Romans 4:21
New International Version
being fully persuaded that God had power to do what he had promised.

New Living Translation
He was fully convinced that God is able to do whatever he promises.

English Standard Version
fully convinced that God was able to do what he had promised.

Berean Study Bible
being fully persuaded that God was able to do what He had promised.

New American Standard Bible
and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.

King James Bible
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.

Holman Christian Standard Bible
because he was fully convinced that what He had promised He was also able to perform.

International Standard Version
being absolutely convinced that God would do what he had promised.

NET Bible
He was fully convinced that what God promised he was also able to do.

Aramaic Bible in Plain English
And he affirmed that whatever God promised him, He was able to perform.

GOD'S WORD® Translation
and was absolutely confident that God would do what he promised.

Jubilee Bible 2000
being fully persuaded that he was also powerful to do all that he had promised;

King James 2000 Bible
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.

American King James Version
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.

American Standard Version
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.

Douay-Rheims Bible
Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.

Darby Bible Translation
and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;

English Revised Version
and being fully assured that, what he had promised, he was able also to perform.

Webster's Bible Translation
And being fully persuaded, that what he had promised, he was able also to perform.

Weymouth New Testament
and being absolutely certain that whatever promise He is bound by He is able also to make good.

World English Bible
and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.

Young's Literal Translation
and having been fully persuaded that what He hath promised He is able also to do:

Romeine 4:21 Afrikaans PWL
en bevestig dat God die vermoë het om te doen wat Hy hom beloof het.

Romakëve 4:21 Albanian
plotësisht i bindur se atë që ai kishte premtuar ishte edhe i fuqishëm ta bënte.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:21 Arabic: Smith & Van Dyke
وتيقن ان ما وعد به هو قادر ان يفعله ايضا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:21 Armenian (Western): NT
եւ լման համոզուեցաւ թէ ի՛նչ որ ան խոստացաւ՝ կարող է նաեւ իրագործել:

Romanoetara. 4:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta frangoqui seguraturic, ecen hari promes eguin ceraucana, botheretsu cela eguiteco-ere.

D Roemer 4:21 Bavarian
Fölsnföst war yr überzeugt, däß s dyr Herrgot schoon aau hinkriegt, wenn yr öbbs verhaisst.

Римляни 4:21 Bulgarian
уверен, че това, което е обещал [Бог], Той е силен да го изпълни.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並且確信不疑:神所應許的,神也能成就。

中文标准译本 (CSB Simplified)
并且确信不疑:神所应许的,神也能成就。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
且滿心相信神所應許的必能做成。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
且满心相信神所应许的必能做成。

羅 馬 書 4:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
且 滿 心 相 信 神 所 應 許 的 必 能 做 成 。

羅 馬 書 4:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
且 满 心 相 信 神 所 应 许 的 必 能 做 成 。

Poslanica Rimljanima 4:21 Croatian Bible
posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.

Římanům 4:21 Czech BKR
Jsa tím jist, že cožkoli zaslíbil, mocen jest i učiniti.

Romerne 4:21 Danish
og var overbevist om, at hvad han har forjættet, er han mægtig til ogsaa at gøre.

Romeinen 4:21 Dutch Staten Vertaling
En ten volle verzekerd zijnde, dat hetgeen beloofd was, Hij ook machtig was te doen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.

Westcott and Hort 1881
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται, δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστι καὶ ποιῆσαι.

Tischendorf 8th Edition
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται, δυνατός ἐστι καὶ ποιῆσαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι

Stephanus Textus Receptus 1550
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται, δυνατος εστι και ποιησαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai plērophorētheis hoti ho epēngeltai dynatos estin kai poiēsai.

kai plerophoretheis hoti ho epengeltai dynatos estin kai poiesai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai plērophorētheis hoti ho epēngeltai dynatos estin kai poiēsai.

kai plerophoretheis hoti ho epengeltai dynatos estin kai poiesai.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai plērophorētheis oti o epēngeltai dunatos estin kai poiēsai

kai plErophorEtheis oti o epEngeltai dunatos estin kai poiEsai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai plērophorētheis oti o epēngeltai dunatos estin kai poiēsai

kai plErophorEtheis oti o epEngeltai dunatos estin kai poiEsai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai plērophorētheis oti o epēngeltai dunatos estin kai poiēsai

kai plErophorEtheis oti o epEngeltai dunatos estin kai poiEsai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai plērophorētheis oti o epēngeltai dunatos estin kai poiēsai

kai plErophorEtheis oti o epEngeltai dunatos estin kai poiEsai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:21 Westcott/Hort - Transliterated
kai plērophorētheis oti o epēngeltai dunatos estin kai poiēsai

kai plErophorEtheis oti o epEngeltai dunatos estin kai poiEsai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai plērophorētheis oti o epēngeltai dunatos estin kai poiēsai

kai plErophorEtheis oti o epEngeltai dunatos estin kai poiEsai

Rómaiakhoz 4:21 Hungarian: Karoli
És teljesen elhitte, hogy a mit õ ígért, meg is cselekedheti.

Al la romanoj 4:21 Esperanto
kaj plene certigite, ke tion, kion Li promesis, Li povas ankaux fari.

Kirje roomalaisille 4:21 Finnish: Bible (1776)
Ja oli täydellisesti vahva siitä, että mitä Jumala lupaa, sen hän myös voi tehdä.

Romains 4:21 French: Darby
et etant pleinement persuade que ce qu'il a promis, il est puissant aussi pour l'accomplir.

Romains 4:21 French: Louis Segond (1910)
et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.

Romains 4:21 French: Martin (1744)
Etant pleinement persuadé que celui qui lui avait fait la promesse, était puissant aussi pour l'accomplir.

Roemer 4:21 German: Modernized
und wußte aufs allergewisseste, daß, was Gott verheißet, das kann er auch tun.

Roemer 4:21 German: Luther (1912)
und wußte aufs allergewisseste, daß, was Gott verheißt, das kann er auch tun.

Roemer 4:21 German: Textbibel (1899)
und voll überzeugt, daß er, was verheißen ist, auch zu vollbringen vermag.

Romani 4:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed essendo pienamente convinto che ciò che avea promesso, Egli era anche potente da effettuarlo.

Romani 4:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essendo pienamente accertato che ciò ch’egli avea promesso, era anche potente da farlo.

ROMA 4:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan sangat yakin, bahwa Allah berkuasa menyampaikan barang yang dijanjikan-Nya.

Romans 4:21 Kabyle: NT
Yețkel belli Sidi Ṛebbi yezmer a s-d-yefk ayen i s-yewɛed.

로마서 4:21 Korean
약속하신 그것을 또한 능히 이루실 줄을 확신하였으니

Romanos 4:21 Latin: Vulgata Clementina
plenissime sciens, quia quæcumque promisit, potens est et facere.

Romiešiem 4:21 Latvian New Testament
Būdams pilnīgi pārliecināts, ka to, ko solījis, Viņš spēj arī izpildīt.

Laiðkas romieèiams 4:21 Lithuanian
ir būdamas visiškai įsitikinęs, jog, ką Jis pažadėjo, įstengs ir įvykdyti.

Romans 4:21 Maori
U tonu hoki tona whakaaro e taea e ia te mea tana i korero ai.

Romerne 4:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og var fullt viss på at det han hadde lovt, det var han også mektig til å gjøre.

Romanos 4:21 Spanish: La Biblia de las Américas
y estando plenamente convencido de que lo que Dios había prometido, poderoso era también para cumplirlo.

Romanos 4:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
estando plenamente convencido de que lo que Dios había prometido, poderoso era también para cumplirlo.

Romanos 4:21 Spanish: Reina Valera Gómez
plenamente convencido que todo lo que Él había prometido, era también poderoso para hacerlo;

Romanos 4:21 Spanish: Reina Valera 1909
Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.

Romanos 4:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
plenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido,

Romanos 4:21 Bíblia King James Atualizada Português
estando absolutamente convicto de que Ele era poderoso para realizar o que havia prometido.

Romanos 4:21 Portugese Bible
e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.   

Romani 4:21 Romanian: Cornilescu
deplin încredinţat că El ce făgăduieşte, poate să şi împlinească.

К Римлянам 4:21 Russian: Synodal Translation (1876)
и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.

К Римлянам 4:21 Russian koi8r
и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.

Romans 4:21 Shuar New Testament
Tuma asa "nekas Yus tana nuna Pßchitsuk umiktatui" tu Enentßimpramiayi.

Romabrevet 4:21 Swedish (1917)
och var fullt viss om att vad Gud hade lovat, det var han också mäktig att hålla.

Warumi 4:21 Swahili NT
Alijua kwamba Mungu anaweza kuyatekeleza yale aliyoahidi.

Mga Taga-Roma 4:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lubos nanalig na ang Dios na nangako ay may kapangyarihang makagawa noon.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 4:21 Tawallamat Tamajaq NT
Isannahal ikus n aššak as Mǝššina ila tarna n ad assandu arat was iga arkawal-net.

โรม 4:21 Thai: from KJV
ท่านเชื่อมั่นว่า พระองค์ทรงฤทธิ์สามารถกระทำให้สำเร็จได้ตามที่พระองค์ตรัสสัญญาไว้

Romalılar 4:21 Turkish
Tanrının vaadini yerine getirecek güçte olduğuna tümüyle güvendi.

Римляни 4:21 Ukrainian: NT
і впевнившись, що Обіцявший вдолїє й зробити.

Romans 4:21 Uma New Testament
apa' naparasaya kamobaraka' -na Alata'ala mpopadupa' janci-na.

Roâ-ma 4:21 Vietnamese (1934)
vì tin chắc rằng điều chi Ðức Chúa Trời đã hứa, Ngài cũng có quyền làm trọn được.

Romans 4:20
Top of Page
Top of Page