New American Standard Bible (©1995) For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ, ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ideo ex fide ut secundum gratiam ut firma sit promissio omni semini non ei qui ex lege est solum sed et ei qui ex fide est Abrahae qui est pater omnium nostrum ................................................................................ Romanos 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por eso es por fe, para que esté de acuerdo con la gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda la posteridad, no sólo a los que son de la ley, sino también a los que son de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros ................................................................................ Roemer 4:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Derhalben muß die Gerechtigkeit durch den Glauben kommen, auf daß sie sei aus Gnaden und die Verheißung fest bleibe allem Samen, nicht dem allein, der unter dem Gesetz ist, sondern auch dem, der des Glaubens Abrahams ist, welcher ist unser aller Vater ................................................................................ Romains 4:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous, ................................................................................ 羅 馬 書 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 人 得 为 後 嗣 是 本 乎 信 , 因 此 就 属 乎 恩 , 叫 应 许 定 然 归 给 一 切 後 裔 ; 不 但 归 给 那 属 乎 律 法 的 , 也 归 给 那 效 法 亚 伯 拉 罕 之 信 的 。 ................................................................................ King James Bible Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, American King James Version Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, American Standard Version For this cause it is of faith, that it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all Bible in Basic English For this reason it is of faith, so that it may be through grace; and so that the word of God may be certain to all the seed; not only to that which is of the law, but to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all, Douay-Rheims Bible Therefore is it of faith, that according to grace the promise might be firm to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all, Darby Bible Translation Therefore it is on the principle of faith, that it might be according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which is of the law, but to that also which is of Abraham's faith, who is father of us all, English Revised Version For this cause it is of faith, that it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all GOD'S WORD® Translation (©1995) Therefore, the promise is based on faith so that it can be a gift. Consequently, the promise is guaranteed for every descendant, not only for those who are descendants by obeying Moses' Teachings but also for those who are descendants by believing as Abraham did. He is the father of all of us, Tyndale New Testament Therefore by faith is the inheritance given, that it might come of favour: and that the promise might be sure to all the seed. Not to them only which are of the law: but also to them which are of the faith of Abraham, which is the father of us all. Weymouth New Testament All depends on faith, and for this reason--that acceptance with God might be an act of pure grace, Webster's Bible Translation Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all; World English Bible For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the seed, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all. Young's Literal Translation Because of this it is of faith, that it may be according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which is of the law only, but also to that which is of the faith of Abraham, ................................................................................ 羅 馬 書 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 人 得 為 後 嗣 是 本 乎 信 , 因 此 就 屬 乎 恩 , 叫 應 許 定 然 歸 給 一 切 後 裔 ; 不 但 歸 給 那 屬 乎 律 法 的 , 也 歸 給 那 效 法 亞 伯 拉 罕 之 信 的 。 ................................................................................ Romains 4:16 French: Darby ................................................................................ Pour cette raison, c'est sur le principe de la foi, afin que ce soit selon la grâce, pour que la promesse soit assurée à toute la semence, non-seulement à celle qui est de la loi, mais aussi à celle qui est de la foi d'Abraham, lequel est père de nous tous ................................................................................ Romains 4:16 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est donc par la foi, afin que ce soit par la grâce, [et] afin que la promesse soit assurée à toute la semence; non seulement à celle qui est de la Loi, mais aussi à celle qui est de la foi d'Abraham, qui est le père de nous tous. ................................................................................ Romains 4:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est donc par la foi que nous sommes héritiers, afin que ce soit par grâce, et que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est de la loi, mais aussi à celle qui est de la foi d'Abraham, ................................................................................ Roemer 4:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Derhalben muß die Gerechtigkeit durch den Glauben kommen, auf daß sie sei aus Gnaden, und die Verheißung fest bleibe allem Samen, nicht dem alleine, der unter dem Gesetz ist, sondern auch dem, der des Glaubens Abrahams ist, welcher ist unser aller Vater, ................................................................................ Roemer 4:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Darum ist es aus Glauben, (O. auf dem Grundsatz des Glaubens) auf daß es nach Gnade sei, damit die Verheißung dem ganzen Samen fest sei, nicht allein dem vom Gesetz, sondern auch dem vom Glauben Abrahams, welcher unser aller Vater ist, | Romakëve 4:16 Albanian ................................................................................ Prandaj trashëgimia është nëpërmjet besimit; në këtë mënyrë ajo është nëpërmjet hirit, me qëllim që premtimi të jetë i siguruar për të gjithë pasardhësit, jo vetëm për atë që është nga ligji, por edhe për atë që vjen nga besimi i Abrahamit, i cili ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի ժառանգորդ ըլլալը հաւատքէն է, որ շնորհքով եղած ըլլայ, որպէսզի խոստումը մնայուն ըլլայ ամբողջ զարմին. ո՛չ միայն անոր՝ որ Օրէնքէն է, այլ նաեւ անո՛ր՝ որ Աբրահամի հաւատքէն է: Ան մեր բոլորին հայրն է ................................................................................ Romanoetara. 4:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Harren fedez da heretagea, gratiaz dençát, promessa haci guciaren fermu dençát: ez Leguetic den haciaren solament, baina Abrahamen fedetic denaren-ere, cein baita gure gución aita, ................................................................................ Римляни 4:16 Bulgarian ................................................................................ Затова [наследството] е от вяра, за [да бъде] по благодат, така щото обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се [обляга] на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраама, който е отец на всички ни, ................................................................................ Poslanica Rimljanima 4:16 Croatian Bible ................................................................................ Zato - zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas - ................................................................................ Římanům 4:16 Czech BKR ................................................................................ A protož z víry jde dědictví, aby šlo podle milosti, proto aby pevné bylo zaslíbení všemu semeni, netoliko tomu, kteréž z Zákona jest, ale i tomu, jenž jest z víry Abrahamovy, kterýž jest otec všech nás, ................................................................................ Romerne 4:16 Danish ................................................................................ Derfor er det af Tro, for at det skal være som Nåde, for at Forjættelsen må stå fast for den hele Sæd, ikke alene for den af Loven, men også for den af Abrahams Tro, han, som er Fader til os alle ................................................................................ Romeinen 4:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom is zij uit het geloof, opdat zij naar genade zij; ten einde de belofte vast zij al den zade, niet alleen dat uit de wet is, maar ook dat uit het geloof Abrahams is, welke een vader is van ons allen; ................................................................................ Rómaiakhoz 4:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért hitbõl, hogy kegyelembõl [legyen;] hogy erõs legyen az ígéret az egész magnak; nemcsak a törvénybõl valónak, hanem az Ábrahám hitébõl valónak is, a ki mindnyájunknak atyánk ................................................................................ Al la romanoj 4:16 Esperanto ................................................................................ GXi do estas el fido por tio, ke gxi estu laux graco; por ke la promeso estu firma al la tuta idaro, ne nur al tiu, kiu estas el la legxo, sed ankaux al tiu, kiu estas el la fido de Abraham, kiu estas la patro de ni cxiuj ................................................................................ Kirje roomalaisille 4:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden tulee se uskosta, että sen pitää armosta oleman: että se lupaus pitää vahva oleman kaikelle siemenelle, ei sille ainoastaan, joka lain alla on, mutta myös sille, joka Abrahamin uskosta on, joka on meidän kaikkein isämme, ................................................................................ Kirje roomalaisille 4:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden se on uskosta, että se olisi armosta; että lupaus pysyisi lujana kaikelle siemenelle, ei ainoastaan sille, joka pitäytyy lakiin, vaan myös sille, jolla on Aabrahamin usko, hänen, joka on meidän kaikkien isä ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον, ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ, ὅς ἐστι πατὴρ πάντων ἡμῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως ἵνα κατὰ χάριν εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Διὰ τοῦτο ἐκ πἰστεως ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ, ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ δια τουτο εκ πιστεως ινα κατα χαριν εις το ειναι βεβαιαν την επαγγελιαν παντι τω σπερματι ου τω εκ του νομου μονον αλλα και τω εκ πιστεως αβρααμ ος εστιν πατηρ παντων ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δια τουτο εκ πιστεως ινα κατα χαριν εις το ειναι βεβαιαν την επαγγελιαν παντι τω σπερματι ου τω εκ του νομου μονον αλλα και τω εκ πιστεως αβρααμ ος εστιν πατηρ παντων ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δια τουτο εκ πιστεως ινα κατα χαριν εις το ειναι βεβαιαν την επαγγελιαν παντι τω σπερματι ου τω εκ του νομου μονον αλλα και τω εκ πιστεως αβρααμ ος εστιν πατηρ παντων ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δια τουτο εκ πιστεως ινα κατα χαριν εις το ειναι βεβαιαν την επαγγελιαν παντι τω σπερματι ου τω εκ του νομου μονον αλλα και τω εκ πιστεως αβρααμ ος εστιν πατηρ παντων ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δια τουτο εκ πιστεως ινα κατα χαριν εις το ειναι βεβαιαν την επαγγελιαν παντι τω σπερματι ου τω εκ του νομου μονον αλλα και τω εκ πιστεως αβρααμ ος εστιν πατηρ παντων ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δια τουτο εκ πιστεως ινα κατα χαριν εις το ειναι βεβαιαν την επαγγελιαν παντι τω σπερματι ου τω εκ του νομου μονον αλλα και τω εκ πιστεως αβρααμ ος εστιν πατηρ παντων ημων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ dia touto ek pisteōs ina kata charin eis to einai bebaian tēn epangelian panti tō spermati ou tō ek tou nomou monon alla kai tō ek pisteōs abraam os estin patēr pantōn ēmōn dia touto ek pisteOs ina kata charin eis to einai bebaian tEn epangelian panti tO spermati ou tO ek tou nomou monon alla kai tO ek pisteOs abraam os estin patEr pantOn EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dia touto ek pisteōs ina kata charin eis to einai bebaian tēn epangelian panti tō spermati ou tō ek tou nomou monon alla kai tō ek pisteōs abraam os estin patēr pantōn ēmōn dia touto ek pisteOs ina kata charin eis to einai bebaian tEn epangelian panti tO spermati ou tO ek tou nomou monon alla kai tO ek pisteOs abraam os estin patEr pantOn EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dia touto ek pisteōs ina kata charin eis to einai bebaian tēn epangelian panti tō spermati ou tō ek tou nomou monon alla kai tō ek pisteōs abraam os estin patēr pantōn ēmōn dia touto ek pisteOs ina kata charin eis to einai bebaian tEn epangelian panti tO spermati ou tO ek tou nomou monon alla kai tO ek pisteOs abraam os estin patEr pantOn EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dia touto ek pisteōs ina kata charin eis to einai bebaian tēn epangelian panti tō spermati ou tō ek tou nomou monon alla kai tō ek pisteōs abraam os estin patēr pantōn ēmōn dia touto ek pisteOs ina kata charin eis to einai bebaian tEn epangelian panti tO spermati ou tO ek tou nomou monon alla kai tO ek pisteOs abraam os estin patEr pantOn EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dia touto ek pisteōs ina kata charin eis to einai bebaian tēn epangelian panti tō spermati ou tō ek tou nomou monon alla kai tō ek pisteōs abraam os estin patēr pantōn ēmōn dia touto ek pisteOs ina kata charin eis to einai bebaian tEn epangelian panti tO spermati ou tO ek tou nomou monon alla kai tO ek pisteOs abraam os estin patEr pantOn EmOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dia touto ek pisteōs ina kata charin eis to einai bebaian tēn epangelian panti tō spermati ou tō ek tou nomou monon alla kai tō ek pisteōs abraam os estin patēr pantōn ēmōn dia touto ek pisteOs ina kata charin eis to einai bebaian tEn epangelian panti tO spermati ou tO ek tou nomou monon alla kai tO ek pisteOs abraam os estin patEr pantOn EmOn ................................................................................ Ròm 4:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, Bondye fè pwomès la pou moun ki gen konfyans nan li. Se sak fè, pwomès la se yon favè Bondye pou tout pitit pitit Abraram yo, pa sèlman pou moun ki fè sa lalwa Moyiz la mande, men pou tout moun ki gen konfyans nan Bondye menm jan Abraram te gen konfyans nan li a. Abraram se papa nou tout,ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لهذا هو من الايمان كي يكون على سبيل النعمة ليكون الوعد وطيدا لجميع النسل ليس لمن هو من الناموس فقط بل ايضا لمن هو من ايمان ابراهيم الذي هو اب لجميعنا. ................................................................................ Romans 4:16 Hebrew Bible ................................................................................ על כן מתוך אמונה למען לפי חסד למען תחיה ההבטחה קימת לכל זרעו לא לבני התורה לבדם כי גם לבני אמונת אברהם אשר הוא אב לכלנו׃ ................................................................................ Romans 4:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܒܛܝܒܘܬܐ ܢܙܕܕܩ ܘܢܗܘܐ ܫܪܝܪ ܡܘܠܟܢܐ ܠܟܠܗ ܙܪܥܗ ܠܐ ܠܐܝܢܐ ܕܡܢ ܢܡܘܤܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܢܐ ܕܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘ ܕܐܒܪܗܡ ܕܐܝܬܘܗܝ ܐܒܐ ܕܟܠܢ ܀ | Romani 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò l’eredità è per fede, affinché sia per grazia; onde la promessa sia sicura per tutta la progenie; non soltanto per quella che è sotto la legge, ma anche per quella che ha la fede d’Abramo, il quale è padre di noi tutti ................................................................................ ROMA 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Itulah sebabnya warisan itu beralas kepada iman, yaitu menurut anugerah, supaya perjanjian itu tetap kepada segenap benihnya, bukannya kepada yang bertaurat sahaja, melainkan kepada yang beriman seperti Ibrahim, yang menjadi bapa kita sekalian, ................................................................................ Romans 4:16 Kabyle: NT ................................................................................ Lweɛd i d-yefka Sidi Ṛebbi i Sidna Ibṛahim, yebna ɣef liman iwakken ad yili d lemziya, ad țekkin deg-s dderya n dderya-s mačči d wid kan yessnen ccariɛa lameɛna wid akk yumnen am nețța, yuɣal d jeddi-tneɣ nukni akk s wid yumnen. ................................................................................ 로마서 4:16 Korean ................................................................................ 그러므로 후사가 되는 이것이 은혜에 속하기 위하여 믿음으로 되나니 이는 그 약속을 그 모든 후손에게 굳게 하려 하심이라 율법에 속한 자에게 뿐아니라 아브라함의 믿음에 속한 자에게도니 아브라함은 하나님 앞에서 우리 모든 사람의 조상이라 ................................................................................ Romiešiem 4:16 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc tas nāk no ticības, lai, pateicoties žēlastībai, apsolījums būtu nodrošināts visiem pēcnācējiem, nevien tam, kas pakļauts tikai likumam, bet arī tam, kas seko ticībai, kāda bija mūsu visu tēvam Ābrahamam ................................................................................ Laiðkas romieèiams 4:16 Lithuanian ................................................................................ Taigi paveldėjimas priklauso nuo tikėjimo, kad būtų iš malonės ir pažadas būtų tikras visiems palikuonims, ne tik tiems, kurie remiasi įstatymu, bet ir tiems, kurie turi tikėjimą Abraomo, kuris yra mūsų visų tėvas, ................................................................................ Romans 4:16 Maori ................................................................................ Koia i na rototia ai i te whakapono, kia waiho ai ma te aroha noa; kia u ai te kupu whakaari ki te whanau katoa; ehara i te mea ki to te ture anake, engari ki to te whakapono ano o Aperahama, ko ia nei hoki te matua o tatou katoa, ................................................................................ Romerne 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor fikk han løftet ved troen, forat det kunde være som en nåde, så løftet kunde stå fast for hele ætten, ikke bare for den som har loven, men også for den som har Abrahams tro, han som er far til oss alle ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż z wiary jest dziedzictwo, aby było z łaski, i żeby była warowna obietnica wszystkiemu nasieniu, nie tylko temu, które jest z zakonu, ale i temu, które jest z wiary Abrahamowej, który jest ojcem nas wszystkich; ................................................................................ Romanos 4:16 Portugese Bible ................................................................................ Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós. ................................................................................ Romani 4:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deaceea moştenitori sînt ceice se fac prin credinţă, pentruca să fie prin har, şi pentruca făgăduinţa să fie chezăşuită pentru toată sămînţa lui Avraam: nu numai pentru sămînţa aceea care este supt Lege, ci şi pentru sămînţa aceea care are credinţa lui Avraam, tatăl nostru al tuturor, ................................................................................ К Римлянам 4:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам ................................................................................ К Римлянам 4:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам, - ................................................................................ К Римлянам 4:16 Russian koi8r ................................................................................ Итак по вере, чтобы [было] по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам ................................................................................ Romans 4:16 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai Yus ti anenkartin asa Niin nekas Enentßimtuinian Ashφ tsankatkaiti. N·jainkia Apraßm weeasha Yus Apraßman timia nuna Pßchitsuk Wßinkißrtatui. Iisha Apraßmjai mΘtek Yus nekas Enentßimtakur Nφ weeaitji. Tuma asamtai Muisais akupkamun umirniuncha tura umirniuchuncha mai metek Ashφ iin Yus Ashφ Apraßman timia nuna tsankatramkattaji. ................................................................................ Romanos 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por eso es por fe, para que esté de acuerdo con la gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda la posteridad, no sólo a los que son de la Ley, sino también a los que son de la fe de Abraham, quien es padre de todos nosotros. ................................................................................ Romanos 4:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros. ................................................................................ Romanos 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto, por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme a toda simiente, no solamente al que es de la ley, sino también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros. ................................................................................ Romanos 4:16 Spanish: Modern ................................................................................ Por esto, proviene de la fe, a fin de que sea según la gracia, para que la promesa sea firme para toda su descendencia. No para el que es solamente de la ley, sino también para el que es de la fe de Abraham, quien es padre de todos nosotros ................................................................................ Romabrevet 4:16 Swedish (1917) ................................................................................ Därför måste det bero på tro, för att det skulle vara av nåd, så att löftet kunde bliva beståndande för all hans säd, icke blott för dem som hörde till lagens folk, utan ock för dem som allenast hade Abrahams tro. Han är ju allas vår fader, ................................................................................ Warumi 4:16 Swahili NT ................................................................................ Kwa sababu hiyo, jambo hili lategemea imani, hivyo kwamba ahadi hiyo yatokana na neema ya Mungu, na kwamba ni hakika kuwa ahadi hiyo ni kwa ajili ya wote: si kwa wale tu wanaoishika Sheria, bali pia kwa wale waishio kwa imani kama Abrahamu. Yeye ni baba yetu sisi sote. ................................................................................ Mga Taga-Roma 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Dahil dito'y sa pananampalataya, upang maging ayon sa biyaya; upang ang pangako ay lumagi sa lahat ng binhi; hindi lamang sa nasa kautusan, kundi pati naman sa nasa pananampalataya ni Abraham, na ama nating lahat. ................................................................................ Romalılar 4:16 Turkish ................................................................................ Bu nedenle vaat, Tanrının lütfuna dayanmak ve İbrahimin bütün soyu için güvence altına alınmak üzere imana bağlı kılınmıştır. İbrahimin soyu yalnız Kutsal Yasaya bağlı olanlar değil, aynı zamanda İbrahimin imanına sahip olanlardır. ‹‹Seni birçok ulusun babası yaptım›› diye yazılmış olduğu gibi İbrahim, iman ettiği Tanrının -ölülere yaşam veren, var olmayanı buyruğuyla var eden Tanrının- gözünde hepimizin babasıdır. ................................................................................ Римляни 4:16 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим з віри, що по благодаті, щоб було певне обітуваннє всьому насінню, не тільки тому, що з закону, та й тому, що з віри Авраама, котрий отець усїм нам, ................................................................................ Romans 4:16 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na muntu' ngkai pepangala' -ta, bona napa to najanci Alata'ala toe tatarima hewa pewai' mara, bona hawe'ea muli Abraham bate mporata napa to najanci Alata'ala. Janci Alata'ala toe, uma muntu' bagia to Yahudi to mpo'inca Atura Pue'. Janci Alata'ala toe, bate bagia hema-hema to mepangala' hi Alata'ala hewa Abraham. Apa' Abraham jadi' tuama-ta omea. ................................................................................ Roâ-ma 4:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy nên, bởi đức tin mà người ta trở nên kẻ ăn gia tài, hầu cho sự ấy được bởi ân điển, và cho lời hứa được chắc chắn cho cả dòng dõi Áp-ra-ham, chẳng những cho dòng dõi dưới quyền luật pháp, mà cũng cho dòng dõi có đức tin của Áp-ra-ham, là tổ phụ hết thảy chúng ta, ................................................................................ Romani 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, è per fede affin d’esser per grazia; acciocchè la promessa sia ferma a tutta la progenie; non a quella solamente ch’è della legge, ma eziandio a quella ch’è della fede d’Abrahamo; il quale secondo che è scritto: ................................................................................ ROMA 4:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi janji Allah itu berdasarkan percayanya orang kepada Allah. Itu menjadi suatu jaminan kepada semua keturunan Abraham bahwa janji itu diberikan kepada mereka sebagai suatu pemberian yang cuma-cuma dari Allah; bukan hanya kepada mereka yang taat kepada hukum agama Yahudi saja, tetapi juga kepada mereka yang percaya kepada Allah sama seperti Abraham percaya kepada-Nya. Sebab Abraham adalah bapak kita semua secara rohani. ................................................................................ ROMA 4:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itulah kebenaran berdasarkan iman supaya merupakan kasih karunia, sehingga janji itu berlaku bagi semua keturunan Abraham, bukan hanya bagi mereka yang hidup dari hukum Taurat, tetapi juga bagi mereka yang hidup dari iman Abraham. Sebab Abraham adalah bapa kita semua, --Abraham .......... Abraham's .......... Acceptance .......... Accordance .......... Act .......... Adherents .......... Cause .......... Depends .......... Descendants .......... End .......... Faith .......... Grace .......... Guaranteed .......... Law .......... Offspring .......... Order .......... Promise .......... Pure .......... Reason .......... Rest .......... Seed .......... Share .......... Sure .......... Word Abraham .......... Abraham's .......... Acceptance .......... Accordance .......... Act .......... Adherents .......... Cause .......... Depends .......... Descendants .......... End .......... Faith .......... Grace .......... Guaranteed .......... Law .......... Offspring .......... Order .......... Promise .......... Pure .......... Reason .......... Rest .......... Seed .......... Share .......... Sure .......... Word Alphabetical: Abraham .......... Abraham's .......... accordance .......... all .......... also .......... and .......... are .......... be .......... but .......... by .......... comes .......... descendants .......... faith .......... father .......... For .......... grace .......... guaranteed .......... He .......... in .......... is .......... it .......... law .......... may .......... not .......... of .......... offspring .......... only .......... order .......... promise .......... reason .......... so .......... that .......... the .......... Therefore .......... this .......... those .......... to .......... us .......... who .......... will .......... with NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |