισμαι εν κυριω ιησου οτι ουδεν κοινον δι εαυτου ει μη τω λογιζομενω τι κοινον ειναι εκεινω κοινον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οιδα και πεπεισμαι εν κυριω ιησου οτι ουδεν κοινον δι εαυτου ει μη τω λογιζομενω τι κοινον ειναι εκεινω κοινον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οιδα και πεπεισμαι εν κυριω ιησου οτι ουδεν κοινον δι εαυτου ει μη τω λογιζομενω τι κοινον ειναι εκεινω κοινον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οιδα και πεπεισμαι εν κυριω ιησου οτι ουδεν κοινον δι εαυτου ει μη τω λογιζομενω τι κοινον ειναι εκεινω κοινον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oida kai pepeismai en kuriō iēsou oti ouden koinon di eautou ei mē tō logizomenō ti koinon einai ekeinō koinon ................................................................................ oida kai pepeismai en kuriO iEsou oti ouden koinon di eautou ei mE tO logizomenO ti koinon einai ekeinO koinon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oida kai pepeismai en kuriō iēsou oti ouden koinon di autou ei mē tō logizomenō ti koinon einai ekeinō koinon ................................................................................ oida kai pepeismai en kuriO iEsou oti ouden koinon di autou ei mE tO logizomenO ti koinon einai ekeinO koinon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oida kai pepeismai en kuriō iēsou oti ouden koinon di eautou ei mē tō logizomenō ti koinon einai ekeinō koinon ................................................................................ oida kai pepeismai en kuriO iEsou oti ouden koinon di eautou ei mE tO logizomenO ti koinon einai ekeinO koinon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oida kai pepeismai en kuriō iēsou oti ouden koinon di eautou ei mē tō logizomenō ti koinon einai ekeinō koinon ................................................................................ oida kai pepeismai en kuriO iEsou oti ouden koinon di eautou ei mE tO logizomenO ti koinon einai ekeinO koinon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oida kai pepeismai en kuriō iēsou oti ouden koinon di eautou ei mē tō logizomenō ti koinon einai ekeinō koinon ................................................................................ oida kai pepeismai en kuriO iEsou oti ouden koinon di eautou ei mE tO logizomenO ti koinon einai ekeinO koinon ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oida kai pepeismai en kuriō iēsou oti ouden koinon di eautou ei mē tō logizomenō ti koinon einai ekeinō koinon ................................................................................ oida kai pepeismai en kuriO iEsou oti ouden koinon di eautou ei mE tO logizomenO ti koinon einai ekeinO koinon ................................................................................ Ròm 14:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, mwen menm k'ap viv ansanm avèk Seyè Jezi a, mwen sèten pa gen anyen nan sa yo di ki pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye ki soti tou konsa nan men Bondye. Si yon moun kwè yon bagay pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye, bagay la pa bon pou li paske li mete sa nan tèt li. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اني عالم ومتيقن في الرب يسوع ان ليس شيء نجسا بذاته الا من يحسب شيئا نجسا فله هو نجس. ................................................................................ Romans 14:14 Hebrew Bible ................................................................................ ידעתי ומבטח אני באדון ישוע כי אין דבר טמא בפני עצמו ורק טמא הוא למי שיחשבנו לו לטמא׃ ................................................................................ Romans 14:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܝܕܥ ܐܢܐ ܓܝܪ ܘܡܦܤ ܐܢܐ ܒܡܪܝܐ ܝܫܘܥ ܕܡܕܡ ܕܡܤܝܒ ܡܢ ܠܘܬܗ ܠܝܬ ܐܠܐ ܠܐܝܢܐ ܕܪܢܐ ܥܠ ܡܕܡ ܕܛܡܐ ܠܗܘ ܗܘ ܒܠܚܘܕ ܛܡܐ ܀ | Romani 14:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io so e son persuaso nel Signor Gesù che nessuna cosa è impura in se stessa; però se uno stima che una cosa è impura, per lui è impura. ................................................................................ ROMA 14:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka aku tahu dan yakin di dalam Tuhan Yesus, bahwa suatu pun tiada yang najis sendiri, melainkan kepada orang yang menyangkakan apa-apa najis, maka kepadanyalah najis. ................................................................................ Romans 14:14 Kabyle: NT ................................................................................ ?riɣ yerna țekleɣ ɣef wayen i d-yenna Ɛisa Lmasiḥ belli ulac ayen yețțuḥeṛmen di lmakla ; win iḥesben kra yețțuḥeṛṛem meɛna yečča-t, d leḥṛam fell-as. ................................................................................ 로마서 14:14 Korean ................................................................................ 내가 주 예수 안에서 알고 확신하는 것은 무엇이든지 스스로 속된 것이 없으되 다만 속되게 여기는 그 사람에게는 속되니라 ................................................................................ Romiešiem 14:14 Latvian New Testament ................................................................................ Es zinu un es esmu pārliecināts Kungā Jēzū, ka pats par sevi nekas nav nešķīsts; tikai tam ir nešķīsts, kas ko par nešķīstu uzskata. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 14:14 Lithuanian ................................................................................ Žinau ir esu įsitikinęs Viešpatyje Jėzuje, kad nieko nėra savaime netyro. Bet tam, kas mano esant netyrų dalykų, tam jie netyri. ................................................................................ Romans 14:14 Maori ................................................................................ E mohio ana ahau, u tonu toku whakaaro i roto i te Ariki, i a Ihu, kahore he mea nona ake ano tona noa: haunga ia ki te mea tetahi he noa tetahi mea, e noa ano ki a ia. ................................................................................ Romerne 14:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg vet og er viss på det i den Herre Jesus at ingen ting er uren i sig selv; men for den som holder noget for urent, for ham er det urent. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wiem i upewnionym jest przez Pana Jezusa, iż nie masz nic przez się nieczystego, tylko temu, który mniema co być nieczystem, to temu nieczyste jest. ................................................................................ Romanos 14:14 Portugese Bible ................................................................................ Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo. ................................................................................ Romani 14:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu ştiu şi sînt încredinţat în Domnul Isus, că nimic nu este necurat în sine, şi că un lucru nu este necurat de cît pentru cel ce crede că este necurat. ................................................................................ К Римлянам 14:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающемучто-либо нечистым, тому нечисто. ................................................................................ К Римлянам 14:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто. ................................................................................ К Римлянам 14:14 Russian koi8r ................................................................................ Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто. ................................................................................ Romans 14:14 Shuar New Testament ................................................................................ Jesukrφstu jintintiamu asan juna nΘkajai: Yus najanamuka pΘnkerchaka atsawai. Ashφ T·ramniaitjai. T·rasha shuar chichaak "Nu T·rushtainti" Tßyat nuna T·rakka niijiai tunaiti. ................................................................................ Romanos 14:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Yo sé, y estoy convencido en el Señor Jesús, de que nada es inmundo en sí mismo; pero para el que estima que algo es inmundo, para él lo es. ................................................................................ Romanos 14:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Yo sé, y confío en el Señor Jesús, que de suyo nada hay inmundo: mas á aquel que piensa alguna cosa ser inmunda, para él es inmunda. ................................................................................ Romanos 14:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Yo sé, y confío en el Señor Jesús, que por amor a él nada hay inmundo; mas a aquel que piensa de alguna cosa ser inmunda, para él es inmunda. ................................................................................ Romanos 14:14 Spanish: Modern ................................................................................ Yo sé, y estoy persuadido en el Señor Jesús, que nada hay inmundo en sí; pero para aquel que estima que algo es inmundo, para él sí lo es. ................................................................................ Romabrevet 14:14 Swedish (1917) ................................................................................ Jag vet väl och är i Herren Jesus viss om att intet i sig självt är orent; allenast om någon håller något för orent, så är det för honom orent. ................................................................................ Warumi 14:14 Swahili NT ................................................................................ Katika kuungana na Bwana Yesu, nina hakika kwamba hakuna kitu chochote kilicho najisi kwa asili yake; lakini, mtu akidhani kwamba kitu fulani ni najisi, basi, kwake huwa najisi. ................................................................................ Mga Taga-Roma 14:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nalalaman ko, at naniniwala akong lubos kay Jesus na Panginoon, na walang anomang bagay na marumi sa kaniyang sarili: maliban na doon sa nagaakala na ang anomang bagay ay marumi, sa kaniya'y marumi ito. ................................................................................ Romalılar 14:14 Turkish ................................................................................ Rab İsaya ait biri olarak kesinlikle biliyorum ki, hiçbir şey kendiliğinden murdar değildir. Ama bir şeyi murdar sayan için o şey murdardır. ................................................................................ Римляни 14:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Знаю я і впевнивсь у Христї Ісусї, що нїщо нескверне само собою; тільки, хто думає, що воно скверне, тому й скверне. ................................................................................ Romans 14:14 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai posidaia' -ku hante Pue' Yesus, ku'inca pai' kuparasaya hi rala nono-ku ka'uma-na-hawo ria pongkoni' napa-napa to rapalii' hi poncilo Pue'. Aga ane ria tauna to mpo'uli' pongkoni' to hanyala rapalii', bate masala' -i ane nakoni'. ................................................................................ Roâ-ma 14:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi biết và tin chắc trong Ðức Chúa Jêsus rằng, chẳng có vật gì vốn là dơ dáy; chỉn có ai tưởng vật nào là dơ dáy, thì nó là dơ dáy cho người ấy mà thôi. ................................................................................ Romani 14:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io so, e son persuaso nel Signor Gesù, che niuna cosa per sè stessa è immonda; ma, a chi stima alcuna cosa essere immonda, ad esso è immonda. ................................................................................ ROMA 14:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena saya bersatu dengan Tuhan Yesus, maka saya percaya sekali bahwa tidak ada sesuatu pun yang pada dasarnya najis; tetapi hal itu najis bagi seseorang, kalau orang itu menganggapnya najis. ................................................................................ ROMA 14:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku tahu dan yakin dalam Tuhan Yesus, bahwa tidak ada sesuatu yang najis dari dirinya sendiri. Hanya bagi orang yang beranggapan, bahwa sesuatu adalah najis, bagi orang itulah sesuatu itu najis. ................................................................................ Considers .......... Convinced .......... Esteemeth .......... Except .......... Food .......... Fully .......... Impure .......... Itself .......... Jesus .......... Nature .......... Persuaded .......... Reckoning .......... Reckons .......... Regard .......... Regards .......... Save .......... Thinks .......... Unclean .......... Union ................................................................................ Considers .......... Convinced .......... Esteemeth .......... Except .......... Food .......... Fully .......... Impure .......... Itself .......... Jesus .......... Nature .......... Persuaded .......... Reckoning .......... Reckons .......... Regard .......... Regards .......... Save .......... Thinks .......... Unclean .......... Union ................................................................................ Alphabetical: am .......... and .......... anyone .......... anything .......... As .......... be .......... But .......... convinced .......... food .......... for .......... fully .......... him .......... I .......... if .......... in .......... is .......... it .......... itself .......... Jesus .......... know .......... Lord .......... no .......... nothing .......... one .......... regards .......... something .......... that .......... the .......... then .......... thinks .......... to .......... unclean .......... who ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |