Romans 15:32
New American Standard Bible (©1995)
so that I may come to you in joy by the will of God and find refreshing rest in your company.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἵνα ἐν χαρᾷ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut veniam ad vos in gaudio per voluntatem Dei et refrigerer vobiscum
................................................................................
Romanos 15:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y para que con gozo llegue a vosotros por la voluntad de Dios, y encuentre confortante reposo con vosotros.
................................................................................
Roemer 15:32 German: Luther (1912)
................................................................................
auf daß ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen Gottes und mich mit euch erquicke.
................................................................................
Romains 15:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
en sorte que j'arrive chez vous avec joie, si c'est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos.
................................................................................
羅 馬 書 15:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 叫 我 顺 着 神 的 旨 意 , 欢 欢 喜 喜 的 到 你 们 那 里 , 与 你 们 同 得 安 息 。
................................................................................
King James Bible
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

American King James Version
That I may come to you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

American Standard Version
that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.

Bible in Basic English
So that I may come to you in joy by the good pleasure of God, and have rest with you.

Douay-Rheims Bible
That I may come to you with joy, by the will of God, and may be refreshed with you.

Darby Bible Translation
in order that I may come to you in joy by God's will, and that I may be refreshed with you.

English Revised Version
that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Also pray that by the will of God I may come to you with joy and be refreshed when I am with you.

Tyndale New Testament
that I may come unto you with joy, by the will of God, and may with you be refreshed.

Weymouth New Testament
in order that if God be willing I may come to you with a glad heart, and may enjoy a time of rest with you.

Webster's Bible Translation
That I may come to you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

World English Bible
that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.

Young's Literal Translation
that in joy I may come unto you, through the will of God, and may be refreshed with you,
................................................................................
羅 馬 書 15:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 叫 我 順 著 神 的 旨 意 , 歡 歡 喜 喜 的 到 你 們 那 裡 , 與 你 們 同 得 安 息 。
................................................................................
Romains 15:32 French: Darby
................................................................................
afin que j'aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous.
................................................................................
Romains 15:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Afin que j'aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous.
................................................................................
Romains 15:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En sorte que, par la volonté de Dieu, j'arrive chez vous avec joie, et que je me repose avec vous.
................................................................................
Roemer 15:32 German: Luther (1545)
................................................................................
auf daß ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen Gottes und mich mit euch erquicke.
................................................................................
Roemer 15:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
auf daß ich durch den Willen Gottes mit Freuden zu euch komme und mich mit euch erquicke.

Romakëve 15:32 Albanian
................................................................................
që unë të vij tek ju, në dashtë Perëndia, dhe të freskohem bashkë me ju.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու ես ուրախութեամբ գամ ձեզի Աստուծոյ կամքով, եւ հանգստանամ ձեզի հետ:
................................................................................
Romanoetara. 15:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iaincoaren vorondatez çuetara bozcariorequin ethor nadinçát, eta çuequin batean recrea nadinçát.
................................................................................
Римляни 15:32 Bulgarian
................................................................................
и с Божията воля да дойда радостен при Вас, и да си почина между вас.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 15:32 Croatian Bible
................................................................................
te s Božjom voljom radosno dođem k vama i s vama zajedno odahnem.
................................................................................
Římanům 15:32 Czech BKR
................................................................................
Abych k vám bohdá s radostí přišel, a s vámi poodpočinul.
................................................................................
Romerne 15:32 Danish
................................................................................
for at jeg kan komme til eder med Glæde, ved Guds Villie, og vederkvæges med eder.
................................................................................
Romeinen 15:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Opdat ik met blijdschap, door den wil van God, tot u mag komen, en met u verkwikt worden.
................................................................................
Rómaiakhoz 15:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy örömmel menjek hozzátok az Isten akaratából, és veletek együtt megújuljak.
................................................................................
Al la romanoj 15:32 Esperanto
................................................................................
por ke mi venu gxoje al vi per la volo de Dio kaj trovu ripozon cxe vi.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että minä ilolla teidän tykönne tulisin Jumalan tahdon kautta, ja minuani ynnä teidän kanssanne virvoittaisin.
................................................................................
Kirje roomalaisille 15:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin että minä, jos Jumala niin tahtoo, ilolla saapuisin teidän tykönne ja virkistyisin teidän seurassanne.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἵνα ἐλθὼν ἐν χαρᾷ πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἵνα ἐν χαρᾷ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος Θεοῦ καὶ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἵνα ἐν χαρᾷ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ καὶ συναναπαύσωμαι ὑμῖν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἵνα ἐν χαρᾷ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος θεοῦ συναναπαύσωμαι ὑμῖν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ινα ελθων εν χαρα προς υμας δια θεληματος θεου συναναπαυσωμαι υμιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ινα εν χαρα ελθω προς υμας δια θεληματος θεου και συναναπαυσωμαι υμιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ινα εν χαρα ελθω προς υμας δια θεληματος θεου και συναναπαυσωμαι υμιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ινα εν χαρα ελθω προς υμας δια θεληματος θεου και συναναπαυσωμαι υμιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ινα εν χαρα ελθων προς υμας δια θεληματος θεου συναναπαυσωμαι υμιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ινα εν χαρα ελθων προς υμας δια θεληματος θεου συναναπαυσωμαι υμιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ina elthōn en chara pros umas dia thelēmatos theou sunanapausōmai umin
ina elthOn en chara pros umas dia thelEmatos theou sunanapausOmai umin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ina en chara elthō pros umas dia thelēmatos theou kai sunanapausōmai umin
ina en chara elthO pros umas dia thelEmatos theou kai sunanapausOmai umin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ina en chara elthō pros umas dia thelēmatos theou kai sunanapausōmai umin
ina en chara elthO pros umas dia thelEmatos theou kai sunanapausOmai umin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ina en chara elthō pros umas dia thelēmatos theou kai sunanapausōmai umin
ina en chara elthO pros umas dia thelEmatos theou kai sunanapausOmai umin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ina en chara elthōn pros umas dia thelēmatos theou sunanapausōmai umin
ina en chara elthOn pros umas dia thelEmatos theou sunanapausOmai umin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ina en chara elthōn pros umas dia thelēmatos theou sunanapausōmai umin
ina en chara elthOn pros umas dia thelEmatos theou sunanapausOmai umin

................................................................................
Ròm 15:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, si Bondye vle, m'a rive lakay nou ak kè kontan, epi m'a pran yon ti repo nan mitan nou.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حتى اجيء اليكم بفرح بارادة الله واستريح معكم.
................................................................................
Romans 15:32 Hebrew Bible
................................................................................
ואשר אבוא אליכם במשחה ברצון אלהים ואנפש עמכם׃
................................................................................
Romans 15:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܒܚܕܘܬܐ ܒܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܘܐܬܬܢܝܚ ܥܡܟܘܢ ܀
Romani 15:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
in modo che, se piace a Dio, io possa recarmi da voi con allegrezza e possa con voi ricrearmi.
................................................................................
ROMA 15:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan supaya aku boleh, jikalau dengan kehendak Allah, mendapatkan kamu dengan sukacita, beristirahat bersama-sama dengan kamu.
................................................................................
Romans 15:32 Kabyle: NT
................................................................................
S wakka ma yebɣa Sidi Ṛebbi, a n-awḍeɣ s lfeṛḥ, ad steɛfuɣ dinna ɣuṛ-wen.
................................................................................
로마서 15:32 Korean
................................................................................
나로 하나님의 뜻을 좇아 기쁨으로 너희에게 나아가 너희와 함께 편히 쉬게 하라
................................................................................
Romiešiem 15:32 Latvian New Testament
................................................................................
Lai es, ja tāds būs Dieva prāts, priecīgs ierastos pie jums un atspirdzinātos kopā ar jums.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 15:32 Lithuanian
................................................................................
ir kad pagal Dievo valią atvykčiau pas jus su džiaugsmu ir atsigaivinčiau drauge su jumis.
................................................................................
Romans 15:32 Maori
................................................................................
Kia haere hari atu ai ahau ki a koutou, ki te pai te Atua, kia whakata tahi ai me koutou.
................................................................................
Romerne 15:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
så jeg kan komme til eder med glede, om Gud så vil, og få vederkvege mig sammen med eder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Abym z radością przyszedł do was za wolą Bożą i z wami się wespół ucieszył.
................................................................................
Romanos 15:32 Portugese Bible
................................................................................
a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.   
................................................................................
Romani 15:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi astfel să ajung la voi cu bucurie, cu voia lui Dumnezeu, şi să mă răcoresc puţin în mijlocul vostru.
................................................................................
К Римлянам 15:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
дабы мне в радости, если Богу угодно, придти к вам и успокоиться с вами.
................................................................................
К Римлянам 15:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
дабы мне в радости, если Богу угодно, придти к вам и успокоиться с вами.
................................................................................
К Римлянам 15:32 Russian koi8r
................................................................................
дабы мне в радости, если Богу угодно, придти к вам и успокоиться с вами.
................................................................................
Romans 15:32 Shuar New Testament
................................................................................
Nujai, Yus wakerakuinkia, pΘnker Wamp· Enentßimsan warasan iittiajrume.
................................................................................
Romanos 15:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y para que con gozo llegue a ustedes por la voluntad de Dios, y encuentre confortante reposo con ustedes.
................................................................................
Romanos 15:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para que con gozo llegue á vosotros por la voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros.
................................................................................
Romanos 15:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
para que con gozo llegue a vosotros por la voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros.
................................................................................
Romanos 15:32 Spanish: Modern
................................................................................
para que al llegar a vosotros con gozo por la voluntad de Dios, encuentre descanso junto con vosotros.
................................................................................
Romabrevet 15:32 Swedish (1917)
................................................................................
Så skall jag, om Gud vill, med glädje komma till eder och vederkvicka mig tillsammans med eder.
................................................................................
Warumi 15:32 Swahili NT
................................................................................
Hivyo, Mungu akipenda, nitaweza kuja kwenu na moyo wa furaha, nikapumzike pamoja nanyi.
................................................................................
Mga Taga-Roma 15:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Upang sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, ako'y makarating sa inyo na may kagalakan, at ako'y makipamahinga sa inyo.
................................................................................
Romalılar 15:32 Turkish
................................................................................
Öyle ki, Tanrının isteğiyle sevinçle yanınıza gelip sizlerle gönlümü ferahlatayım.
................................................................................
Римляни 15:32 Ukrainian: NT
................................................................................
щоб з радістю прийшов до вас волею Божою, та й покрепив ся з вами.
................................................................................
Romans 15:32 Uma New Testament
................................................................................
Ka'omea-na mpai', ane napokono Alata'ala, ma'ala-a rata hi ngata-ni hante kagoea', pai' tetanta'u-a hi laintongo' -ni.
................................................................................
Roâ-ma 15:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ tôi có thể vui mừng đi đến anh em, và nếu vừa ý Ðức Chúa Trời, cũng nếm mùi an nghĩ với anh em nữa.
................................................................................
Romani 15:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Acciocchè se piace a Dio, io venga con allegrezza a voi, e sia ricreato con voi.
................................................................................
ROMA 15:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan demikian, kalau Allah menghendaki, saya dapat datang padamu dengan hati yang senang. Dan saya akan merasa terhibur di tengah-tengah kalian.
................................................................................
ROMA 15:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
agar aku yang dengan sukacita datang kepadamu oleh kehendak Allah, beroleh kesegaran bersama-sama dengan kamu.

Company .......... Enjoy .......... Find .......... Glad .......... God's .......... Good .......... Heart .......... Joy .......... Order .......... Pleasure .......... Refreshed .......... Refreshing .......... Rest .......... Time .......... Together .......... Willing

Company .......... Enjoy .......... Find .......... Glad .......... God's .......... Good .......... Heart .......... Joy .......... Order .......... Pleasure .......... Refreshed .......... Refreshing .......... Rest .......... Time .......... Together .......... Willing

Alphabetical: and .......... be .......... by .......... come .......... company .......... find .......... God .......... God's .......... I .......... in .......... joy .......... may .......... of .......... refreshed .......... refreshing .......... rest .......... so .......... that .......... the .......... to .......... together .......... will .......... with .......... you .......... your

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible