Romans 8:15
New American Standard Bible (©1995)
For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons by which we cry out, "Abba! Father!"

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾧ κράζομεν· αββα ὁ πατήρ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater
................................................................................
Romanos 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues no habéis recibido un espíritu de esclavitud para volver otra vez al temor, sino que habéis recibido un espíritu de adopción como hijos, por el cual clamamos: ¡Abba, Padre!
................................................................................
Roemer 8:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn ihr habt nicht einen knechtischen Geist empfangen, daß ihr euch abermals fürchten müßtet; sondern ihr habt einen kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, lieber Vater!
................................................................................
Romains 8:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et vous n'avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu un Esprit d'adoption, par lequel nous crions: Abba! Père!
................................................................................
羅 馬 書 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 所 受 的 , 不 是 奴 仆 的 心 , 仍 旧 害 怕 ; 所 受 的 , 乃 是 儿 子 的 心 , 因 此 我 们 呼 叫 : 阿 爸 ! 父 !
................................................................................
King James Bible
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

American King James Version
For you have not received the spirit of bondage again to fear; but you have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

American Standard Version
For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

Bible in Basic English
For you did not get the spirit of servants again to put you in fear, but the spirit of sons was given to you, by which we say, Abba, Father.

Douay-Rheims Bible
For you have not received the spirit of bondage again in fear; but you have received the spirit of adoption of sons, whereby we cry: Abba (Father).

Darby Bible Translation
For ye have not received a spirit of bondage again for fear, but ye have received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

English Revised Version
For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You haven't received the spirit of slaves that leads you into fear again. Instead, you have received the spirit of God's adopted children by which we call out, "Abba! Father!"

Tyndale New Testament
For ye have not received the spirit of bondage to fear any more, but ye have received the spirit of adoption whereby we cry Abba father.

Weymouth New Testament
You have not for the second time acquired the consciousness of being--a consciousness which fills you with terror. But you have acquired a deep inward conviction of having been adopted as sons--a conviction which prompts us to cry aloud, "Abba! our Father!"

Webster's Bible Translation
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, by which we cry, Abba, Father.

World English Bible
For you didn't receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, "Abba! Father!"

Young's Literal Translation
for ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye did receive a spirit of adoption in which we cry, 'Abba -- Father.'
................................................................................
羅 馬 書 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 所 受 的 , 不 是 奴 僕 的 心 , 仍 舊 害 怕 ; 所 受 的 , 乃 是 兒 子 的 心 , 因 此 我 們 呼 叫 : 阿 爸 ! 父 !
................................................................................
Romains 8:15 French: Darby
................................................................................
Car vous n'avez pas reçu un esprit de servitude pour être derechef dans la crainte, mais vous avez reçu l' Esprit d'adoption, par lequel nous crions: Abba, Père!
................................................................................
Romains 8:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Car vous n'avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu l'Esprit d'adoption, par lequel nous crions Abba, [c'est-à-dire], Père.
................................................................................
Romains 8:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car vous n'avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu un Esprit d'adoption, par lequel nous crions: Abba, Père.
................................................................................
Roemer 8:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn ihr habt nicht einen knechtischen Geist empfangen, daß ihr euch abermal fürchten müßtet, sondern ihr habt einen kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, lieber Vater!
................................................................................
Roemer 8:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn ihr habt nicht einen Geist der Knechtschaft (O. Sklaverei) empfangen, wiederum zur Furcht, sondern einen Geist der Sohnschaft habt ihr empfangen, in welchem wir rufen: Abba, Vater!

Romakëve 8:15 Albanian
................................................................................
Sepse ju nuk keni marrë një frymë robërie, që të keni përsëri frikë, po keni marrë frymën e birërisë, me anë të së cilës ne thërrasim: ''Aba, o Atë!''.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
քանի որ դուք չստացաք ստրկութեան հոգին՝ դարձեալ վախնալու համար, հապա ստացաք որդեգրութեա՛ն Հոգին, որուն միջոցով կը գոչենք՝՝. «Աբբա՛, Հա՛յր»:
................................................................................
Romanoetara. 8:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen eztuçue suiectionetaco spiritubat recebitu, berriz beldurretan içateco: baina recebitu duçue adoptionezco spiritua, ceinez oihu eguiten baitugu Abba, erran nahi baita, Aita.
................................................................................
Римляни 8:15 Bulgarian
................................................................................
Защото не сте приели дух на робство, та да бъдете пак на страх, но приели сте дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва Отче!
................................................................................
Poslanica Rimljanima 8:15 Croatian Bible
................................................................................
Ta ne primiste duh robovanja da se opet bojite, nego primiste Duha posinstva u kojem kličemo: Abba! Oče!
................................................................................
Římanům 8:15 Czech BKR
................................................................................
Nepřijali jste zajisté Ducha služby opět k bázni, ale přijali jste Ducha synovství, v němžto voláme Abba, totiž Otče.
................................................................................
Romerne 8:15 Danish
................................................................................
I modtoge jo ikke en Trældoms Ånd atter til Frygt, men I modtoge en Sønneudkårelses Ånd, i hvilken vi råbe: Abba, Fader!
................................................................................
Romeinen 8:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want gij hebt niet ontvangen den Geest der dienstbaarheid wederom tot vreze; maar gij hebt ontvangen den Geest der aanneming tot kinderen, door Welken wij roepen: Abba, Vader!
................................................................................
Rómaiakhoz 8:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert nem kaptatok szolgaság lelkét ismét a félelemre, hanem a fiúságnak Lelkét kaptátok, a ki által kiáltjuk: Abbá, Atyám!
................................................................................
Al la romanoj 8:15 Esperanto
................................................................................
CXar vi ne ricevis la spiriton de sklaveco denove al timo; sed vi ricevis la spiriton de adopto, per kiu ni krias:Aba, Patro.
................................................................................
Kirje roomalaisille 8:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä ette ole saaneet orjuuden henkeä, että teidän vielä pitäis pelkäämän, mutta te olette saaneet valittuin lasten hengen, jossa me huudamme: Abba, rakas Isä.
................................................................................
Kirje roomalaisille 8:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä te ette ole saaneet orjuuden henkeä ollaksenne jälleen pelossa, vaan te olette saaneet lapseuden hengen, jossa me huudamme: "Abba! Isä!"
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλίας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας, ἐν ᾧ κράζομεν, Ἀββᾶ ὁ πατήρ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐ γὰρ ἐλάβετε Πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλ’ ἐλάβετε Πνεῦμα υἱοθεσίας, ἐν ᾧ κράζομεν· ἀββᾶ ὁ πατήρ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον ἀλλ' ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾧ κράζομεν Αββα ὁ πατήρ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾧ κράζομεν· ἀββα ὁ πατήρ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου γαρ ελαβετε πνευμα δουλιας παλιν εις φοβον αλλα ελαβετε πνευμα υιοθεσιας εν ω κραζομεν αββα ο πατηρ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου γαρ ελαβετε πνευμα δουλειας παλιν εις φοβον αλλ ελαβετε πνευμα υιοθεσιας εν ω κραζομεν αββα ο πατηρ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου γαρ ελαβετε πνευμα δουλειας παλιν εις φοβον αλλ ελαβετε πνευμα υιοθεσιας εν ω κραζομεν αββα ο πατηρ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου γαρ ελαβετε πνευμα δουλειας παλιν εις φοβον αλλ ελαβετε πνευμα υιοθεσιας εν ω κραζομεν αββα ο πατηρ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου γαρ ελαβετε πνευμα δουλειας παλιν εις φοβον αλλα ελαβετε πνευμα υιοθεσιας εν ω κραζομεν αββα ο πατηρ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου γαρ ελαβετε πνευμα δουλειας παλιν εις φοβον αλλα ελαβετε πνευμα υιοθεσιας εν ω κραζομεν αββα ο πατηρ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou gar elabete pneuma doulias palin eis phobon alla elabete pneuma uiothesias en ō krazomen abba o patēr
ou gar elabete pneuma doulias palin eis phobon alla elabete pneuma uiothesias en O krazomen abba o patEr

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou gar elabete pneuma douleias palin eis phobon all elabete pneuma uiothesias en ō krazomen abba o patēr
ou gar elabete pneuma douleias palin eis phobon all elabete pneuma uiothesias en O krazomen abba o patEr

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou gar elabete pneuma douleias palin eis phobon all elabete pneuma uiothesias en ō krazomen abba o patēr
ou gar elabete pneuma douleias palin eis phobon all elabete pneuma uiothesias en O krazomen abba o patEr

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou gar elabete pneuma douleias palin eis phobon all elabete pneuma uiothesias en ō krazomen abba o patēr
ou gar elabete pneuma douleias palin eis phobon all elabete pneuma uiothesias en O krazomen abba o patEr

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou gar elabete pneuma douleias palin eis phobon alla elabete pneuma uiothesias en ō krazomen abba o patēr
ou gar elabete pneuma douleias palin eis phobon alla elabete pneuma uiothesias en O krazomen abba o patEr

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou gar elabete pneuma douleias palin eis phobon alla elabete pneuma uiothesias en ō krazomen abba o patēr
ou gar elabete pneuma douleias palin eis phobon alla elabete pneuma uiothesias en O krazomen abba o patEr

................................................................................
Ròm 8:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lespri Bondye ban nou an, se pa yon lespri k'ap fè nou esklav pou n'ap tranble devan Bondye toujou. Okontrè, Lespri Bondye a fè nou tounen pitit Bondye. Se li menm ki penmèt nou rele Bondye Papa.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذ لم تأخذوا روح العبودية ايضا للخوف بل اخذتم روح التبني الذي به نصرخ يا أبا الآب.
................................................................................
Romans 8:15 Hebrew Bible
................................................................................
כי לא קבלתם רוח עבדות לשוב לירא כי אם קבלתם רוח משפט בנים אשר בו קראים אנחנו אבא אבינו׃
................................................................................
Romans 8:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܓܝܪ ܢܤܒܬܘܢ ܪܘܚܐ ܕܥܒܕܘܬܐ ܬܘܒ ܠܕܚܠܬܐ ܐܠܐ ܢܤܒܬܘܢ ܪܘܚܐ ܕܤܝܡܬ ܒܢܝܐ ܕܒܗ ܩܪܝܢܢ ܐܒܐ ܐܒܘܢ ܀
Romani 8:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché voi non avete ricevuto lo spirito di servitù per ricader nella paura; ma avete ricevuto lo spirito d’adozione, per il quale gridiamo: Abba! Padre!
................................................................................
ROMA 8:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena bukannya kamu menerima roh perhambaan pula akan takut, melainkan kamu sudah menerima Roh menjadi anak angkat, yang di dalamnya kita menyeru, "Abba, ya Bapa."
................................................................................
Romans 8:15 Kabyle: NT
................................................................................
Ṛṛuḥ i wen-d-ițțunefken mačči d Ṛṛuḥ ara kkun-irren d aklan iwakken aț-țɛicem di tugdi, meɛna d Ṛṛuḥ iqedsen i kkun-irran d arraw n Ṛebbi, yis i nezmer a nessiwel i Sidi Ṛebbi : « A baba-tneɣ ! »
................................................................................
로마서 8:15 Korean
................................................................................
너희는 다시 무서워하는 종의 영을 받지 아니하였고 양자의 영을 받았으므로 아바 아버지라 부르짖느니라
................................................................................
Romiešiem 8:15 Latvian New Testament
................................................................................
Jo jūs neesat saņēmuši verdzības garu, lai jūs atkal bītos, bet jūs saņēmāt pieņemtā bērna garu, kurā mēs sucam: Abba (Tēvs).
................................................................................
Laiðkas romieèiams 8:15 Lithuanian
................................................................................
Jūs gi gavote ne vergystės dvasią, kad vėl bijotumėte, bet gavote įsūnystės Dvasią, kuria šaukiame: “Aba, Tėve!”
................................................................................
Romans 8:15 Maori
................................................................................
He teka hoki he wairua pononga kua riro nei i a koutou, e mataku ai ano koutou; engari kua riro i a koutou te Wairua e mea ana i a koutou hei tamariki ake, e karanga ai koutou, E Apa, e Pa.
................................................................................
Romerne 8:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I fikk jo ikke trældommens ånd, så I atter skulde frykte, men I fikk barnekårets Ånd, ved hvilken vi roper: Abba, Fader!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdyżeście nie wzięli ducha niewoli znowu ku bojaźni, aleście wzięli Ducha przysposobienia synowskiego, przez którego wołamy: Abba, to jest Ojcze!
................................................................................
Romanos 8:15 Portugese Bible
................................................................................
Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!   
................................................................................
Romani 8:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi voi n'aţi primit un duh de robie, ca să mai aveţi frică; ci aţi primit un duh de înfiere, care ne face să strigăm: ,,Ava! adică: Tată!``
................................................................................
К Римлянам 8:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем:„Авва, Отче!"
................................................................................
К Римлянам 8:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: "Авва, Отче!"
................................................................................
К Римлянам 8:15 Russian koi8r
................................................................................
Потому что вы не приняли духа рабства, [чтобы] опять [жить] в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: `Авва, Отче!`
................................................................................
Romans 8:15 Shuar New Testament
................................................................................
Yusa Wakanφ iin pujurtamkurin Yusa Uchirφ ajasar sapijmiatsuk Yusai weamkar "Apar·" Tφmimniaitji.
................................................................................
Romanos 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues ustedes no han recibido un espíritu de esclavitud para volver otra vez al temor, sino que han recibido un espíritu de adopción como hijos, por el cual clamamos: "¡Abba, Padre!"
................................................................................
Romanos 8:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque no habéis recibido el espíritu de servidumbre para estar otra vez en temor; mas habéis recibido el espíritu de adopción, por el cual clamamos, Abba, Padre.
................................................................................
Romanos 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque no habéis recibido el espíritu de servidumbre para estar (otra vez) en temor; mas habéis recibido el Espíritu de adopción (de hijos), por el cual clamamos, ¡Abba, Padre!
................................................................................
Romanos 8:15 Spanish: Modern
................................................................................
Pues no recibisteis el espíritu de esclavitud para estar otra vez bajo el temor, sino que recibisteis el espíritu de adopción como hijos, en el cual clamamos: "¡Abba, Padre!"
................................................................................
Romabrevet 8:15 Swedish (1917)
................................................................................
I haven ju icke fått en träldomens ande, så att I åter skullen känna fruktan; I haven fått en barnaskapets ande, i vilken vi ropa: »Abba! Fader!»
................................................................................
Warumi 8:15 Swahili NT
................................................................................
Kwa maana, Roho mliyempokea si Roho mwenye kuwafanya ninyi watumwa na kuwatia tena hofu; sivyo, bali mmempokea Roho mwenye kuwafanya ninyi watoto wa Mungu, na kwa nguvu ya huyo Roho, sisi tunaweza kumwita Mungu, "Aba," yaani "Baba!"
................................................................................
Mga Taga-Roma 8:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't hindi ninyo muling tinanggap ang espiritu ng pagkaalipin sa ikatatakot; datapuwa't tinanggap ninyo ang espiritu ng pagkukupkop, na dahil dito'y sumisigaw tayo, Abba, Ama.
................................................................................
Romalılar 8:15 Turkish
................................................................................
Çünkü sizi yeniden korkuya sürükleyecek kölelik ruhunu almadınız, oğulluk ruhunu aldınız. Bu ruhla, ‹‹Abba, Baba!›› diye sesleniriz.
................................................................................
Римляни 8:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо не прийняли ви духа неволї, знов на боязнь, а прийняли духа всиновлення, нимже покликуємо: Авва, Отче!
................................................................................
Romans 8:15 Uma New Testament
................................................................................
Ri'ulu, bula-ta tehoo' -pidi hi Atura Pue', me'eka' -ta mpoka'eka' pehuku' -na Alata'ala. Aga hewa toe lau, uma-tapa me'eka', apa' mporata-tamo Inoha' Tomoroli'. Apa' Inoha' Tomoroli' toei mpopajadi' -ta ana' -ana' -na Alata'ala. Pai' ngkai kuasa Inoha' Tomoroli' toei, kita' mpo'uli' -ki Alata'ala: "O Mama! O Tuama-ku!"
................................................................................
Roâ-ma 8:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thật anh em đã chẳng nhận lấy thần trí của tôi mọi đặng còn ở trong sự sợ hãi; nhưng đã nhận lấy thần trí của sự làm con nuôi, và nhờ đó chúng ta kêu rằng: A-ba! Cha!
................................................................................
Romani 8:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè voi non avete di nuovo ricevuto lo spirito di servitù, a timore; anzi avete ricevuto lo Spirito d’adottazione, per lo quale gridiamo: Abba, Padre.
................................................................................
ROMA 8:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab Roh, yang diberikan oleh Allah kepada kalian, tidaklah membuat kalian menjadi hamba sehingga kalian hidup di dalam ketakutan. Sebaliknya Roh Allah itu menjadikan kalian anak-anak Allah. Dan dengan kuasa Roh Allah itu kita memanggil Allah itu, Bapa, ya Bapaku!
................................................................................
ROMA 8:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab kamu tidak menerima roh perbudakan yang membuat kamu menjadi takut lagi, tetapi kamu telah menerima Roh yang menjadikan kamu anak Allah. Oleh Roh itu kita berseru: "ya Abba, ya Bapa!"

Abba .......... Acquired .......... Adopted .......... Adoption .......... Aloud .......... Bondage .......... Consciousness .......... Conviction .......... Cry .......... Deep .......... Fall .......... Fear .......... Fills .......... Inward .......... Makes .......... Prompts .......... Receive .......... Received .......... Second .......... Servants .......... Slave .......... Slavery .......... Sonship .......... Spirit .......... Terror .......... Time .......... Whereby

Abba .......... Acquired .......... Adopted .......... Adoption .......... Aloud .......... Bondage .......... Consciousness .......... Conviction .......... Cry .......... Deep .......... Fall .......... Fear .......... Fills .......... Inward .......... Makes .......... Prompts .......... Receive .......... Received .......... Second .......... Servants .......... Slave .......... Slavery .......... Sonship .......... Spirit .......... Terror .......... Time .......... Whereby

Alphabetical: a .......... Abba .......... adoption .......... again .......... And .......... as .......... but .......... by .......... cry .......... did .......... Father .......... fear .......... For .......... have .......... him .......... leading .......... makes .......... not .......... of .......... out .......... receive .......... received .......... slave .......... slavery .......... sons .......... sonship .......... spirit .......... that .......... the .......... to .......... we .......... which .......... you

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible