Romans 2:4
New American Standard Bible (©1995)
Or do you think lightly of the riches of His kindness and tolerance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ εἰς μετάνοιάν σε ἄγει;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
an divitias bonitatis eius et patientiae et longanimitatis contemnis ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam te adducit
................................................................................
Romanos 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿O tienes en poco las riquezas de su bondad, tolerancia y paciencia, ignorando que la bondad de Dios te guía al arrepentimiento?
................................................................................
Roemer 2:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmütigkeit? Weißt du nicht, daß dich Gottes Güte zur Buße leitet?
................................................................................
Romains 2:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance?
................................................................................
羅 馬 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
还 是 你 藐 视 他 丰 富 的 恩 慈 、 宽 容 、 忍 耐 , 不 晓 得 他 的 恩 慈 是 领 你 悔 改 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

American King James Version
Or despise you the riches of his goodness and forbearance and long-suffering; not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

American Standard Version
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

Bible in Basic English
Or is it nothing to you that God had pity on you, waiting and putting up with you for so long, not seeing that in his pity God's desire is to give you a change of heart?

Douay-Rheims Bible
Or despisest thou the riches of his goodness, and patience, and longsuffering? Knowest thou not, that the benignity of God leadeth thee to penance?

Darby Bible Translation
or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God leads thee to repentance?

English Revised Version
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Do you have contempt for God, who is very kind to you, puts up with you, and deals patiently with you? Don't you realize that it is God's kindness that is trying to lead you to him and change the way you think and act?

Tyndale New Testament
Other despisest thou the riches of his goodness and patience, and long sufferance? and rememberest not how that the kindness of God leadeth thee to repentance?

Weymouth New Testament
Or is it that you think slightingly of His infinite goodness, forbearance and patience, unaware that the goodness of God is gently drawing you to repentance?

Webster's Bible Translation
Or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

World English Bible
Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

Young's Literal Translation
or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, dost thou despise? -- not knowing that the goodness of God doth lead thee to reformation!
................................................................................
羅 馬 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
還 是 你 藐 視 他 豐 富 的 恩 慈 、 寬 容 、 忍 耐 , 不 曉 得 他 的 恩 慈 是 領 你 悔 改 呢 ?
................................................................................
Romains 2:4 French: Darby
................................................................................
Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, et de sa patience, et de sa longue attente, ne connaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance?
................................................................................
Romains 2:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Ou méprises-tu les richesses de sa douceur, et de sa patience, et de sa longue attente; ne connaissant pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance.
................................................................................
Romains 2:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de son long support, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance?
................................................................................
Roemer 2:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmütigkeit? Weißt du nicht, daß dich Gottes Güte zur Buße leitet?
................................................................................
Roemer 2:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Oder verachtest du den Reichtum seiner Gütigkeit und Geduld und Langmut, nicht wissend, daß die Güte Gottes dich zur Buße leitet?

Romakëve 2:4 Albanian
................................................................................
Apo i përçmon pasuritë e mirësisë së tij, të durimit dhe zemërgjerësisë së tij, duke mos njohur që mirësia e Perëndisë të prin në pendim?
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կամ թէ կ՚արհամարհե՞ս անոր քաղցրութեան, հանդուրժողութեան ու համբերատարութեան ճոխութիւնը, անգիտանալով թէ Աստուծոյ քաղցրութիւնը կ՚առաջնորդէ քեզ ապաշխարութեան:
................................................................................
Romanoetara. 2:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ala haren benignitatearen eta patientiaren eta iguriquite lucearen abrastassuna menospreciatzen duc: eçagutzen eztualaric ecen Iaincoaren benignitateac emendamendutara deitzen auèla ?
................................................................................
Римляни 2:4 Bulgarian
................................................................................
Или презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост [е назначена да] те води към покаяние?
................................................................................
Poslanica Rimljanima 2:4 Croatian Bible
................................................................................
Ili prezireš bogatstvo dobrote, strpljivosti i velikodušnosti njegove ne shvaćajući da te dobrota Božja k obraćenju privodi?
................................................................................
Římanům 2:4 Czech BKR
................................................................................
Čili bohatstvím dobrotivosti jeho a snášelivosti i dlouhočekání pohrdáš, nevěda, že dobrotivost Boží ku pokání tebe vede?
................................................................................
Romerne 2:4 Danish
................................................................................
Eller foragter du hans Godheds og Tålmodigheds og Langmodigheds Rigdom og ved ikke, at Guds Godhed leder dig til Omvendelse?
................................................................................
Romeinen 2:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Of veracht gij den rijkdom Zijner goedertierenheid, en verdraagzaamheid, en lankmoedigheid, niet wetende, dat de goedertierenheid Gods u tot bekering leidt?
................................................................................
Rómaiakhoz 2:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Avagy megveted az õ jóságának, elnézésének és hosszútûrésének gazdagságát, nem tudván, hogy az Istennek jósága téged megtérésre indít?
................................................................................
Al la romanoj 2:4 Esperanto
................................................................................
Aux cxu vi malestimas la ricxecon de Lia boneco kaj toleremeco kaj pacienco, ne sciante, ke la boneco de Dio alkondukas vin al pento?
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Eli katsotkos ylön hänen hyvyytensä, kärsiväisyytensä ja pitkämielisyytensä rikkauden, ettet tiedä, että Jumalan hyvyys vetää sinua parannukseen?
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vai halveksitko hänen hyvyytensä ja kärsivällisyytensä ja pitkämielisyytensä runsautta, etkä tiedä, että Jumalan hyvyys vetää sinua parannukseen?
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ εἰς μετάνοιάν σε ἄγει;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ εἰς μετάνοιάν σε ἄγει;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ εἰς μετάνοιάν σε ἄγει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἡ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ εἰς μετάνοιαν σε ἄγει;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
η του πλουτου της χρηστοτητος αυτου και της ανοχης και της μακροθυμιας καταφρονεις αγνοων οτι το χρηστον του θεου εις μετανοιαν σε αγει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
η του πλουτου της χρηστοτητος αυτου και της ανοχης και της μακροθυμιας καταφρονεις αγνοων οτι το χρηστον του θεου εις μετανοιαν σε αγει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
η του πλουτου της χρηστοτητος αυτου και της ανοχης και της μακροθυμιας καταφρονεις αγνοων οτι το χρηστον του θεου εις μετανοιαν σε αγει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
η του πλουτου της χρηστοτητος αυτου και της ανοχης και της μακροθυμιας καταφρονεις αγνοων οτι το χρηστον του θεου εις μετανοιαν σε αγει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
η του πλουτου της χρηστοτητος αυτου και της ανοχης και της μακροθυμιας καταφρονεις αγνοων οτι το χρηστον του θεου εις μετανοιαν σε αγει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
η του πλουτου της χρηστοτητος αυτου και της ανοχης και της μακροθυμιας καταφρονεις αγνοων οτι το χρηστον του θεου εις μετανοιαν σε αγει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ē tou ploutou tēs chrēstotētos autou kai tēs anochēs kai tēs makrothumias kataphroneis agnoōn oti to chrēston tou theou eis metanoian se agei
E tou ploutou tEs chrEstotEtos autou kai tEs anochEs kai tEs makrothumias kataphroneis agnoOn oti to chrEston tou theou eis metanoian se agei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ē tou ploutou tēs chrēstotētos autou kai tēs anochēs kai tēs makrothumias kataphroneis agnoōn oti to chrēston tou theou eis metanoian se agei
E tou ploutou tEs chrEstotEtos autou kai tEs anochEs kai tEs makrothumias kataphroneis agnoOn oti to chrEston tou theou eis metanoian se agei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ē tou ploutou tēs chrēstotētos autou kai tēs anochēs kai tēs makrothumias kataphroneis agnoōn oti to chrēston tou theou eis metanoian se agei
E tou ploutou tEs chrEstotEtos autou kai tEs anochEs kai tEs makrothumias kataphroneis agnoOn oti to chrEston tou theou eis metanoian se agei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ē tou ploutou tēs chrēstotētos autou kai tēs anochēs kai tēs makrothumias kataphroneis agnoōn oti to chrēston tou theou eis metanoian se agei
E tou ploutou tEs chrEstotEtos autou kai tEs anochEs kai tEs makrothumias kataphroneis agnoOn oti to chrEston tou theou eis metanoian se agei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ē tou ploutou tēs chrēstotētos autou kai tēs anochēs kai tēs makrothumias kataphroneis agnoōn oti to chrēston tou theou eis metanoian se agei
E tou ploutou tEs chrEstotEtos autou kai tEs anochEs kai tEs makrothumias kataphroneis agnoOn oti to chrEston tou theou eis metanoian se agei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ē tou ploutou tēs chrēstotētos autou kai tēs anochēs kai tēs makrothumias kataphroneis agnoōn oti to chrēston tou theou eis metanoian se agei
E tou ploutou tEs chrEstotEtos autou kai tEs anochEs kai tEs makrothumias kataphroneis agnoOn oti to chrEston tou theou eis metanoian se agei

................................................................................
Ròm 2:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Osinon, èske se meprize w'ap meprize Bondye ki gen bon kè anpil, ki gen pasyans anpil, ki sipòte nou anpil? Se konnen ou pa konnen se pou l' ka rele ou vin chanje lavi ou kifè Bondye gen bon kè konsa?

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ام تستهين بغنى لطفه وامهاله وطول اناته غير عالم ان لطف الله انما يقتادك الى التوبة.
................................................................................
Romans 2:4 Hebrew Bible
................................................................................
או התבוז לעתרת טובו ולחמלתו ולארך רוחו ולא תתבונן כי טובת האלהים תדריך אתך לתשובה׃
................................................................................
Romans 2:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܘ ܥܠ ܥܘܬܪܐ ܕܒܤܝܡܘܬܗ ܘܥܠ ܡܓܪܬ ܪܘܚܗ ܘܥܠ ܐܬܪܐ ܕܝܗܒ ܠܟ ܡܡܪܚ ܐܢܬ ܘܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܕܒܤܝܡܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܬܝܒܘܬܐ ܗܘ ܡܝܬܝܐ ܠܟ ܀
Romani 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ovvero sprezzi tu le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e della sua longanimità, non riconoscendo che la benignità di Dio ti trae a ravvedimento?
................................................................................
ROMA 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Atau engkau hinakankah kemurahan-Nya yang limpah dan sabar dan panjang hati-Nya, dengan tiada mengetahui bahwa kemurahan Allah itu menarik engkau kepada hal bertobat?
................................................................................
Romans 2:4 Kabyle: NT
................................................................................
Eɛni tḥeqṛeḍ leḥnana d ṣṣbeṛ i gesɛa Sidi Ṛebbi mbla ceḥḥa ? Ur teẓriḍ ara belli iṣebber-ak s leḥnana-s iwakken aț-țbeddleḍ tikli ?
................................................................................
로마서 2:4 Korean
................................................................................
혹 네가 하나님의 인자하심이 너를 인도하여 회개케 하심을 알지 못하여 그의 인자하심과 용납하심과 길이 참으심의 풍성함을 멸시하느뇨
................................................................................
Romiešiem 2:4 Latvian New Testament
................................................................................
Vai tu nicini Viņa labuma un pacietības, un lēnprātības bagātību, neapzinādamies, ka Dieva labvēlība ved tevi pie atgriešanās?
................................................................................
Laiðkas romieèiams 2:4 Lithuanian
................................................................................
Kaip drįsti niekinti Jo gerumo, pakantumo ir kantrumo turtus? Ar nesupranti, kad Dievo gerumas skatina tave atgailauti?
................................................................................
Romans 2:4 Maori
................................................................................
E whakahawea ana ranei koe ki nga rawa o tona ngawari, o tana tikanga mahaki, o tona manawanui, e ranea tonu nei; te mahara ko te ngawari o te Atua hei arahi i a koe ki te ripeneta?
................................................................................
Romerne 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Eller forakter du hans godhets og tålmods og langmods rikdom, og vet ikke at Guds godhet driver dig til omvendelse?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Czy bogactwy dobrotliwości jego i cierpliwości, i nieskwapliwości pogardzasz, nie wiedząc, iż cię dobrotliwość Boża do pokuty prowadzi?
................................................................................
Romanos 2:4 Portugese Bible
................................................................................
Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?   
................................................................................
Romani 2:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sau dispreţuieşti tu bogăţiile bunătăţii, îngăduinţei şi îndelungei Lui răbdări? Nu vezi tu că bunătatea lui Dumnezeu te îndeamnă la pocăinţă?
................................................................................
К Римлянам 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведеттебя к покаянию?
................................................................................
К Римлянам 2:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
................................................................................
К Римлянам 2:4 Russian koi8r
................................................................................
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
................................................................................
Romans 2:4 Shuar New Testament
................................................................................
Yus ti waitnentrama asa nu Tunßa ikiukim Niin Enentßimtustinian katsuntramuk Nßkarmawai. Tura pΘnker asa Wßrik Asutißmchakui sumamashtiniaitjai ┐tu Enentßimtumamek? Tu Enentßimkium ni waitnentrammari ßntar awajsaitme.
................................................................................
Romanos 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿O tienes en poco las riquezas de Su bondad y tolerancia y paciencia, ignorando que la bondad de Dios te guía al arrepentimiento?
................................................................................
Romanos 2:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, y fhfifhfi ignorando que su benignidad te guía á arrepentimiento?
................................................................................
Romanos 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿O menosprecias las riquezas de su bondad, y paciencia, y longanimidad, ignorando que su bondad te guía al arrepentimiento?
................................................................................
Romanos 2:4 Spanish: Modern
................................................................................
¿O menosprecias las riquezas de su bondad, paciencia y magnanimidad, ignorando que la bondad de Dios te guía al arrepentimiento?
................................................................................
Romabrevet 2:4 Swedish (1917)
................................................................................
Eller föraktar du hans godhets, skonsamhets och långmodighets rikedom, utan att förstå att denna Guds godhet vill föra dig till bättring?
................................................................................
Warumi 2:4 Swahili NT
................................................................................
Au labda unaudharau wema wake mkuu, uvumilivu wake na saburi yake, bila kutambua kwamba wema wake huo una shabaha ya kukuongoza upate kutubu?
................................................................................
Mga Taga-Roma 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
O hinahamak mo ang mga kayamanan ng kaniyang kabutihan at pagtitiis at pagpapahinuhod, na hindi mo nalalaman na ang kabutihan ng Dios ay siyang umaakay sa iyo sa pagsisisi?
................................................................................
Romalılar 2:4 Turkish
................................................................................
Tanrının sınırsız iyiliğini, hoşgörüsünü, sabrını hor mu görüyorsun? Onun iyiliğinin seni tövbeye yönelttiğini bilmiyor musun?
................................................................................
Римляни 2:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Або богацтвом благости Його та вдержливости та довготерпіння погорджуеш? не знаєш, що благость Божа до покаяння тебе веде ?
................................................................................
Romans 2:4 Uma New Testament
................................................................................
Lompe' nono-na Alata'ala, mosabara-i pai' moloe ahi' -na. Aga neo' ta'uli' hi rala nono-ta: "Uma mingki' kubalii' gau' -ku." Kiwoi-e' ompi': patuju kalompe' nono Alata'ala toe, bona ria loga-ta medea ngkai jeko' -ta-hana.
................................................................................
Roâ-ma 2:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hay là ngươi khinh dể sự dư dật của lòng nhơn từ, nhịn nhục, khoan dung Ngài, mà không nhận biết lòng nhơn từ của Ðức Chúa Trời đem ngươi đến sự ăn năn sao?
................................................................................
Romani 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ovvero, sprezzi tu le ricchezze della sua benignità, e della sua pazienza, e lentezza ad adirarsi; non conoscendo che la benignità di Dio ti trae a ravvedimento?
................................................................................
ROMA 2:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Atau kalian pandang enteng kemurahan Allah dan kelapangan hati serta kesabaran-Nya yang begitu besar? Pasti kalian tahu bahwa Allah menunjukkan kebaikan hati-Nya karena Ia mau supaya kalian bertobat dari dosa-dosamu.
................................................................................
ROMA 2:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maukah engkau menganggap sepi kekayaan kemurahan-Nya, kesabaran-Nya dan kelapangan hati-Nya? Tidakkah engkau tahu, bahwa maksud kemurahan Allah ialah menuntun engkau kepada pertobatan?

Change .......... Contempt .......... Desire .......... Despise .......... Despisest .......... Drawing .......... Forbearance .......... Gently .......... God's .......... Goodness .......... Heart .......... Infinite .......... Kindness .......... Leads .......... Long-Suffering .......... Meant .......... Patience .......... Pity .......... Presume .......... Putting .......... Repentance .......... Riches .......... Show .......... Slightingly .......... Think .......... Tolerance .......... Unaware .......... Waiting

Change .......... Contempt .......... Desire .......... Despise .......... Despisest .......... Drawing .......... Forbearance .......... Gently .......... God's .......... Goodness .......... Heart .......... Infinite .......... Kindness .......... Leads .......... Long-Suffering .......... Meant .......... Patience .......... Pity .......... Presume .......... Putting .......... Repentance .......... Riches .......... Show .......... Slightingly .......... Think .......... Tolerance .......... Unaware .......... Waiting

Alphabetical: and .......... contempt .......... do .......... for .......... God .......... God's .......... his .......... kindness .......... knowing .......... leads .......... lightly .......... not .......... of .......... Or .......... patience .......... realizing .......... repentance .......... riches .......... show .......... that .......... the .......... think .......... to .......... tolerance .......... toward .......... you

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible