New American Standard Bible (©1995) For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:24 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς· ὃ γὰρ βλέπει τίς ἐλπίζει; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat ................................................................................ Romanos 8:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque en esperanza hemos sido salvos, pero la esperanza que se ve no es esperanza, pues, ¿por qué esperar lo que uno ve? ................................................................................ Roemer 8:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn wir sind wohl selig, doch in der Hoffnung. Die Hoffnung aber, die man sieht, ist nicht Hoffnung; denn wie kann man des hoffen, das man sieht? ................................................................................ Romains 8:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car c'est en espérance que nous sommes sauvés. Or, l'espérance qu'on voit n'est plus espérance: ce qu'on voit, peut-on l'espérer encore? ................................................................................ 羅 馬 書 8:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 得 救 是 在 乎 盼 望 ; 只 是 所 见 的 盼 望 不 是 盼 望 , 谁 还 盼 望 他 所 见 的 呢 ( 有 古 卷 作 : 人 所 看 见 的 何 必 再 盼 望 呢 ) ? ................................................................................ King James Bible For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for? American King James Version For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man sees, why does he yet hope for? American Standard Version For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth? Bible in Basic English For our salvation is by hope: but hope which is seen is not hope: for who is hoping for what he sees? Douay-Rheims Bible For we are saved by hope. But hope that is seen, is not hope. For what a man seeth, why doth he hope for? Darby Bible Translation For we have been saved in hope; but hope seen is not hope; for what any one sees, why does he also hope? English Revised Version For by hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth? GOD'S WORD® Translation (©1995) We were saved with this hope in mind. If we hope for something we already see, it's not really hope. Who hopes for what can be seen? Tyndale New Testament For we are saved by hope. But hope that is seen is no hope. For how can a man hope for that which he seeth? Weymouth New Testament It is *in hope* that we have been saved. But an object of hope is such no longer when it is present to view; for when a man has a thing before his eyes, how can he be said to hope for it? Webster's Bible Translation For we are saved by hope: But hope that is seen, is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for? World English Bible For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees? Young's Literal Translation for in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what any one doth behold, why also doth he hope for it? ................................................................................ 羅 馬 書 8:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 得 救 是 在 乎 盼 望 ; 只 是 所 見 的 盼 望 不 是 盼 望 , 誰 還 盼 望 他 所 見 的 呢 ( 有 古 卷 作 : 人 所 看 見 的 何 必 再 盼 望 呢 ) ? ................................................................................ Romains 8:24 French: Darby ................................................................................ Car nous avons été sauvés en espérance: or une espérance qu'on voit n'est pas une espérance; car ce que quelqu'un voit, pourquoi aussi l'espère-t-il? ................................................................................ Romains 8:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais si nous espérons ce que nous ne voyons point, c'est que nous l'attendons par la patience. ................................................................................ Romains 8:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car nous sommes sauvés en espérance. Or, l'espérance que l'on voit n'est plus espérance; en effet, comment espérerait-on ce que l'on voit? ................................................................................ Roemer 8:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn wir sind wohl selig, doch in der Hoffnung. Die Hoffnung aber, die man siehet, ist nicht Hoffnung; denn wie kann man des, hoffen, das man siehet? ................................................................................ Roemer 8:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn in Hoffnung sind wir errettet worden. Eine Hoffnung aber, die gesehen wird, ist keine Hoffnung; denn was einer sieht, was hofft er es auch? | Romakëve 8:24 Albanian ................................................................................ Sepse me shpresë ne shpëtuam; por shpresa që duket nuk është shpresë, sepse atë që dikush e sheh si mundet edhe ta shpresojë? ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ մենք յոյսով փրկուեցանք. բայց այն յոյսը որ կը տեսնուի՝ յոյս չէ. քանի որ ինչո՞ւ մէկը տակաւին յուսայ այն բանին՝ որ արդէն կը տեսնէ: ................................................................................ Romanoetara. 8:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen sperançaz saluatu içan gara. Eta ikusten den sperançá, ezta sperança: ecen nehorc ikusten duena, certaco spera leçaque? ................................................................................ Римляни 8:24 Bulgarian ................................................................................ Защото с [тая] надежда ние се спасихме; а надежда, когато се вижда [изпълнена], не е [вече] надежда; защото кой би се надявал за това, което вижда? ................................................................................ Poslanica Rimljanima 8:24 Croatian Bible ................................................................................ Ta u nadi smo spašeni! Nada pak koja se vidi nije nada. Jer što tko gleda, kako da se tomu i nada? ................................................................................ Římanům 8:24 Czech BKR ................................................................................ Nebo nadějí spaseni jsme. Naděje pak, kteráž se vidí, není naděje. Nebo což kdo vidí, proč by se toho nadál? ................................................................................ Romerne 8:24 Danish ................................................................................ Thi i Håbet bleve vi frelste. Men et Håb, som ses, er ikke et Håb; thi hvad en ser, hvor kan han tillige håbe det? ................................................................................ Romeinen 8:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want wij zijn in hope zalig geworden. De hoop nu, die gezien wordt, is geen hoop; want hetgeen iemand ziet, waarom zal hij het ook hopen? ................................................................................ Rómaiakhoz 8:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert reménységben tartattunk meg; a reménység pedig, ha láttatik, nem reménység; mert a mit lát valaki, miért reményli is [azt?] ................................................................................ Al la romanoj 8:24 Esperanto ................................................................................ CXar per espero ni estas savitaj; sed la espero, kiu estas vidata, ne estas espero; cxar kiu esperas al tio, kion li vidas? ................................................................................ Kirje roomalaisille 8:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä me olemme toivossa vapahdetut. Mutta jos toivo näkyy, niin ei se ole toivo; sillä kuinka joku taitaa toivoa jota hän näkee? ................................................................................ Kirje roomalaisille 8:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä toivossa me olemme pelastetut, mutta toivo, jonka näkee täyttyneen, ei ole mikään toivo; kuinka kukaan sitä toivoo, minkä näkee? ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς· ὃ γὰρ βλέπει τίς, τί καὶ ἐλπίζει; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς· ὃ γὰρ βλέπει τις, τί καὶ ἐλπίζει; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς· ὃ γὰρ βλέπει τίς τί καί ἐλπίζει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς· ὁ γὰρ βλέπει τίς ἐλπίζει; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τη γαρ ελπιδι εσωθημεν ελπις δε βλεπομενη ουκ εστιν ελπις ο γαρ βλεπει τις τι και ελπιζει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τη γαρ ελπιδι εσωθημεν ελπις δε βλεπομενη ουκ εστιν ελπις ο γαρ βλεπει τις τι και ελπιζει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τη γαρ ελπιδι εσωθημεν ελπις δε βλεπομενη ουκ εστιν ελπις ο γαρ βλεπει τις τι και ελπιζει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τη γαρ ελπιδι εσωθημεν ελπις δε βλεπομενη ουκ εστιν ελπις ο γαρ βλεπει τις τι και ελπιζει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τη γαρ ελπιδι εσωθημεν ελπις δε βλεπομενη ουκ εστιν ελπις ο γαρ βλεπει τις ελπιζει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τη γαρ ελπιδι εσωθημεν ελπις δε βλεπομενη ουκ εστιν ελπις ο γαρ βλεπει τις ελπιζει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tē gar elpidi esōthēmen elpis de blepomenē ouk estin elpis o gar blepei tis ti kai elpizei tE gar elpidi esOthEmen elpis de blepomenE ouk estin elpis o gar blepei tis ti kai elpizei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tē gar elpidi esōthēmen elpis de blepomenē ouk estin elpis o gar blepei tis ti kai elpizei tE gar elpidi esOthEmen elpis de blepomenE ouk estin elpis o gar blepei tis ti kai elpizei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tē gar elpidi esōthēmen elpis de blepomenē ouk estin elpis o gar blepei tis ti kai elpizei tE gar elpidi esOthEmen elpis de blepomenE ouk estin elpis o gar blepei tis ti kai elpizei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tē gar elpidi esōthēmen elpis de blepomenē ouk estin elpis o gar blepei tis ti kai elpizei tE gar elpidi esOthEmen elpis de blepomenE ouk estin elpis o gar blepei tis ti kai elpizei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tē gar elpidi esōthēmen elpis de blepomenē ouk estin elpis o gar blepei tis elpizei tE gar elpidi esOthEmen elpis de blepomenE ouk estin elpis o gar blepei tis elpizei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tē gar elpidi esōthēmen elpis de blepomenē ouk estin elpis o gar blepei tis elpizei tE gar elpidi esOthEmen elpis de blepomenE ouk estin elpis o gar blepei tis elpizei ................................................................................ Ròm 8:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, Bondye delivre nou, men nou menm n'ap tann toujou. Si nou wè sa n'ap tann lan, nou pa nan tann ankò. Ki moun k'ap rete tann sa li wè deja?ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاننا بالرجاء خلصنا. ولكن الرجاء المنظور ليس رجاء. لان ما ينظره احد كيف يرجوه ايضا. ................................................................................ Romans 8:24 Hebrew Bible ................................................................................ כי נושענו בתקוה אך התקוה הנראה לעינים איננה תקוה כי איך ייחל איש לדבר אשר הוא ראה׃ ................................................................................ Romans 8:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܕܒܤܒܪܐ ܗܘ ܚܝܝܢ ܤܒܪܐ ܕܝܢ ܕܡܬܚܙܐ ܠܐ ܗܘܐ ܤܒܪܐ ܐܢ ܓܝܪ ܚܙܝܢܢ ܠܗ ܡܢܐ ܡܤܟܝܢܢ ܠܗ ܀ | Romani 8:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché noi siamo stati salvati in isperanza. Or la speranza di quel che si vede, non è speranza; difatti, quello che uno vede, perché lo spererebbe egli ancora? ................................................................................ ROMA 8:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena atas pengharapan sahaja kita sudah beroleh selamat; tetapi pengharapan yang kelihatan itu bukannya pengharapan, karena barang yang dilihat orang, apakah sebabnya lagi diharapkan? ................................................................................ Romans 8:24 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer leslak nneɣ d ayen i nessaram ; ma yella nesɛa ayen i nessaram, ayagi mačči d asirem : anwa ara yessirmen ayen yesɛa ? ................................................................................ 로마서 8:24 Korean ................................................................................ 우리가 소망으로 구원을 얻었으매 보이는 소망이 소망이 아니니 보는 것을 누가 바라리요 ................................................................................ Romiešiem 8:24 Latvian New Testament ................................................................................ Jo cerībā mēs esam pestīti. Bet cerība, kas redzama, nav cerība, jo kas gan cer uz to, ko kāds redz? ................................................................................ Laiðkas romieèiams 8:24 Lithuanian ................................................................................ Šia viltimi mes esame išgelbėti, bet regima viltis nėra viltis. Jeigu kas mato, tai kam jam viltis? ................................................................................ Romans 8:24 Maori ................................................................................ Na te tumanako hoki tatou i ora ai: tena ka kitea te mea e tumanakohia atu ana, kore ake te tumanako: ko wai oti e tumanako ki te mea e kitea nei e ia? ................................................................................ Romerne 8:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For i håpet er vi frelst; men et håp som sees, er ikke noget håp; hvorfor skulde en håpe det som han ser? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem nadziejąśmy zbawieni. A nadzieja widoma nie jest nadzieją; bo co kto widzi, przecz się tego spodziewa? ................................................................................ Romanos 8:24 Portugese Bible ................................................................................ Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera? ................................................................................ Romani 8:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci în nădejdea aceasta am fost mîntuiţi. Dar o nădejde care se vede, nu mai este nădejde: pentrucă ce se vede, se mai poate nădăjdui? ................................................................................ К Римлянам 8:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться? ................................................................................ К Римлянам 8:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться? ................................................................................ К Римлянам 8:24 Russian koi8r ................................................................................ Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться? ................................................................................ Romans 8:24 Shuar New Testament ................................................................................ Nu tuke Enentßimtuki wΘakur takamtsuk uwemprattaji. Yamßi nu Wßinchiatar tuke Nßkaji. Warφ, ┐Wßinjinia nu Nßkajik? ................................................................................ Romanos 8:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque en esperanza hemos sido salvados, pero la esperanza que se ve no es esperanza, pues, ¿por qué esperar lo que uno ve? ................................................................................ Romanos 8:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque en esperanza somos salvos; mas la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguno ve, ¿á qué esperarlo? ................................................................................ Romanos 8:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque en esperanza somos salvos; pero la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguno ve, no lo espera. ................................................................................ Romanos 8:24 Spanish: Modern ................................................................................ Porque fuimos salvos con esperanza; pero una esperanza que se ve no es esperanza, pues ¿quién sigue esperando lo que ya ve? ................................................................................ Romabrevet 8:24 Swedish (1917) ................................................................................ Ty i hoppet äro vi frälsta. Men ett hopp som man ser fullbordat är icke mer ett hopp; huru kan någon hoppas det som han redan ser? ................................................................................ Warumi 8:24 Swahili NT ................................................................................ Maana kwa matumaini hayo sisi tumekombolewa; lakini tumaini halina maana ikiwa tunakiona kile tunachotumainia. Maana ni nani anayetumaini kile ambacho tayari anakiona? ................................................................................ Mga Taga-Roma 8:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't tayo'y iniligtas sa pagasa: datapuwa't ang pagasa na nakikita ay hindi pagasa: kaya't sino nga ang umaasa sa nakikita? ................................................................................ Romalılar 8:24 Turkish ................................................................................ Çünkü bu umutla kurtulduk. Ama görülen umut, umut değildir. Gördüğü şeyi kim umut eder? ................................................................................ Римляни 8:24 Ukrainian: NT ................................................................................ Надїєю бо спаслись ми; надія ж видима не єсть надія; що бо хто бачить, чого й надіятись? ................................................................................ Romans 8:24 Uma New Testament ................................................................................ Tempo toi, mpolia' tebahaka-tamo ngkai huku' jeko' -ta, pai' ncarumaka-ta hi Alata'ala, tasarumaka kanawai' -ta mpai' hawe'ea to najanci-taka. Hiaa' ane ta'uli' ncarumaka-ta, batua-na ko'ia taratai napa to tasarumaka toe. Apa' uma-hawo hema to mposarumaka anu to mpolia' narata-mi. ................................................................................ Roâ-ma 8:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì chúng ta được cứu trong sự trông cậy, nhưng khi người ta đã thấy điều mình trông cậy rồi, ấy không phải là trông nữa: mình thấy rồi, sao còn trông làm chi? ................................................................................ Romani 8:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè noi siamo salvati per isperanza; or la speranza la qual si vede non è speranza; perciocchè, perchè spererebbe altri ancora ciò ch’egli vede? ................................................................................ ROMA 8:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena dengan berharap, maka kita diselamatkan. Tetapi kalau apa yang kita harapkan itu sudah kita lihat, maka itu bukan lagi harapan. Sebab siapakah masih mengharapkan sesuatu yang sudah dilihatnya? ................................................................................ ROMA 8:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab kita diselamatkan dalam pengharapan. Tetapi pengharapan yang dilihat, bukan pengharapan lagi; sebab bagaimana orang masih mengharapkan apa yang dilihatnya?Already .......... Eyes .......... Hope .......... Hopes .......... Hopeth .......... Hoping .......... Longer .......... Object .......... Present .......... Salvation .......... Saved .......... View Already .......... Eyes .......... Hope .......... Hopes .......... Hopeth .......... Hoping .......... Longer .......... Object .......... Present .......... Salvation .......... Saved .......... View Alphabetical: all .......... already .......... at .......... been .......... But .......... For .......... has .......... have .......... he .......... hope .......... hopes .......... in .......... is .......... no .......... not .......... saved .......... seen .......... sees .......... that .......... this .......... we .......... were .......... what .......... Who NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |