Romans 7:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But if I am doing the very thing I do not want, I am no longer the one doing it, but sin which dwells in me.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω [ἐγὼ] τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum

................................................................................
Romanos 7:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y si lo que no quiero hacer, eso hago, ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que habita en mí.
................................................................................
Roemer 7:20 German: Luther (1912)
................................................................................
So ich aber tue, was ich nicht will, so tue ich dasselbe nicht; sondern die Sünde, die in mir wohnt.
................................................................................
Romains 7:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi.
................................................................................
羅 馬 書 7:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 我 去 做 所 不 愿 意 做 的 , 就 不 是 我 做 的 , 乃 是 住 在 我 里 头 的 罪 做 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwells in me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But if I do what I have no mind to do, it is no longer I who do it, but the sin living in me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Now if I do that which I will not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But if what I do not will, this I practise, it is no longer I that do it, but the sin that dwells in me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Now, when I do what I don't want to do, I am no longer the one who is doing it. Sin that lives in me is doing it.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Finally, if I do that I would not, then is it not I that do it, but sin that dwelleth in me doeth it.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But if I do that which I desire not to do, it can no longer be said that it is I who do it, but the sin which has its home within me does it.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now if I do that which I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But if what I don't desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but the sin that is dwelling in me.
................................................................................
羅 馬 書 7:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 我 去 做 所 不 願 意 做 的 , 就 不 是 我 做 的 , 乃 是 住 在 我 裡 頭 的 罪 做 的 。
................................................................................
羅 馬 書 7:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我若作自己不願意作的事,那就不是我作的,而是住在我裡面的罪作的。
................................................................................
羅 馬 書 7:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我若作自己不愿意作的事,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
................................................................................
Romains 7:20 French: Darby
................................................................................
Or si ce que ne je veux pas, moi, -je le pratique, ce n'est plus moi qui l'accomplis, mais c'est le péché qui habite en moi.
................................................................................
Romains 7:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Or si je fais ce que je ne veux point, ce n'est plus moi qui le fais, mais [c'est] le péché qui habite en moi.
................................................................................
Romains 7:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.
................................................................................
Roemer 7:20 German: Luther (1545)
................................................................................
So ich aber tue, was ich nicht will, so tue ich dasselbige nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnet.
................................................................................
Roemer 7:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn ich aber dieses, was ich nicht will, ausübe, so vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die in mir wohnende Sünde.
Romakëve 7:20 Albanian
................................................................................
Edhe, në qoftë se bëj atë që nuk dua, s'jam më vetë ai që e bëj, por është mëkati që banon në mua.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ եթէ կ՚ընեմ ինչ որ չեմ ուզեր, ա՛լ ո՛չ թէ ե՛ս կը գործադրեմ զայն, հապա մե՛ղքը՝ որ իմ մէջս կը բնակի:
................................................................................
Romanoetara. 7:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada baldin cer nic nahi ezpaitut hura eguiten badut, eznaiz guehiagoric ni, hura eguiten dudana, baina nitan habitatzen den bekatua.
................................................................................
Римляни 7:20 Bulgarian
................................................................................
Но ако върша това, което не желая, то вече не го върша аз, а грехът, който живее в мене.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 7:20 Croatian Bible
................................................................................
Ako li pak činim ono što ne bih htio, nipošto to ne radim ja, nego grijeh koji prebiva u meni.
................................................................................
Římanům 7:20 Czech BKR
................................................................................
A poněvadž pak, čehož já nechci, to činím, tedyť již ne já činím to, ale ten, kterýž přebývá ve mně, hřích.
................................................................................
Romerne 7:20 Danish
................................................................................
Dersom jeg da gør det, som jeg ikke vil, så er det ikke mere mig, der udfører det, men Synden, som bor i mig.
................................................................................
Romeinen 7:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien ik hetgene doe, dat ik niet wil, zo doe ik nu hetzelve niet meer, maar de zonde, die in mij woont.
................................................................................
Rómaiakhoz 7:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha pedig én azt cselekeszem, a mit nem akarok, nem én mívelem már azt, hanem a bennem lakozó bûn.
................................................................................
Al la romanoj 7:20 Esperanto
................................................................................
Sed se mi faras tion, kion mi ne volas fari, faras gxin jam ne mi, sed la peko, logxanta en mi.
................................................................................
Kirje roomalaisille 7:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta jos minä teen, jota en minä tahdo, niin en minä sitä enää tee, vaan synti, joka minussa asuu.
................................................................................
Kirje roomalaisille 7:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos minä siis teen sitä, mitä en tahdo, niin sen tekijä en enää ole minä, vaan synti, joka minussa asuu.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω ἐγὼ τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω ἐγὼ τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ, ἀλλ’ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω ἐγὼ τοῦτο ποιῶ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλ' ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλα η οικουσα εν εμοι αμαρτια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει δε ο ου θελω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλα η οικουσα εν εμοι αμαρτια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει δε ο ου θελω {VAR2: [εγω] } τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλα η οικουσα εν εμοι αμαρτια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei de o ou thelō egō touto poiō ouketi egō katergazomai auto alla ē oikousa en emoi amartia
................................................................................
ei de o ou thelO egO touto poiO ouketi egO katergazomai auto alla E oikousa en emoi amartia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ei de o ou thelō egō touto poiō ouketi egō katergazomai auto all ē oikousa en emoi amartia
................................................................................
ei de o ou thelO egO touto poiO ouketi egO katergazomai auto all E oikousa en emoi amartia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ei de o ou thelō egō touto poiō ouketi egō katergazomai auto all ē oikousa en emoi amartia
................................................................................
ei de o ou thelO egO touto poiO ouketi egO katergazomai auto all E oikousa en emoi amartia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ei de o ou thelō egō touto poiō ouketi egō katergazomai auto all ē oikousa en emoi amartia
................................................................................
ei de o ou thelO egO touto poiO ouketi egO katergazomai auto all E oikousa en emoi amartia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei de o ou thelō touto poiō ouketi egō katergazomai auto alla ē oikousa en emoi amartia
................................................................................
ei de o ou thelO touto poiO ouketi egO katergazomai auto alla E oikousa en emoi amartia

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei de o ou thelō {UBS4: [egō] } touto poiō ouketi egō katergazomai auto alla ē oikousa en emoi amartia
................................................................................
ei de o ou thelO {UBS4: [egO]} touto poiO ouketi egO katergazomai auto alla E oikousa en emoi amartia

................................................................................
Ròm 7:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi, si m' fè mal mwen pa vle fè a, se pa mwen ki fè l', men se peche ki nan mwen an ki fè li.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان كنت ما لست اريده اياه افعل فلست بعد افعله انا بل الخطية الساكنة فيّ.
................................................................................
Romans 7:20 Hebrew Bible
................................................................................
ואם את אשר לא רציתי בו אני עשה לא עוד אנכי הפעל כי החטא הישב בקרבי׃
................................................................................
Romans 7:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܐܠܐ ܚܛܝܬܐ ܕܥܡܪܐ ܒܝ ܀
Romani 7:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ora, se ciò che non voglio è quello che fo, non son più io che lo compio, ma è il peccato che abita in me.
................................................................................
ROMA 7:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi jikalau aku ini perbuat barang yang aku tiada gemar itu, maka bukanlah lagi aku ini yang melakukan itu, melainkan dosa yang diam di dalam diriku.
................................................................................
Romans 7:20 Kabyle: NT
................................................................................
ma yella xeddmeɣ ayen ur bɣiɣ ara ihi mačči d nekk i t-ixeddmen meɛna d ddnub-nni izedɣen deg-i.
................................................................................
로마서 7:20 Korean
................................................................................
만일 내가 원치 아니하는 그것을 하면 이를 행하는 자가 내가 아니요 내 속에 거하는 죄니라
................................................................................
Romiešiem 7:20 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ja es daru to, ko nevēlos, tad jau ne es to daru, bet grēks, kas manī mājo.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 7:20 Lithuanian
................................................................................
O jeigu darau, ko nenoriu, tada nebe aš tai darau, bet manyje gyvenanti nuodėmė.
................................................................................
Romans 7:20 Maori
................................................................................
Ki te mahia ia e ahau taua mea pu kihai nei ahau i pai atu, ehara i ahau nana taua mea i mahi, engari na te hara e noho nei i roto i ahau.
................................................................................
Romerne 7:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men gjør jeg det som jeg ikke vil, da er det ikke mere jeg som gjør det, men synden, som bor i mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jeźliż ja to czynię, czego nie chcę, już ja więcej nie czynię tego, ale grzech, który we mnie mieszka.
................................................................................
Romanos 7:20 Portugese Bible
................................................................................
Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.   
................................................................................
Romani 7:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi dacă fac ce nu vreau să fac, nu mai sînt eu cel ce face lucrul acesta, ci păcatul care locuieşte în mine.
................................................................................
К Римлянам 7:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
................................................................................
К Римлянам 7:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
................................................................................
К Римлянам 7:20 Russian koi8r
................................................................................
Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
................................................................................
Romans 7:20 Shuar New Testament
................................................................................
Nu asamtai nakitiaj nuna T·rakun Wφchaitjai antsu winia Enentßirui Tunßa wakerutai pujana nu T·riniaiti.
................................................................................
Romanos 7:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y si lo que no quiero hacer, eso hago, ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que habita en mí.
................................................................................
Romanos 7:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí.
................................................................................
Romanos 7:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el pecado que mora en mí.
................................................................................
Romanos 7:20 Spanish: Modern
................................................................................
Y si hago lo que yo no quiero, ya no lo llevo a cabo yo, sino el pecado que mora en mí.
................................................................................
Romabrevet 7:20 Swedish (1917)
................................................................................
Om jag alltså gör vad jag icke vill, så är det icke mer jag som gör det, utan synden, som bor i mig.
................................................................................
Warumi 7:20 Swahili NT
................................................................................
Basi, kama ninafanya kinyume cha matakwa yangu, hii inamaanisha kwamba si mimi ninayefanya hayo, bali ni ile dhambi iliyo ndani yangu.
................................................................................
Mga Taga-Roma 7:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't kung ang hindi ko ibig, ang siya kong ginagawa, ay hindi na ako ang gumagawa nito, kundi ang kasalanang tumitira sa akin.
................................................................................
Romalılar 7:20 Turkish
................................................................................
İstemediğimi yapıyorsam, bunu yapan artık ben değil, içimde yaşayan günahtır.
................................................................................
Римляни 7:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли ж, чого не хочу, те роблю, то вже .не я те роблю, а гріх, що домує в мені.
................................................................................
Romans 7:20 Uma New Testament
................................................................................
Tapi' ane kubabehi po'ingku to uma kupokonoi, batua-na bela aku' to mpobabehi tetu. Jeko' to hi rala nono-ku, hi'a-mi pue' bago.
................................................................................
Roâ-ma 7:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ví bằng tôi làm điều mình không muốn, ấy chẳng phải là tôi làm điều đó nữa, nhưng là tội lỗi ở trong tôi vậy.
................................................................................
Romani 7:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, se ciò che io non voglio quello fo, non più io opero quello, anzi l’opera il peccato che abita in me.
................................................................................
ROMA 7:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau saya melakukan hal-hal yang saya tidak mau lakukan, itu berarti bukanlah saya yang melakukan hal-hal itu, melainkan dosa yang menguasai diri saya.
................................................................................
ROMA 7:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi jika aku berbuat apa yang tidak aku kehendaki, maka bukan lagi aku yang memperbuatnya, tetapi dosa yang diam di dalam aku.
................................................................................
Desire .......... Dwelleth .......... Dwelling .......... Dwells .......... Home .......... Longer .......... Mind .......... Practise .......... Sin .......... Want .......... Within .......... Work
................................................................................
Desire .......... Dwelleth .......... Dwelling .......... Dwells .......... Home .......... Longer .......... Mind .......... Practise .......... Sin .......... Want .......... Within .......... Work
................................................................................
Alphabetical: am .......... but .......... do .......... does .......... doing .......... dwells .......... I .......... if .......... in .......... is .......... it .......... living .......... longer .......... me .......... no .......... not .......... Now .......... one .......... sin .......... that .......... the .......... thing .......... to .......... very .......... want .......... what .......... which .......... who
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible