Romans 2:8
New American Standard Bible (©1995)
but to those who are selfishly ambitious and do not obey the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ὀργὴ καὶ θυμός.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio
................................................................................
Romanos 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pero a los que son ambiciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia: ira e indignación.
................................................................................
Roemer 2:8 German: Luther (1912)
................................................................................
aber denen, die da zänkisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber der Ungerechtigkeit, Ungnade, und Zorn;
................................................................................
Romains 2:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
mais l'irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l'injustice.
................................................................................
羅 馬 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
惟 有 结 党 、 不 顺 从 真 理 、 反 顺 从 不 义 的 , 就 以 忿 怒 、 恼 恨 报 应 他 们 。
................................................................................
King James Bible
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

American King James Version
But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

American Standard Version
but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness,'shall be wrath and indignation,

Bible in Basic English
But to those who, from a love of competition, are not guided by what is true, will come the heat of his wrath,

Douay-Rheims Bible
But to them that are contentious, and who obey not the truth, but give credit to iniquity, wrath and indignation.

Darby Bible Translation
But to those that are contentious, and are disobedient to the truth, but obey unrighteousness, there shall be wrath and indignation,

English Revised Version
but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
anger and fury on those who, in selfish pride, refuse to believe the truth and who follow what is wrong.

Tyndale New Testament
But unto them that are rebellious, and disobey the truth, yet follow iniquity, shall come indignation, and wrath,

Weymouth New Testament
while on the other hand upon the self-willed who disobey the truth and obey unrighteousness will fall anger and fury, affliction and awful distress,

Webster's Bible Translation
But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness; indignation and wrath:

World English Bible
but to those who are self-seeking, and don't obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,

Young's Literal Translation
and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness -- indignation and wrath,
................................................................................
羅 馬 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
惟 有 結 黨 、 不 順 從 真 理 、 反 順 從 不 義 的 , 就 以 忿 怒 、 惱 恨 報 應 他 們 。
................................................................................
Romains 2:8 French: Darby
................................................................................
mais à ceux qui sont disputeurs et qui désobéissent à la vérité, et obéissent à l'iniquité, -la colère et l'indignation;
................................................................................
Romains 2:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il y aura de l'indignation et de la colère contre ceux qui sont contentieux, et qui se rebellent contre la vérité, et obéissent à l'injustice.
................................................................................
Romains 2:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais l'indignation et la colère aux contentieux et à ceux qui sont rebelles à la vérité, et qui obéissent à l'injustice;
................................................................................
Roemer 2:8 German: Luther (1545)
................................................................................
aber denen, die da zänkisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber dem Ungerechten, Ungnade und Zorn;
................................................................................
Roemer 2:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denen aber, die streitsüchtig und der Wahrheit ungehorsam sind, der Ungerechtigkeit aber gehorsam, Zorn und Grimm.

Romakëve 2:8 Albanian
................................................................................
ndërsa atyre që kundërshtojnë e nuk i binden së vërtetës, por i binden padrejtësisë, indinjatë dhe zemërim.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
իսկ սրդողում ու բարկութիւն անոնց՝ որ հակառակող են, չեն անսար ճշմարտութեան բայց կ՚անսան անիրաւութեան.
................................................................................
Romanoetara. 2:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina reuoltari diradeney, eta eguiari behatzen etzaizconey, baina iniustitia obeditzen duteney, rendaturen çaye indignatione eta hira.
................................................................................
Римляни 2:8 Bulgarian
................................................................................
а пък гняв и негодувание на ония, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;
................................................................................
Poslanica Rimljanima 2:8 Croatian Bible
................................................................................
buntovnicima pak i nepokornima istini, a pokornima nepravdi - gnjev i srdžba!
................................................................................
Římanům 2:8 Czech BKR
................................................................................
Těm pak, kteříž jsou svárliví a pravdě nepovolují, ale povolují nepravosti, prchlivostí a hněvem,
................................................................................
Romerne 2:8 Danish
................................................................................
men over dem, som søge deres eget og ikke lyde Sandheden, men adlyde Uretfærdigheden, skal der komme Vrede og Harme.
................................................................................
Romeinen 2:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar dengenen, die twistgierig zijn, en die der waarheid ongehoorzaam, doch der ongerechtigheid gehoorzaam zijn, zal verbolgenheid en toorn vergolden worden;
................................................................................
Rómaiakhoz 2:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azoknak pedig, a kik versengõk és a kik nem engednek az igazságnak, hanem engednek a hamisságnak, búsulással és haraggal.
................................................................................
Al la romanoj 2:8 Esperanto
................................................................................
sed al tiuj, kiuj estas malpacemaj kaj ne obeas al la vero, sed obeas al maljusteco, koleron kaj indignon,
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta niille, jotka riitaiset ovat, eikä kuule totuutta, vaan kuulevat vääryyttä, on tuleva närkästys ja viha.
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mutta niiden osaksi, jotka ovat itsekkäitä eivätkä tottele totuutta, vaan tottelevat vääryyttä, tulee viha ja kiivastus.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, ὀργὴ καὶ θυμός.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας, καὶ ἀπειθοῦσι μὲν τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, θυμός καὶ ὀργὴ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσιν μὲν τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ θυμός καὶ ὀργὴ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ὀργὴ καὶ θυμός.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοις δε εξ εριθειας και απειθουσι τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια οργη και θυμος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια οργη και θυμος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια οργη και θυμος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tois de ex eritheias kai apeithousi tē alētheia peithomenois de tē adikia orgē kai thumos
tois de ex eritheias kai apeithousi tE alEtheia peithomenois de tE adikia orgE kai thumos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tois de ex eritheias kai apeithousin men tē alētheia peithomenois de tē adikia thumos kai orgē
tois de ex eritheias kai apeithousin men tE alEtheia peithomenois de tE adikia thumos kai orgE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tois de ex eritheias kai apeithousin men tē alētheia peithomenois de tē adikia thumos kai orgē
tois de ex eritheias kai apeithousin men tE alEtheia peithomenois de tE adikia thumos kai orgE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tois de ex eritheias kai apeithousin men tē alētheia peithomenois de tē adikia thumos kai orgē
tois de ex eritheias kai apeithousin men tE alEtheia peithomenois de tE adikia thumos kai orgE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tois de ex eritheias kai apeithousin tē alētheia peithomenois de tē adikia orgē kai thumos
tois de ex eritheias kai apeithousin tE alEtheia peithomenois de tE adikia orgE kai thumos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tois de ex eritheias kai apeithousin tē alētheia peithomenois de tē adikia orgē kai thumos
tois de ex eritheias kai apeithousin tE alEtheia peithomenois de tE adikia orgE kai thumos

................................................................................
Ròm 2:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, moun k'ap kenbe tèt ak Bondye, k'ap refize asepte verite a pou fè sa ki pa bon, moun sa yo, yo fè Bondye fache. Kòlè l' va tonbe sou yo.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما الذين هم من اهل التحزب ولا يطاوعون للحق بل يطاوعون للاثم فسخط وغضب
................................................................................
Romans 2:8 Hebrew Bible
................................................................................
ועל בני המרי ואשר לא ישמעו לאמת כי אם לעולה שמעו חרון אף וחמה׃
................................................................................
Romans 2:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܥܨܝܢ ܘܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܠܫܪܪܐ ܐܠܐ ܠܥܘܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܢܦܪܘܥ ܐܢܘܢ ܪܘܓܙܐ ܘܚܡܬܐ ܀
Romani 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma a quelli che son contenziosi e non ubbidiscono alla verità ma ubbidiscono alla ingiustizia, ira e indignazione.
................................................................................
ROMA 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tetapi murka dan geram itu ke atas orang yang loba dan tiada taat kepada kebenaran, melainkan taat kepada kelaliman,
................................................................................
Romans 2:8 Kabyle: NT
................................................................................
Ma d wid yellan d imcumen, ikeṛhen tideț, ixeddmen lbaṭel, a d-isseɣli fell-asen urrif ț-țwaɣit ;
................................................................................
로마서 2:8 Korean
................................................................................
오직 당을 지어 진리를 좇지 아니하고 불의를 좇는 자에게는 노와 분으로 하시리라
................................................................................
Romiešiem 2:8 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tiem, kas pretojas un nemeklē patiesību, bet nododas netaisnībai, - ar dusmām un bardzību.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 2:8 Lithuanian
................................................................................
o išpuikėliams, kurie nepaklūsta tiesai, bet yra pasidavę neteisumui,­pykčiu ir rūstybe.
................................................................................
Romans 2:8 Maori
................................................................................
Ki te hunga ia e totohe ana, e turi ana ki te pono, e whakarongo ana hoki ki te he, he riri, he aritarita,
................................................................................
Romerne 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men dem som er gjenstridige og ulydige mot sannheten, men lydige mot urettferdigheten, dem skal times vrede og harme.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A zaś swarliwym i prawdzie nieposłusznym, lecz posłusznym niesprawiedliwości, odda zapalczywość i gniew;
................................................................................
Romanos 2:8 Portugese Bible
................................................................................
mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;   
................................................................................
Romani 2:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi va da mînie şi urgie celor ce, din duh de gîlceavă, se împotrivesc adevărului şi ascultă de nelegiuire.
................................................................................
К Римлянам 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, – ярость и гнев.
................................................................................
К Римлянам 2:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, - ярость и гнев.
................................................................................
К Римлянам 2:8 Russian koi8r
................................................................................
а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, --ярость и гнев.
................................................................................
Romans 2:8 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu pΘnkera nuna wakerutsuk antsu aya yajauchin wakeruiniak Y·san nakitiainia nuna Yus ti kajerak Asutißwartatui.
................................................................................
Romanos 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
pero a los que son ambiciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia: ira e indignación.
................................................................................
Romanos 2:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas á los que son contenciosos, y no obedecen á la verdad, antes obedecen á la injusticia, enojo é ira;
................................................................................
Romanos 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas a los que son contenciosos, y que no obedecen a la verdad, antes obedecen a la injusticia: enojo e ira.
................................................................................
Romanos 2:8 Spanish: Modern
................................................................................
pero enojo e ira a los que son contenciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia;
................................................................................
Romabrevet 2:8 Swedish (1917)
................................................................................
Men över dem som äro genstridiga och icke lyda sanningen, utan lyda orättfärdigheten, över dem kommer vrede och förtörnelse.
................................................................................
Warumi 2:8 Swahili NT
................................................................................
Lakini wale wengine wenye ubinafsi, wenye kukataa mambo ya haki na kufuata uovu, wataangukiwa na ghadhabu na hasira ya Mungu.
................................................................................
Mga Taga-Roma 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ang sa mga palaaway, at mga hindi nagsisitalima sa katotohanan, kundi bagkus nagsisisunod sa kalikuan, ay ang kagalitan at kapootan,
................................................................................
Romalılar 2:8 Turkish
................................................................................
Bencillerin, gerçeğe uymayıp haksızlık peşinden gidenlerin üzerineyse gazap ve öfke yağdıracak.
................................................................................
Римляни 2:8 Ukrainian: NT
................................................................................
а которі сварливі і противлять ся істині, корять ся ж неправді, (тим) ярость та гнїв.
................................................................................
Romans 2:8 Uma New Testament
................................................................................
Aga ria wo'o tauna to mpenonoi woto-ra moto-wadi. Oja' -ra mpotuku' konoa Alata'ala, mpotuku' konoa to dada'a lau-rada. Hira' toe-mi to poko mporata roe pai' pehuku' Alata'ala-e.
................................................................................
Roâ-ma 2:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
còn ai có lòng chống trả không vâng phục lẽ thật, mà vâng phục sự không công bình, thì báo cho họ sự giận và cơn thạnh nộ.
................................................................................
Romani 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma a coloro che son contenziosi, e non ubbidiscono alla verità, anzi ubbidiscono all’ingiustizia, soprastà indegnazione ed ira.
................................................................................
ROMA 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi orang-orang yang mementingkan diri sendiri dan tidak mau taat kepada Allah, melainkan mengikuti yang jahat, orang-orang itu akan sangat dimurkai Allah.
................................................................................
ROMA 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
tetapi murka dan geram kepada mereka yang mencari kepentingan sendiri, yang tidak taat kepada kebenaran, melainkan taat kepada kelaliman.

Affliction .......... Ambitious .......... Anger .......... Awful .......... Competition .......... Contentious .......... Disobedient .......... Disobey .......... Distress .......... Evil .......... Factious .......... Fall .......... Follow .......... Fury .......... Guided .......... Hand .......... Indeed .......... Indignation .......... Love .......... Obey .......... Obeying .......... Reject .......... Self-Willed .......... True. .......... Truth .......... Unrighteousness .......... Wickedness .......... Wrath

Affliction .......... Ambitious .......... Anger .......... Awful .......... Competition .......... Contentious .......... Disobedient .......... Disobey .......... Distress .......... Evil .......... Factious .......... Fall .......... Follow .......... Fury .......... Guided .......... Hand .......... Indeed .......... Indignation .......... Love .......... Obey .......... Obeying .......... Reject .......... Self-Willed .......... True. .......... Truth .......... Unrighteousness .......... Wickedness .......... Wrath

Alphabetical: ambitious .......... and .......... anger .......... are .......... be .......... But .......... do .......... evil .......... follow .......... for .......... indignation .......... not .......... obey .......... reject .......... selfishly .......... self-seeking .......... the .......... there .......... those .......... to .......... truth .......... unrighteousness .......... who .......... will .......... wrath

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible