Romans 3:11
New American Standard Bible (©1995)
THERE IS NONE WHO UNDERSTANDS, THERE IS NONE WHO SEEKS FOR GOD;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐκ ἔστιν [ὁ] συνίων, οὐκ ἔστιν [ὁ] ἐκζητῶν τὸν θεόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non est intellegens non est requirens Deum
................................................................................
Romanos 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
NO HAY QUIEN ENTIENDA, NO HAY QUIEN BUSQUE A DIOS;
................................................................................
Roemer 3:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Gott frage.
................................................................................
Romains 3:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nul n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu;
................................................................................
羅 馬 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
没 有 明 白 的 ; 没 有 寻 求 神 的 ;
................................................................................
King James Bible
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

American King James Version
There is none that understands, there is none that seeks after God.

American Standard Version
There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;

Bible in Basic English
Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God;

Douay-Rheims Bible
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

Darby Bible Translation
there is not the man that understands, there is not one that seeks after God.

English Revised Version
There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
No one understands. No one searches for God.

Tyndale New Testament
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God,

Weymouth New Testament
There is not one who is really wise, nor one who is a diligent seeker after God.

Webster's Bible Translation
There is none that understandeth, there is none that seeketh God.

World English Bible
There is no one who understands. There is no one who seeks after God.

Young's Literal Translation
There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
................................................................................
羅 馬 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
沒 有 明 白 的 ; 沒 有 尋 求 神 的 ;
................................................................................
Romains 3:11 French: Darby
................................................................................
il n'y a personne qui ait de l'intelligence, il n'y a personne qui recherche Dieu;
................................................................................
Romains 3:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Il n'y a personne qui ait de l'intelligence, il n'y a personne qui recherche Dieu.
................................................................................
Romains 3:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il n'y a personne qui ait de l'intelligence; il n'y en a point qui cherche Dieu.
................................................................................
Roemer 3:11 German: Luther (1545)
................................................................................
da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Gott frage.
................................................................................
Roemer 3:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
da ist keiner, der verständig sei; da ist keiner, der Gott suche.

Romakëve 3:11 Albanian
................................................................................
Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ո՛չ մէկը կայ որ հասկնայ, ո՛չ մէկը կայ որ փնտռէ Աստուած:
................................................................................
Romanoetara. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ezta aditzen duenic ezta Iaincoa bilhatzen duenic.
................................................................................
Римляни 3:11 Bulgarian
................................................................................
Няма никой разумен, Няма кой да търси Бога.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 3:11 Croatian Bible
................................................................................
nema razumna, nema ga tko bi Boga tražio.
................................................................................
Římanům 3:11 Czech BKR
................................................................................
Není rozumného, není, kdo by hledal Boha.
................................................................................
Romerne 3:11 Danish
................................................................................
der er ingen forstandig, der er ingen, som søger efter Gud;
................................................................................
Romeinen 3:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Er is niemand, die verstandig is, er is niemand, die God zoekt.
................................................................................
Rómaiakhoz 3:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nincs, a ki megértse, nincs, a ki keresse az Istent.
................................................................................
Al la romanoj 3:11 Esperanto
................................................................................
Ne ekzistas prudentulo, Ne ekzistas iu, kiu sercxas Dion;
................................................................................
Kirje roomalaisille 3:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei ole yhtäkään ymmärtäväistä, ei ole ketään, joka etsii Jumalaa.
................................................................................
Kirje roomalaisille 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ei ole ketään ymmärtäväistä, ei ketään, joka etsii Jumalaa;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐκ ἔστιν ὁ συνιῶν, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐκ ἔστιν ὁ συνίων οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἔστιν συνίων, οὐκ ἔστιν ἐκζητῶν τὸν θεόν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουκ εστιν συνιων ουκ εστιν εκζητων τον θεον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουκ εστιν {VAR2: ο } συνιων ουκ εστιν {VAR2: ο } εκζητων τον θεον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ouk estin o suniōn ouk estin o ekzētōn ton theon
ouk estin o suniOn ouk estin o ekzEtOn ton theon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ouk estin o suniōn ouk estin o ekzētōn ton theon
ouk estin o suniOn ouk estin o ekzEtOn ton theon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ouk estin o suniōn ouk estin o ekzētōn ton theon
ouk estin o suniOn ouk estin o ekzEtOn ton theon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ouk estin o suniōn ouk estin o ekzētōn ton theon
ouk estin o suniOn ouk estin o ekzEtOn ton theon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ouk estin suniōn ouk estin ekzētōn ton theon
ouk estin suniOn ouk estin ekzEtOn ton theon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ouk estin {UBS4: o } suniōn ouk estin {UBS4: o } ekzētōn ton theon
ouk estin {UBS4: o} suniOn ouk estin {UBS4: o} ekzEtOn ton theon

................................................................................
Ròm 3:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo yonn pa gen konprann. Yo yonn p'ap chache Bondye.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليس من يفهم. ليس من يطلب الله.
................................................................................
Romans 3:11 Hebrew Bible
................................................................................
אין משכיל אין דרש את אלהים׃
................................................................................
Romans 3:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܕܡܤܬܟܠ ܘܠܐ ܕܒܥܐ ܠܐܠܗܐ ܀
Romani 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Dio.
................................................................................
ROMA 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tiadalah seorang yang berakal, tiadalah seorang yang menuntut akan Allah;
................................................................................
Romans 3:11 Kabyle: NT
................................................................................
Yiwen ur ifhim, yiwen ur yețqellib ɣef Sidi Ṛebbi, ffɣen akk i webrid, uɣalen d imejhal ;
................................................................................
로마서 3:11 Korean
................................................................................
깨닫는 자도 없고 하나님을 찾는 자도 없고
................................................................................
Romiešiem 3:11 Latvian New Testament
................................................................................
Neviena, kas saprastu, neviena, kas meklētu Dievu.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 3:11 Lithuanian
................................................................................
Nėra išmanančio, nėra kas Dievo ieškotų.
................................................................................
Romans 3:11 Maori
................................................................................
Kahore he tangata e matau ana, kahore he tangata e rapu ana i te Atua;
................................................................................
Romerne 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie masz rozumnego i nie masz, kto by szukał Boga.
................................................................................
Romanos 3:11 Portugese Bible
................................................................................
Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.   
................................................................................
Romani 3:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu este nici unul care să aibă pricepere. Nu este nici unul care să caute cu tot dinadinsul pe Dumnezeu.
................................................................................
К Римлянам 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
нет разумевающего; никто не ищет Бога;
................................................................................
К Римлянам 3:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
нет разумевающего; никто не ищет Бога;
................................................................................
К Римлянам 3:11 Russian koi8r
................................................................................
нет разумевающего; никто не ищет Бога;
................................................................................
Romans 3:11 Shuar New Testament
................................................................................
Y·snan nekaatniun nakitiainiawai. Yusnasha eainiatsui.
................................................................................
Romanos 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
NO HAY QUIEN ENTIENDA, NO HAY QUIEN BUSQUE A DIOS.
................................................................................
Romanos 3:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
................................................................................
Romanos 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;
................................................................................
Romanos 3:11 Spanish: Modern
................................................................................
no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.
................................................................................
Romabrevet 3:11 Swedish (1917)
................................................................................
Ingen förståndig finnes, ingen finnes som söker Gud.
................................................................................
Warumi 3:11 Swahili NT
................................................................................
Hakuna mtu anayeelewa, wala anayemtafuta Mungu.
................................................................................
Mga Taga-Roma 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Walang nakatatalastas, Walang humahanap sa Dios;
................................................................................
Romalılar 3:11 Turkish
................................................................................
Anlayan kimse yok, Tanrıyı arayan yok.
................................................................................
Римляни 3:11 Ukrainian: NT
................................................................................
нема, хто розумів би, нема, хто шукав би Бога,
................................................................................
Romans 3:11 Uma New Testament
................................................................................
Uma ria to monoto nono-ra, Uma ria to mpopali' Alata'ala.
................................................................................
Roâ-ma 3:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chẳng có một người nào hiểu biết, Chẳng có một người nào tìm kiếm Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Romani 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Iddio.
................................................................................
ROMA 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
tidak seorang pun yang mengerti dan tidak seorang pun yang menyembah Allah.
................................................................................
ROMA 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tidak ada seorangpun yang berakal budi, tidak ada seorangpun yang mencari Allah.

Diligent .......... Really .......... Right .......... Searcher .......... Seeketh .......... Seeking .......... Seeks .......... Understandeth .......... Understanding .......... Understands .......... Wise

Diligent .......... Really .......... Right .......... Searcher .......... Seeketh .......... Seeking .......... Seeks .......... Understandeth .......... Understanding .......... Understands .......... Wise

Alphabetical: for .......... God .......... is .......... no .......... none .......... one .......... seeks .......... there .......... understands .......... who

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible