Romans 8:8
New American Standard Bible (©1995)
and those who are in the flesh cannot please God.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
................................................................................
Romanos 8:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y los que están en la carne no pueden agradar a Dios.
................................................................................
Roemer 8:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen.
................................................................................
Romains 8:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu.
................................................................................
羅 馬 書 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
而 且 属 肉 体 的 人 不 能 得 神 的 喜 欢 。
................................................................................
King James Bible
So then they that are in the flesh cannot please God.

American King James Version
So then they that are in the flesh cannot please God.

American Standard Version
and they that are in the flesh cannot please God.

Bible in Basic English
So that those who are in the flesh are not able to give pleasure to God.

Douay-Rheims Bible
And they who are in the flesh, cannot please God.

Darby Bible Translation
and they that are in flesh cannot please God.

English Revised Version
and they that are in the flesh cannot please God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Those who are under the control of the corrupt nature can't please God.

Tyndale New Testament
So then they that are given to the flesh, cannot please God.

Weymouth New Testament
And those whose hearts are absorbed in earthly things cannot please God.

Webster's Bible Translation
So then they that are in the flesh cannot please God.

World English Bible
Those who are in the flesh can't please God.

Young's Literal Translation
for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.
................................................................................
羅 馬 書 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
而 且 屬 肉 體 的 人 不 能 得 神 的 喜 歡 。
................................................................................
Romains 8:8 French: Darby
................................................................................
Et ceux qui sont dans la chair ne peuvent plaire à Dieu.
................................................................................
Romains 8:8 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi ceux qui sont en la chair ne peuvent point plaire à Dieu.
................................................................................
Romains 8:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, ceux qui sont dans la chair, ne peuvent plaire à Dieu.
................................................................................
Roemer 8:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Die aber fleischlich sind, mögen Gott nicht gefallen.
................................................................................
Roemer 8:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die aber, welche im Fleische sind, vermögen Gott nicht zu gefallen.

Romakëve 8:8 Albanian
................................................................................
Prandaj ata që janë në mish nuk mund t'i pëlqejnë Perëndisë.
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ մարմինին համաձայն ապրողները չեն կրնար հաճեցնել Աստուած:
................................................................................
Romanoetara. 8:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Beraz haraguian diradenac, Iaincoari placent ecin dirateque.
................................................................................
Римляни 8:8 Bulgarian
................................................................................
и тия, които са плътски, не могат да угодят на Бога.
................................................................................
Poslanica Rimljanima 8:8 Croatian Bible
................................................................................
Oni pak koji su u tijelu, ne mogu se Bogu svidjeti.
................................................................................
Římanům 8:8 Czech BKR
................................................................................
Protož ti, kteříž jsou v těle, Bohu se líbiti nemohou.
................................................................................
Romerne 8:8 Danish
................................................................................
Og de, som ere i Kødet, kunne ikke tækkes Gud.
................................................................................
Romeinen 8:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die in het vlees zijn, kunnen Gode niet behagen.
................................................................................
Rómaiakhoz 8:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kik pedig testben vannak, nem lehetnek kedvesek Isten elõtt.
................................................................................
Al la romanoj 8:8 Esperanto
................................................................................
kaj tiuj, kiuj estas en la karno, ne povas placxi al Dio.
................................................................................
Kirje roomalaisille 8:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta jotka lihassa ovat, ei ne taida olla Jumalalle otolliset.
................................................................................
Kirje roomalaisille 8:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jotka lihan vallassa ovat, ne eivät voi olla Jumalalle otolliset.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai
oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai
oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai
oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai
oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai
oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai
oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai

................................................................................
Ròm 8:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki soumèt devan egzijans kò yo pa kapab fè Bondye plezi.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فالذين هم في الجسد لا يستطيعون ان يرضوا الله.
................................................................................
Romans 8:8 Hebrew Bible
................................................................................
ואשר המה בבשר לא יוכלו להיות רצוים לאלהים׃
................................................................................
Romans 8:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܝܠܝܢ ܕܒܒܤܪ ܐܢܘܢ ܠܡܫܦܪ ܠܐܠܗܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܀
Romani 8:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e quelli che sono nella carne, non possono piacere a Dio.
................................................................................
ROMA 8:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang yang di dalam tabiat duniawi itu, tiada dapat memperkenankan Allah.
................................................................................
Romans 8:8 Kabyle: NT
................................................................................
Wid temlek ṭṭbiɛa-nsen ulamek ara ɛeǧben i Sidi Ṛebbi.
................................................................................
로마서 8:8 Korean
................................................................................
육신에 있는 자들은 하나님을 기쁘시게 할 수 없느니라
................................................................................
Romiešiem 8:8 Latvian New Testament
................................................................................
Un miesas cilvēki nevar Dievam patikt.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 8:8 Lithuanian
................................................................................
Ir todėl gyvenantys pagal kūną negali patikti Dievui.
................................................................................
Romans 8:8 Maori
................................................................................
A e kore e taea e te hunga i te kikokiko te whakamanawareka ki te Atua.
................................................................................
Romerne 8:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de som er i kjødet, kan ikke tekkes Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż którzy są w ciele, Bogu się podobać nie mogą.
................................................................................
Romanos 8:8 Portugese Bible
................................................................................
e os que estão na carne não podem agradar a Deus.   
................................................................................
Romani 8:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deci, ceice sînt pămînteşti, nu pot să placă lui Dumnezeu.
................................................................................
К Римлянам 8:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
................................................................................
К Римлянам 8:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
................................................................................
К Римлянам 8:8 Russian koi8r
................................................................................
Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
................................................................................
Romans 8:8 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai shuar ni Ayashφ wakeramuri warareakka Y·san shiir awajsachminiaiti.
................................................................................
Romanos 8:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y los que están en la carne no pueden agradar a Dios.
................................................................................
Romanos 8:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que, los que están en la carne no pueden agradar á Dios.
................................................................................
Romanos 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que, los que son carnales no pueden agradar a Dios.
................................................................................
Romanos 8:8 Spanish: Modern
................................................................................
Así que, los que viven según la carne no pueden agradar a Dios.
................................................................................
Romabrevet 8:8 Swedish (1917)
................................................................................
Men de som äro i ett köttsligt väsende kunna icke behaga Gud.
................................................................................
Warumi 8:8 Swahili NT
................................................................................
Watu wanaotii matakwa ya mwili hawawezi kumpendeza Mungu.
................................................................................
Mga Taga-Roma 8:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang nangasa laman ay hindi makalulugod sa Dios.
................................................................................
Romalılar 8:8 Turkish
................................................................................
Benliğin denetiminde olanlar Tanrıyı hoşnut edemezler.
................................................................................
Римляни 8:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто бо по тїлу, ті Богу вгодити не можуть.
................................................................................
Romans 8:8 Uma New Testament
................................................................................
Tauna to mpotuku' kahinaa nono-ra to dada'a, uma rakulei' mpakagoe' nono Alata'ala.
................................................................................
Roâ-ma 8:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, những kẻ sống theo xác thịt, thì không thể đẹp lòng Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Romani 8:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E coloro che son nella carne non possono piacere a Dio.
................................................................................
ROMA 8:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang-orang yang hidup menurut tabiat manusia, tidak dapat menyenangkan Allah.
................................................................................
ROMA 8:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka yang hidup dalam daging, tidak mungkin berkenan kepada Allah.

Able .......... Absorbed .......... Controlled .......... Earthly .......... Flesh .......... Hearts .......... Nature .......... Please .......... Pleasure .......... Sinful

Able .......... Absorbed .......... Controlled .......... Earthly .......... Flesh .......... Hearts .......... Nature .......... Please .......... Pleasure .......... Sinful

Alphabetical: and .......... are .......... by .......... cannot .......... controlled .......... flesh .......... God .......... in .......... nature .......... please .......... sinful .......... the .......... Those .......... who

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible