New American Standard Bible (©1995) For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the Law.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis ................................................................................ Romanos 3:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la ley. ................................................................................ Roemer 3:28 German: Luther (1912) ................................................................................ So halten wir nun dafür, daß der Mensch gerecht werde ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben. ................................................................................ Romains 3:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car nous pensons que l'homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi. ................................................................................ 羅 馬 書 3:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 ( 有 古 卷 : 因 为 ) 我 们 看 定 了 : 人 称 义 是 因 着 信 , 不 在 乎 遵 行 律 法 。 ................................................................................ King James Bible Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. American King James Version Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. American Standard Version We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. Bible in Basic English For this reason, then, a man may get righteousness by faith without the works of the law. Douay-Rheims Bible For we account a man to be justified by faith, without the works of the law. Darby Bible Translation for we reckon that a man is justified by faith, without works of law. English Revised Version We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. GOD'S WORD® Translation (©1995) We conclude that a person has God's approval by faith, not by his own efforts. Tyndale New Testament We suppose therefore that a man is justified by faith without the deeds of the law. Weymouth New Testament For we maintain that it is as the result of faith that a man is held to be righteous, apart from actions done in obedience to Law. Webster's Bible Translation Therefore we conclude, that a man is justified by faith without the deeds of the law. World English Bible We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. Young's Literal Translation therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law. ................................................................................ 羅 馬 書 3:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 ( 有 古 卷 : 因 為 ) 我 們 看 定 了 : 人 稱 義 是 因 著 信 , 不 在 乎 遵 行 律 法 。 ................................................................................ Romains 3:28 French: Darby ................................................................................ car nous concluons que l'homme est justifié par la foi, sans oeuvres de loi. ................................................................................ Romains 3:28 French: Martin (1744) ................................................................................ [Dieu] est-il seulement le Dieu des Juifs? ne l'est-il pas aussi des Gentils? certes il l'est aussi des Gentils. ................................................................................ Romains 3:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Nous concluons donc que l'homme est justifié par la foi, sans les ouvres de la loi. ................................................................................ Roemer 3:28 German: Luther (1545) ................................................................................ So halten wir es nun, daß der Mensch gerecht werde ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben. ................................................................................ Roemer 3:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wir urteilen, daß ein Mensch durch Glauben gerechtfertigt wird, ohne (Eig. außerhalb, getrennt von) Gesetzeswerke. | Romakëve 3:28 Albanian ................................................................................ Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ մենք կը հետեւցնենք թէ մարդ կ՚արդարանայ հաւատքով՝ առանց Օրէնքին գործերուն: ................................................................................ Romanoetara. 3:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Concluditzen dugu beraz, fedez iustificatzen dela guiçona Leguearen obrác gabe. ................................................................................ Римляни 3:28 Bulgarian ................................................................................ И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 3:28 Croatian Bible ................................................................................ Smatramo zaista da se čovjek opravdava vjerom bez djela Zakona. ................................................................................ Římanům 3:28 Czech BKR ................................................................................ Protož za to máme, že člověk bývá spravedliv učiněn věrou bez skutků Zákona. ................................................................................ Romerne 3:28 Danish ................................................................................ Vi holde nemlig for, at Mennesket bliver retfærdiggjort ved Tro, uden Lovens Gerninger. ................................................................................ Romeinen 3:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wij besluiten dan, dat de mens door het geloof gerechtvaardigd wordt, zonder de werken der wet. ................................................................................ Rómaiakhoz 3:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azt tartjuk tehát, hogy az ember hit által igazul meg, a törvény cselekedetei nélkül. ................................................................................ Al la romanoj 3:28 Esperanto ................................................................................ Ni do konkludas, ke homo pravigxas per fido, ekster la faroj de la legxo. ................................................................................ Kirje roomalaisille 3:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin me siis sen siksi pidämme, että ihminen tulee vanhurskaaksi uskon kautta, ilman lain töitä. ................................................................................ Kirje roomalaisille 3:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin päätämme siis, että ihminen vanhurskautetaan uskon kautta, ilman lain tekoja. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λογιζόμεθα οὖν πίστει δικαιοῦσθαι ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λογιζόμεθα οὖν πίστει δικαιοῦσθαι ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λογιζομεθα γαρ δικαιουσθαι πιστει ανθρωπον χωρις εργων νομου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρις εργων νομου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λογιζομεθα γαρ δικαιουσθαι πιστει ανθρωπον χωρις εργων νομου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λογιζομεθα γαρ δικαιουσθαι πιστει ανθρωπον χωρις εργων νομου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ logizometha gar dikaiousthai pistei anthrōpon chōris ergōn nomou logizometha gar dikaiousthai pistei anthrOpon chOris ergOn nomou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ logizometha oun pistei dikaiousthai anthrōpon chōris ergōn nomou logizometha oun pistei dikaiousthai anthrOpon chOris ergOn nomou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ logizometha oun pistei dikaiousthai anthrōpon chōris ergōn nomou logizometha oun pistei dikaiousthai anthrOpon chOris ergOn nomou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ logizometha oun pistei dikaiousthai anthrōpon chōris ergōn nomou logizometha oun pistei dikaiousthai anthrOpon chOris ergOn nomou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ logizometha gar dikaiousthai pistei anthrōpon chōris ergōn nomou logizometha gar dikaiousthai pistei anthrOpon chOris ergOn nomou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ logizometha gar dikaiousthai pistei anthrōpon chōris ergōn nomou logizometha gar dikaiousthai pistei anthrOpon chOris ergOn nomou ................................................................................ Ròm 3:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou kenbe sa nou di a: se paske yon moun gen konfyans nan Bondye kifè Bondye fè l' gras, se pa paske li fè sa lalwa mande.ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذا نحسب ان الانسان يتبرر بالايمان بدون اعمال الناموس. ................................................................................ Romans 3:28 Hebrew Bible ................................................................................ לכן נחשב כי באמונה יצדק האדם בבלי מעשי תורה׃ ................................................................................ Romans 3:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܬܪܥܝܢܢ ܗܟܝܠ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘ ܡܙܕܕܩ ܒܪܢܫܐ ܘܠܐ ܒܥܒܕܐ ܕܢܡܘܤܐ ܀ | Romani 3:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poiché noi riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede, senza le opere della legge. ................................................................................ ROMA 3:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu kami sifatkan, bahwa orang dibenarkan oleh iman, bukan dengan melakukan syariat Taurat. ................................................................................ Romans 3:28 Kabyle: NT ................................................................................ Nukni neẓra amdan ad yuɣal d aḥeqqi zdat Ṛebbi s liman-ines mačči s wayen i d-tenna ccariɛa. ................................................................................ 로마서 3:28 Korean ................................................................................ 그러므로 사람이 의롭다 하심을 얻는 것은 율법의 행위에 있지 않고 믿음으로 되는줄 우리가 인정하노라 ................................................................................ Romiešiem 3:28 Latvian New Testament ................................................................................ Jo mēs esam pārliecināti, ka cilvēks tiek attaisnots ticībā bez likuma darbiem. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 3:28 Lithuanian ................................................................................ Mes įsitikinę, kad žmogus išteisinamas tikėjimu, be įstatymo darbų. ................................................................................ Romans 3:28 Maori ................................................................................ Koia matou ka mea ai, kei te whakapono he tika mo te tangata, motu ke i nga mahi o te ture. ................................................................................ Romerne 3:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For vi holder for at mennesket blir rettferdiggjort ved troen, uten lov-gjerninger. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż mamy za to, że człowiek bywa usprawiedliwiony wiarą bez uczynków zakonu. ................................................................................ Romanos 3:28 Portugese Bible ................................................................................ concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei. ................................................................................ Romani 3:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pentrucă noi credem că omul este socotit neprihănit prin credinţă, fără faptele Legii. ................................................................................ К Римлянам 3:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона. ................................................................................ К Римлянам 3:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона. ................................................................................ К Римлянам 3:28 Russian koi8r ................................................................................ Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона. ................................................................................ Romans 3:28 Shuar New Testament ................................................................................ Nujai Pßantaiti. Akupkamu umirtsuk aya Jesukrφstu shiir Enentßimtakrin Yus "pΘnkeraitme" T·ramminiaitji. ................................................................................ Romanos 3:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la Ley. ................................................................................ Romanos 3:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley. ................................................................................ Romanos 3:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que, concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley. ................................................................................ Romanos 3:28 Spanish: Modern ................................................................................ Así que consideramos que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley. ................................................................................ Romabrevet 3:28 Swedish (1917) ................................................................................ Vi hålla nämligen före att människan bliver rättfärdig genom tro, utan laggärningar. ................................................................................ Warumi 3:28 Swahili NT ................................................................................ Maana mtu hukubaliwa kuwa mwadilifu kwa imani, wala si kwa kutimiza matakwa ya Sheria. ................................................................................ Mga Taga-Roma 3:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya nga maipasisiya natin na ang tao ay inaaring-ganap sa pananampalataya na hiwalay sa mga gawa ng kautusan. ................................................................................ Romalılar 3:28 Turkish ................................................................................ Çünkü insanın, Yasanın gereklerini yaparak değil, iman ederek aklandığı kanısındayız. ................................................................................ Римляни 3:28 Ukrainian: NT ................................................................................ Думаємо оце, що чоловік оправ дуєть ся вірою, без учинків по закону. ................................................................................ Romans 3:28 Uma New Testament ................................................................................ Apa' toi-mi poko lolita-ku: kita' jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai pepangala' -ta, bela ngkai po'ingku-ta to lompe' mpotuku' Atura Pue'. ................................................................................ Roâ-ma 3:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì chúng ta kể rằng người ta được xưng công bình bởi đức tin, chớ không bởi việc làm theo luật pháp. ................................................................................ Romani 3:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Noi adunque conchiudiamo che l’uomo è giustificato per fede senza le opere della legge. ................................................................................ ROMA 3:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab kesimpulannya adalah begini: Orang dinyatakan berbaik kembali dengan Allah, bukan karena ia melakukan apa yang tercantum dalam hukum agama Yahudi, melainkan karena ia percaya kepada Yesus Kristus. ................................................................................ ROMA 3:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena kami yakin, bahwa manusia dibenarkan karena iman, dan bukan karena ia melakukan hukum Taurat.Actions .......... Apart .......... Conclude .......... Declared .......... Deeds .......... Faith .......... Held .......... Hold .......... Justified .......... Law .......... Maintain .......... Obedience .......... Observing .......... Reason .......... Reckon .......... Result .......... Righteous .......... Righteousness .......... Works Actions .......... Apart .......... Conclude .......... Declared .......... Deeds .......... Faith .......... Held .......... Hold .......... Justified .......... Law .......... Maintain .......... Obedience .......... Observing .......... Reason .......... Reckon .......... Result .......... Righteous .......... Righteousness .......... Works Alphabetical: a .......... apart .......... by .......... faith .......... For .......... from .......... is .......... justified .......... law .......... maintain .......... man .......... observing .......... of .......... that .......... the .......... we .......... works NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |