New American Standard Bible (©1995) But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν δι' ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus ................................................................................ Romanos 8:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero si esperamos lo que no vemos, con paciencia lo aguardamos. ................................................................................ Roemer 8:25 German: Luther (1912) ................................................................................ So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld. ................................................................................ Romains 8:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec persévérance. ................................................................................ 羅 馬 書 8:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 我 们 若 盼 望 那 所 不 见 的 , 就 必 忍 耐 等 候 。 ................................................................................ King James Bible But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. American King James Version But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. American Standard Version But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it. Bible in Basic English But if we have hope for that which we see not, then we will be able to go on waiting for it. Douay-Rheims Bible But if we hope for that which we see not, we wait for it with patience. Darby Bible Translation But if what we see not we hope, we expect in patience. English Revised Version But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it. GOD'S WORD® Translation (©1995) But if we hope for what we don't see, we eagerly wait for it with perseverance. Tyndale New Testament but and if we hope for that we see not, then do we with patience abide for it. Weymouth New Testament But if we hope for something which we do not see, then we eagerly and patiently wait for it. Webster's Bible Translation But if we hope for what we see not, then with patience we wait for it. World English Bible But if we hope for that which we don't see, we wait for it with patience. Young's Literal Translation and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect it. ................................................................................ 羅 馬 書 8:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 我 們 若 盼 望 那 所 不 見 的 , 就 必 忍 耐 等 候 。 ................................................................................ Romains 8:25 French: Darby ................................................................................ Mais si ce que nous ne voyons pas, nous l'espérons, nous l'attendons avec patience. ................................................................................ Romains 8:25 French: Martin (1744) ................................................................................ De même aussi l'Esprit soulage de sa part nos faiblesses. Car nous ne savons pas comme il faut ce que nous devons demander; mais l'Esprit lui-même prie pour nous par des soupirs qui ne se peuvent exprimer. ................................................................................ Romains 8:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, c'est que nous l'attendons avec patience. ................................................................................ Roemer 8:25 German: Luther (1545) ................................................................................ So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld. ................................................................................ Roemer 8:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn wir aber das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir mit Ausharren. | Romakëve 8:25 Albanian ................................................................................ Por në qoftë se ne shpresojmë atë që s'e shohim, atë gjë e presim me durim. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ եթէ կը յուսանք մեր չտեսած բանին, ա՛լ համբերութեամբ սպասենք անոր: ................................................................................ Romanoetara. 8:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina baldin ikusten eztugunaz sperança badugu, patientiaz iguriquiten dugu. ................................................................................ Римляни 8:25 Bulgarian ................................................................................ Но, ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 8:25 Croatian Bible ................................................................................ Nadamo li se pak onomu čega ne gledamo, postojano to iščekujemo. ................................................................................ Římanům 8:25 Czech BKR ................................................................................ Pakli čehož nevidíme, toho se nadějeme, tedy toho skrze trpělivost očekáváme. ................................................................................ Romerne 8:25 Danish ................................................................................ Men dersom vi håbe det, som vi ikke se, da forvente vi det med Udholdenhed. ................................................................................ Romeinen 8:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar indien wij hopen, hetgeen wij niet zien, zo verwachten wij het met lijdzaamheid. ................................................................................ Rómaiakhoz 8:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha pedig, a mit nem látunk, azt reméljük, békességes tûréssel várjuk. ................................................................................ Al la romanoj 8:25 Esperanto ................................................................................ Sed, se ni esperas al tio, kion ni ne vidas, tiam ni gxin atendas pacience. ................................................................................ Kirje roomalaisille 8:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta jos me sitä toivomme, jota emme näe, niin me odotamme sitä kärsivällisyydessä. ................................................................................ Kirje roomalaisille 8:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta jos toivomme, mitä emme näe, niin me odotamme sitä kärsivällisyydellä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν δι' ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ δὲ ὁ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha ................................................................................ Ròm 8:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, si n'ap tann sa nou pa wè, n'ap tann li avèk pasyans.ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن ان كنا نرجو ما لسنا ننظره فاننا نتوقعه بالصبر. ................................................................................ Romans 8:25 Hebrew Bible ................................................................................ אבל אם נקוה לאשר לא ראינהו נחכה לו בסבלנות׃ ................................................................................ Romans 8:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܕܝܢ ܠܡܕܡ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ ܡܤܒܪܝܢܢ ܒܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܡܩܘܝܢܢ ܀ | Romani 8:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma se speriamo quel che non vediamo, noi l’aspettiamo con pazienza. ................................................................................ ROMA 8:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi jikalau kita berharap akan barang yang tiada tampak kepada kita, maka dengan sabarnya kita menantikan dia. ................................................................................ Romans 8:25 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna ma nessaram ayen ur nesɛi, nețṛaǧu-t s ṣṣbeṛ. ................................................................................ 로마서 8:25 Korean ................................................................................ 만일 우리가 보지 못하는 것을 바라면 참음으로 기다릴찌니라 ................................................................................ Romiešiem 8:25 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ja ceram uz ko neredzēdami, tad to ar pacietību gaidām. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 8:25 Lithuanian ................................................................................ Bet jei viliamės to, ko nematome, tada laukiame ištvermingai. ................................................................................ Romans 8:25 Maori ................................................................................ Ki te tumanako atu ia tatou ki te mea kahore nei e kitea, katahi ka ata taria mariretia atu e tatou. ................................................................................ Romerne 8:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men dersom vi håper det vi ikke ser, da stunder vi efter det med tålmod. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale czego nie widzimy, tego się spodziewamy i tego przez cierpliwość oczekujemy. ................................................................................ Romanos 8:25 Portugese Bible ................................................................................ Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos. ................................................................................ Romani 8:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd, dacă nădăjduim ce nu vedem, aşteptăm cu răbdare. ................................................................................ К Римлянам 8:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении. ................................................................................ К Римлянам 8:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении. ................................................................................ К Римлянам 8:25 Russian koi8r ................................................................................ Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении. ................................................................................ Romans 8:25 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asar tuke waincha asar katsuntrar Nßkaji. ................................................................................ Romanos 8:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero si esperamos lo que no vemos, con paciencia (perseverancia) lo aguardamos. ................................................................................ Romanos 8:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero si lo que no vemos esperamos, por paciencia esperamos. ................................................................................ Romanos 8:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pues si lo que no vemos lo esperamos, por paciencia lo esperamos. ................................................................................ Romanos 8:25 Spanish: Modern ................................................................................ Pero si esperamos lo que no vemos, con perseverancia lo aguardamos. ................................................................................ Romabrevet 8:25 Swedish (1917) ................................................................................ Om vi nu hoppas på det som vi icke se, så bida vi därefter med ståndaktighet. ................................................................................ Warumi 8:25 Swahili NT ................................................................................ Kama tunakitumaini kile ambacho hatujakiona bado, basi, tunakingojea kwa uvumilivu. ................................................................................ Mga Taga-Roma 8:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't kung nagsisiasa tayo sa hindi natin nakikita, kung magkagayo'y hinihintay nating may pagtitiis. ................................................................................ Romalılar 8:25 Turkish ................................................................................ Oysa görmediğimize umut bağlarsak, sabırla bekleyebiliriz. ................................................................................ Римляни 8:25 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли ж надіємось, чого не бачимо, терпіннєм ждемо. ................................................................................ Romans 8:25 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', ane tasarumaka kamporata-ta mpai' anu to ko'ia taratai, tari-ta mpopea. ................................................................................ Roâ-ma 8:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song nếu chúng ta trông điều mình không thấy, ấy là chúng ta chờ đợi điều đó cách nhịn nhục. ................................................................................ Romani 8:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se speriamo quello che non veggiamo, noi l’aspettiamo con pazienza. ................................................................................ ROMA 8:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kalau kita mengharapkan sesuatu yang belum kita lihat, maka kita menunggunya dengan sabar. ................................................................................ ROMA 8:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi jika kita mengharapkan apa yang tidak kita lihat, kita menantikannya dengan tekun.Able .......... Continuance .......... Eagerly .......... Expect .......... Hope .......... Patience .......... Patiently .......... Perseverance .......... Something .......... Wait .......... Waiting Able .......... Continuance .......... Eagerly .......... Expect .......... Hope .......... Patience .......... Patiently .......... Perseverance .......... Something .......... Wait .......... Waiting Alphabetical: But .......... do .......... eagerly .......... for .......... have .......... hope .......... if .......... it .......... not .......... patiently .......... perseverance .......... see .......... wait .......... we .......... what .......... with .......... yet NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |