New American Standard Bible (©1995) For the good that I want, I do not do, but I practice the very evil that I do not want.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:19 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλὰ ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago ................................................................................ Romanos 7:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues no hago el bien que deseo, sino que el mal que no quiero, eso practico. ................................................................................ Roemer 7:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn das Gute, das ich will, das tue ich nicht; sondern das Böse, das ich nicht will, das tue ich. ................................................................................ Romains 7:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car je ne fais pas le bien que je veux, et je fais le mal que je ne veux pas. ................................................................................ 羅 馬 書 7:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 故 此 , 我 所 愿 意 的 善 , 我 反 不 做 ; 我 所 不 愿 意 的 恶 , 我 倒 去 做 。 ................................................................................ King James Bible For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. American King James Version For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. American Standard Version For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise. Bible in Basic English For the good which I have a mind to do, I do not: but the evil which I have no mind to do, that I do. Douay-Rheims Bible For the good which I will, I do not; but the evil which I will not, that I do. Darby Bible Translation For I do not practise the good that I will; but the evil I do not will, that I do. English Revised Version For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise. GOD'S WORD® Translation (©1995) I don't do the good I want to do. Instead, I do the evil that I don't want to do. Tyndale New Testament For I do not that good thing which I would: but that evil do I, which I would not. Weymouth New Testament For what I do is not the good thing that I desire to do; but the evil thing that I desire not to do, is what I constantly do. Webster's Bible Translation For the good that I would, I do not; but the evil which I would not, that I do. World English Bible For the good which I desire, I don't do; but the evil which I don't desire, that I practice. Young's Literal Translation for the good that I will, I do not; but the evil that I do not will, this I practise. ................................................................................ 羅 馬 書 7:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 故 此 , 我 所 願 意 的 善 , 我 反 不 做 ; 我 所 不 願 意 的 惡 , 我 倒 去 做 。 ................................................................................ Romains 7:19 French: Darby ................................................................................ Car le bien que je veux, je ne le pratique pas; mais le mal que je ne veux pas, je le fais. ................................................................................ Romains 7:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Car je ne fais pas le bien que je veux, mais je fais le mal que je ne veux point. ................................................................................ Romains 7:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car je ne fais pas le bien que je veux; mais je fais le mal que je ne veux pas faire. ................................................................................ Roemer 7:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn das Gute, das ich will, das tue ich nicht, sondern das Böse, das ich nicht will, das tue ich. ................................................................................ Roemer 7:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn das Gute, das ich will, übe ich nicht aus, sondern das Böse, das ich nicht will, dieses tue ich. | Romakëve 7:19 Albanian ................................................................................ Në fakt të mirën që unë e dua nuk e bëj; por të keqen që s'dua, atë bëj. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Արդարեւ բարին որ կ՚ուզեմ՝ չեմ ըներ, հապա չարը որ չեմ ուզեր՝ զա՛յն կ՚ընեմ: ................................................................................ Romanoetara. 7:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen nahi dudan vnguia eztut eguiten: baina nahi eztudan gaizquia eguiten dut. ................................................................................ Римляни 7:19 Bulgarian ................................................................................ Защото не върша доброто, което желая; но злото, което не желая, него върша. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 7:19 Croatian Bible ................................................................................ Ta ne činim dobro koje bih htio, nego zlo koje ne bih htio - to činim. ................................................................................ Římanům 7:19 Czech BKR ................................................................................ Nebo nečiním toho dobrého, což chci, ale činím to zlé, čehož nechci. ................................................................................ Romerne 7:19 Danish ................................................................................ thi det gode, som jeg vil, det gør jeg ikke; men det onde, som jeg ikke vil, det øver jeg. ................................................................................ Romeinen 7:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want het goede dat ik wil, doe ik niet, maar het kwade, dat ik niet wil, dat doe ik. ................................................................................ Rómaiakhoz 7:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert nem a jót cselekeszem, melyet akarok; hanem a gonoszt cselekeszem, melyet nem akarok. ................................................................................ Al la romanoj 7:19 Esperanto ................................................................................ CXar la bonon, kiun mi volas fari, mi ne faras; sed la malbonon, kiun mi ne volas fari, mi faradas. ................................................................................ Kirje roomalaisille 7:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä hyvää, jota minä tahdon, en minä tee, vaan pahaa, jota en minä tahdo, teen minä. ................................................................................ Kirje roomalaisille 7:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä sitä hyvää, mitä minä tahdon, minä en tee, vaan sitä pahaa, mitä en tahdo, minä teen. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλὰ ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλ’ ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν ἀλλ' ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλὰ ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ου γαρ ο θελω ποιω αγαθον αλλα ο ου θελω κακον τουτο πρασσω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ου γαρ ο θελω ποιω αγαθον αλλ ο ου θελω κακον τουτο πρασσω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ου γαρ ο θελω ποιω αγαθον αλλ ο ου θελω κακον τουτο πρασσω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ου γαρ ο θελω ποιω αγαθον αλλ ο ου θελω κακον τουτο πρασσω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ου γαρ ο θελω ποιω αγαθον αλλα ο ου θελω κακον τουτο πρασσω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ου γαρ ο θελω ποιω αγαθον αλλα ο ου θελω κακον τουτο πρασσω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ou gar o thelō poiō agathon alla o ou thelō kakon touto prassō ou gar o thelO poiO agathon alla o ou thelO kakon touto prassO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ou gar o thelō poiō agathon all o ou thelō kakon touto prassō ou gar o thelO poiO agathon all o ou thelO kakon touto prassO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ou gar o thelō poiō agathon all o ou thelō kakon touto prassō ou gar o thelO poiO agathon all o ou thelO kakon touto prassO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ou gar o thelō poiō agathon all o ou thelō kakon touto prassō ou gar o thelO poiO agathon all o ou thelO kakon touto prassO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ou gar o thelō poiō agathon alla o ou thelō kakon touto prassō ou gar o thelO poiO agathon alla o ou thelO kakon touto prassO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ou gar o thelō poiō agathon alla o ou thelō kakon touto prassō ou gar o thelO poiO agathon alla o ou thelO kakon touto prassO ................................................................................ Ròm 7:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen pa fè byen mwen vle fè a, men mwen fè mal mwen pa vle fè a.ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاني لست افعل الصالح الذي اريده بل الشر الذي لست اريده فاياه افعل. ................................................................................ Romans 7:19 Hebrew Bible ................................................................................ כי אינני עשה הטוב אשר אני רצה בו כי אם הרע אשר אינני רצה בו אותו אני עשה׃ ................................................................................ Romans 7:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܛܒܬܐ ܕܨܒܐ ܐܢܐ ܕܐܥܒܕ ܥܒܕ ܐܢܐ ܐܠܐ ܒܝܫܬܐ ܕܠܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܐܥܒܕ ܠܗ ܥܒܕ ܐܢܐ ܀ | Romani 7:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché il bene che voglio, non lo fo; ma il male che non voglio, quello fo. ................................................................................ ROMA 7:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena yang baik yang aku gemar itu, tiada aku perbuat, melainkan yang jahat yang aku tiada gemar, itulah aku amalkan. ................................................................................ Romans 7:19 Kabyle: NT ................................................................................ axaṭer ur xeddmeɣ ara lxiṛ i bɣiɣ, meɛna d cceṛ ur bɣiɣ ara i xeddmeɣ ; ................................................................................ 로마서 7:19 Korean ................................................................................ 내가 원하는 바 선은 하지 아니하고 도리어 원치 아니하는 바 악은 행하는도다 ................................................................................ Romiešiem 7:19 Latvian New Testament ................................................................................ Jo es nedaru labo, ko vēlos, bet daru ļauno, ko nevēlos. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 7:19 Lithuanian ................................................................................ Aš nedarau gėrio, kurio trokštu, o darau blogį, kurio nenoriu. ................................................................................ Romans 7:19 Maori ................................................................................ Ko te pai hoki e hiahiatia ana e ahau, kahore e mahia e ahau: engari te kino kihai nei ahau i pai, mahia ana tenei e ahau. ................................................................................ Romerne 7:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for jeg gjør ikke det gode som jeg vil, men det onde som jeg ikke vil, det gjør jeg. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo nie czynię dobrego, które chcę; ale złe, którego nie chcę, to czynię. ................................................................................ Romanos 7:19 Portugese Bible ................................................................................ Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico. ................................................................................ Romani 7:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci binele, pe care vreau să -l fac, nu -l fac, ci răul, pe care nu vreau să -l fac, iacă ce fac! ................................................................................ К Римлянам 7:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю. ................................................................................ К Римлянам 7:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю. ................................................................................ К Римлянам 7:19 Russian koi8r ................................................................................ Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю. ................................................................................ Romans 7:19 Shuar New Testament ................................................................................ PΘnker T·ratniun wakerayatnak T·ratsjai. Antsu tunaan nakitiaj nuna T·rajai. ................................................................................ Romanos 7:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pues no hago el bien que deseo, sino el mal que no quiero, eso practico. ................................................................................ Romanos 7:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago. ................................................................................ Romanos 7:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque no hago el bien que quiero; pero el mal que no quiero, éste hago. ................................................................................ Romanos 7:19 Spanish: Modern ................................................................................ Porque no hago el bien que quiero; sino al contrario, el mal que no quiero, eso practico. ................................................................................ Romabrevet 7:19 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, det goda som jag vill gör jag icke; men det onda som jag icke vill, det gör jag. ................................................................................ Warumi 7:19 Swahili NT ................................................................................ Yaani, badala ya kufanya lile jambo jema ninalotaka, nafanya lile baya nisilotaka. ................................................................................ Mga Taga-Roma 7:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang mabuti na aking ibig, ay hindi ko ginagawa: nguni't ang masama na hindi ko ibig, ay siya kong ginagawa. ................................................................................ Romalılar 7:19 Turkish ................................................................................ İstediğim iyi şeyi yapmıyorum, istemediğim kötü şeyi yapıyorum. ................................................................................ Римляни 7:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо доброго, що хочу, не роблю, а чого не хочу, лихого, те роблю. ................................................................................ Romans 7:19 Uma New Testament ................................................................................ Uma kubabehi po'ingku to lompe' hewa to kupokono. To ntora kubabehi-e, po'ingku to dada'a to uma kupokonoi. ................................................................................ Roâ-ma 7:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì tôi không làm điều lành mình muốn, nhưng làm điều dữ mình không muốn. ................................................................................ Romani 7:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, il bene che io voglio, io nol fo; ma il male che io non voglio, quello fo. ................................................................................ ROMA 7:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya tidak melakukan yang baik yang saya ingin lakukan; sebaliknya saya melakukan hal-hal yang jahat, yang saya tidak mau lakukan. ................................................................................ ROMA 7:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab bukan apa yang aku kehendaki, yaitu yang baik, yang aku perbuat, melainkan apa yang tidak aku kehendaki, yaitu yang jahat, yang aku perbuat.Constantly .......... Desire .......... Evil .......... Good .......... Mind .......... Practice .......... Practise .......... Want Constantly .......... Desire .......... Evil .......... Good .......... Mind .......... Practice .......... Practise .......... Want Alphabetical: but .......... do .......... doing .......... evil .......... For .......... good .......... I .......... is .......... keep .......... no .......... not .......... on .......... practice .......... that .......... the .......... this .......... to .......... very .......... want .......... what NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |