Romans 14:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But he who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and whatever is not from faith is sin.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:23 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est

................................................................................
Romanos 14:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero el que duda, si come se condena, porque no lo hace por fe; y todo lo que no procede de fe, es pecado.
................................................................................
Roemer 14:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer aber darüber zweifelt, und ißt doch, der ist verdammt; denn es geht nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben geht, das ist Sünde.
................................................................................
Romains 14:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu'il mange est condamné, parce qu'il n'agit pas par conviction. Tout ce qui n'est pas le produit d'une conviction est péché.
................................................................................
羅 馬 書 14:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 有 疑 心 而 吃 的 , 就 必 有 罪 , 因 为 他 吃 不 是 出 於 信 心 。 凡 不 出 於 信 心 的 都 是 罪 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he that doubts is damned if he eat, because he eats not of faith: for whatever is not of faith is sin.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But he that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But he who is in doubt is judged if he takes food, because he does it not in faith; and whatever is not of faith is sin.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But he that doubts, if he eat, is condemned; because it is not of faith; but whatever is not of faith is sin.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But he that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But if a person has doubts and still eats, he is condemned because he didn't act in faith. Anything that is not done in faith is sin.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For he that maketh conscience, is damned if he eat: Because he doth it not of faith. For whatsoever is not of faith, that same is sin.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But he who has misgivings and yet eats meat is condemned already, because his conduct is not based on faith; for all conduct not based on faith is sinful.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he that doubteth is damned if he eateth, because he eateth not from faith: for whatever is not from faith is sin.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But he who doubts is condemned if he eats, because it isn't of faith; and whatever is not of faith is sin.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he who is making a difference, if he may eat, hath been condemned, because it is not of faith; and all that is not of faith is sin.
................................................................................
羅 馬 書 14:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 有 疑 心 而 吃 的 , 就 必 有 罪 , 因 為 他 吃 不 是 出 於 信 心 。 凡 不 出 於 信 心 的 都 是 罪 。
................................................................................
羅 馬 書 14:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但如果有人存著疑惑的心去吃,他就被定罪了,因為他不是出於信心。凡不是出於信心的,都是罪。
................................................................................
羅 馬 書 14:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但如果有人存着疑惑的心去吃,他就被定罪了,因为他不是出于信心。凡不是出于信心的,都是罪。
................................................................................
Romains 14:23 French: Darby
................................................................................
mais celui qui hésite, s'il mange, est condamné, parce qu' il n'agit pas sur un principe de foi. Or tout ce qui n'est pas sur le principe de la foi est péché.
................................................................................
Romains 14:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais celui qui en fait scrupule, est condamné s'il [en] mange, parce qu'il n'[en mange] point avec foi; or tout ce qui n'est point de la foi, est un péché.
................................................................................
Romains 14:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais celui qui doute au sujet d'un aliment, est condamné s'il en mange, parce qu'il n'agit pas avec foi; or tout ce que l'on ne fait pas avec foi, est un péché.
................................................................................
Roemer 14:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer aber darüber zweifelt und isset doch, der ist verdammt; denn es gehet nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben gehet, das ist Sünde.
................................................................................
Roemer 14:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer aber zweifelt, wenn er isset, ist verurteilt, weil er es nicht aus Glauben tut. Alles aber, was nicht aus Glauben ist, ist Sünde.
Romakëve 14:23 Albanian
................................................................................
Por ai që është me dy mendje, edhe sikur të hajë, është dënuar, sepse nuk ha me besim; dhe çdo gjë që nuk bëhet me besim, është mëkat.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց ա՛ն որ կը տատամսի, եթէ ուտէ՝ կը դատապարտուի, քանի որ հաւատքով չէ որ կ՚ուտէ. արդարեւ ամէն ինչ որ հաւատքով չէ՝ մեղք է:
................................................................................
Romanoetara. 14:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina scrupulo eguiten duena, baldin ian badeça, iudicatua da: ecen eztu fedez iaten: eta fedetic eztén gucia bekatu da.
................................................................................
Римляни 14:23 Bulgarian
................................................................................
Но оня, който се съмнява, осъжда се ако яде, защото не [яде] от убеждение; а всичко, което не [става] от убеждение, е грях.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 14:23 Croatian Bible
................................................................................
Jede li tko dvoumeći, osudio se jer ne radi iz uvjerenja. A sve što nije iz uvjerenja, grijeh je.
................................................................................
Římanům 14:23 Czech BKR
................................................................................
Ale kdož pak rozpakuje se, kdyby jedl, odsouzen jest, nebo ne z víry jí. A cožkoli není z víry, hřích jest.
................................................................................
Romerne 14:23 Danish
................................................................................
Men den, som tvivler, når han spiser, han er domfældt, fordi det ikke er at Tro; men alt det, som ikke er af Tro, er Synd.
................................................................................
Romeinen 14:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar die twijfelt, indien hij eet, is veroordeeld, omdat hij niet uit het geloof eet. En al wat uit het geloof niet is, dat is zonde.
................................................................................
Rómaiakhoz 14:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki pedig kételkedik, ha eszik, kárhoztatva van, mert nem hitbõl [eszik.] A mi pedig hitbõl nincs, bûn az.
................................................................................
Al la romanoj 14:23 Esperanto
................................................................................
Sed tiu, kiu estas sendecida, estas kondamnita, se li mangxas; cxar li mangxas ne el fido, kaj cxio, kio ne estas el fido, estas peko.
................................................................................
Kirje roomalaisille 14:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta joka siitä epäilee ja kuitenkin syö, se on kadotettu; sillä ei hän syönyt uskossa, mutta kaikki, mikä ei uskosta ole, se on synti.
................................................................................
Kirje roomalaisille 14:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mutta joka epäröi ja kuitenkin syö, on tuomittu, koska se ei tapahdu uskosta; sillä kaikki, mikä ei ole uskosta, on syntiä.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως, ἁμαρτία ἐστίν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ διακρινόμενος ἐὰν φάγῃ κατακέκριται, ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· πᾶν δὲ ὁ οὐκ ἐκ πίστεως ἁμαρτία ἐστίν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de diakrinomenos ean phagē katakekritai oti ouk ek pisteōs pan de o ouk ek pisteōs amartia estin
................................................................................
o de diakrinomenos ean phagE katakekritai oti ouk ek pisteOs pan de o ouk ek pisteOs amartia estin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de diakrinomenos ean phagē katakekritai oti ouk ek pisteōs pan de o ouk ek pisteōs amartia estin
................................................................................
o de diakrinomenos ean phagE katakekritai oti ouk ek pisteOs pan de o ouk ek pisteOs amartia estin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de diakrinomenos ean phagē katakekritai oti ouk ek pisteōs pan de o ouk ek pisteōs amartia estin
................................................................................
o de diakrinomenos ean phagE katakekritai oti ouk ek pisteOs pan de o ouk ek pisteOs amartia estin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de diakrinomenos ean phagē katakekritai oti ouk ek pisteōs pan de o ouk ek pisteōs amartia estin
................................................................................
o de diakrinomenos ean phagE katakekritai oti ouk ek pisteOs pan de o ouk ek pisteOs amartia estin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de diakrinomenos ean phagē katakekritai oti ouk ek pisteōs pan de o ouk ek pisteōs amartia estin
................................................................................
o de diakrinomenos ean phagE katakekritai oti ouk ek pisteOs pan de o ouk ek pisteOs amartia estin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de diakrinomenos ean phagē katakekritai oti ouk ek pisteōs pan de o ouk ek pisteōs amartia estin
................................................................................
o de diakrinomenos ean phagE katakekritai oti ouk ek pisteOs pan de o ouk ek pisteOs amartia estin

................................................................................
Ròm 14:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, moun ki gen doutans sou sa l'ap manje a, Bondye kondannen l' lè l' manje l', paske li aji san konviksyon. Tout sa ou fè san konviksyon se peche.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 14:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما الذي يرتاب فان اكل يدان لان ذلك ليس من الايمان. وكل ما ليس من الايمان فهو خطية
................................................................................
Romans 14:23 Hebrew Bible
................................................................................
ואשר לו ספק באכלו נאשם כי לא עשה מאמונה וכל אשר נעשה מבלי אמונה חטא הוא,׃
................................................................................
Romans 14:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܢܐ ܓܝܪ ܕܡܬܦܠܓ ܘܐܟܠ ܐܬܚܝܒ ܠܗ ܡܛܠ ܕܠܘ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܟܠ ܡܕܡ ܓܝܪ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܚܛܝܬܐ ܗܘ ܀
Romani 14:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma colui che sta in dubbio, se mangia è condannato, perché non mangia con convinzione; e tutto quello che non vien da convinzione è peccato.
................................................................................
ROMA 14:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi siapa yang makan dengan waswas, ialah terhukum, sebab bukannya beralaskan iman. Maka barang sesuatu yang tiada beralaskan iman, itu dosa.
................................................................................
Romans 14:23 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna win yețcukkun deg wayen itețț, d leḥṛam fell-as, axaṭer ur itețț ara s nneya. Kra n wayen ur nețwaxdam ara s liman d nneya, d leḥṛam.
................................................................................
로마서 14:23 Korean
................................................................................
의심하고 먹는 자는 정죄되었나니 이는 믿음으로 좇아 하지 아니한 연고라 믿음으로 좇아 하지 아니하는 모든 것이 죄니라
................................................................................
Romiešiem 14:23 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tas, kas šaubīdamies ēd, ir notiesāts, tāpēc ka to nedara aiz pārliecības; jo viss, kas nenāk no pārliecības ir grēks.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 14:23 Lithuanian
................................................................................
O kas valgo abejodamas, tas smerktinas, nes valgo ne iš įsitikinimo. Visa, kas daroma ne iš įsitikinimo, yra nuodėmė.
................................................................................
Romans 14:23 Maori
................................................................................
Ki te ruarua ia tetahi, ka tau te he ki a ia ki te kai ia: no te mea ehara i te kai whakapono: he hara hoki nga mea katoa kihai nei i puta ake i te whakapono.
................................................................................
Romerne 14:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men den som tviler - dersom han eter, så er han dømt, fordi det ikke er gjort av tro; alt som ikke er av tro, er synd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale kto jest wątpliwy, jeźliby jadł, potępiony jest, iż nie je z wiary; albowiem cokolwiek nie jest z wiary, grzechem jest.
................................................................................
Romanos 14:23 Portugese Bible
................................................................................
Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.   
................................................................................
Romani 14:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar cine se îndoieşte şi mănîncă, este osîndit, pentrucă nu mănîncă din încredinţare. Tot ce nu vine din încredinţare, e păcat.
................................................................................
К Римлянам 14:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех.
................................................................................
К Римлянам 14:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере - грех.
................................................................................
К Римлянам 14:23 Russian koi8r
................................................................................
А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех.
................................................................................
Romans 14:23 Shuar New Testament
................................................................................
Tura araantushim yua nuka Y·san shiir Enentßimtutsuk yua asa sumamattawai. Kame Ashφ Yus shiir Enentßimtutsuk T·ramu tunaiti.
................................................................................
Romanos 14:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero el que duda, si come se condena, porque no lo hace por fe. Todo lo que no procede de fe, es pecado.
................................................................................
Romanos 14:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas el que hace diferencia, si comiere, es condenado, porque no comió por fe: y todo lo que no es de fe, es pecado.
................................................................................
Romanos 14:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas el que hace diferencia, si comiere, es condenado; porque no comió por fe; y todo lo que no sale de fe, es pecado.
................................................................................
Romanos 14:23 Spanish: Modern
................................................................................
Pero el que duda al respecto, es condenado si come, porque no lo hace con fe. Pues todo lo que no proviene de fe es pecado.
................................................................................
Romabrevet 14:23 Swedish (1917)
................................................................................
Men om någon hyser betänkligheter och likväl äter, då är han dömd, eftersom det icke sker av tro. Ty allt som icke sker av tro, det är synd.
................................................................................
Warumi 14:23 Swahili NT
................................................................................
Lakini mtu anayeona shaka juu ya chakula anachokula, anahukumiwa kama akila, kwa sababu msimamo wa kitendo chake haumo katika imani. Na, chochote kisicho na msingi wake katika imani ni dhambi.
................................................................................
Mga Taga-Roma 14:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't ang nagaalinlangan ay hinahatulan kung kumakain, sapagka't hindi siya kumakain sa pananampalataya; at ang anomang hindi sa pananampalataya ay kasalanan.
................................................................................
Romalılar 14:23 Turkish
................................................................................
Ama bir yiyecekten kuşkulanan kişi onu yerse yargılanır; çünkü imanla yemiyor. İmana dayanmayan her şey günahtır.
................................................................................
Римляни 14:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто ж сумнить ся, чи їсти, осудить ся, бо (їсть) не по вірі; все ж, що не по вірі, гріх.
................................................................................
Romans 14:23 Uma New Testament
................................................................................
Tapi' ane morara' -di nono-ta ngkoni' ba napa-napa pai' ka'omea-na takoni' moto, masala' -tamo, apa' napa to tababehi toe uma mpotuku' to taparasaya hi rala nono-ta. Napa-napa to tababehi ane uma nte pepangala' hi Pue', kehi-ta toe tapojeko'.
................................................................................
Roâ-ma 14:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng ai có lòng ngần ngại về thức ăn nào, thì bị định tội rồi, vì chẳng bởi đức tin mà làm; vả, phàm làm điều chi không bởi đức tin thì điều đó là tội lỗi.
................................................................................
Romani 14:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma colui che sta in dubbio, se mangia, è condannato; perciocchè non mangia con fede; or tutto ciò che non è di fede è peccato.
................................................................................
ROMA 14:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi orang yang merasa ragu-ragu untuk makan sesuatu, kemudian toh makan makanan itu, orang itu disalahkan oleh Allah; sebab orang itu tidak bertindak menurut keyakinannya tentang apa yang benar dan yang salah. Dan apa saja yang dilakukan tanpa keyakinan adalah dosa.
................................................................................
ROMA 14:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi barangsiapa yang bimbang, kalau ia makan, ia telah dihukum, karena ia tidak melakukannya berdasarkan iman. Dan segala sesuatu yang tidak berdasarkan iman, adalah dosa.
................................................................................
Able .......... Act .......... Ages .......... Already .......... Amen .......... Christ .......... Commandment .......... Condemned .......... Conduct .......... Damned .......... Doubt .......... Doubteth .......... Doubts .......... Eat .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Establish .......... Eternal .......... Faith .......... Forever .......... Glory .......... Good .......... Jesus .......... Judged .......... Kept .......... Meat .......... Misgivings .......... Mystery .......... Nations .......... News .......... Preaching .......... Proceed .......... Prophets .......... Revealed .......... Revelation .......... Scriptures .......... Secret .......... Sin .......... Sinful .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Wise
................................................................................
Able .......... Act .......... Ages .......... Already .......... Amen .......... Christ .......... Commandment .......... Condemned .......... Conduct .......... Damned .......... Doubt .......... Doubteth .......... Doubts .......... Eat .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Establish .......... Eternal .......... Faith .......... Forever .......... Glory .......... Good .......... Jesus .......... Judged .......... Kept .......... Meat .......... Misgivings .......... Mystery .......... Nations .......... News .......... Preaching .......... Proceed .......... Prophets .......... Revealed .......... Revelation .......... Scriptures .......... Secret .......... Sin .......... Sinful .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Wise
................................................................................
Alphabetical: and .......... because .......... But .......... come .......... condemned .......... does .......... doubts .......... eating .......... eats .......... everything .......... faith .......... from .......... has .......... he .......... his .......... if .......... is .......... man .......... not .......... sin .......... that .......... the .......... whatever .......... who
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible