Romans 9:1
New International Version
I speak the truth in Christ--I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit--

New Living Translation
With Christ as my witness, I speak with utter truthfulness. My conscience and the Holy Spirit confirm it.

English Standard Version
I am speaking the truth in Christ—I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit—

Berean Study Bible
I speak the truth in Christ; I am not lying, as confirmed by my conscience in the Holy Spirit.

New American Standard Bible
I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit,

King James Bible
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,

Holman Christian Standard Bible
I speak the truth in Christ--I am not lying; my conscience is testifying to me with the Holy Spirit--

International Standard Version
I am telling the truth because I belong to the Messiah —I am not lying, and my conscience confirms it by means of the Holy Spirit.

NET Bible
I am telling the truth in Christ (I am not lying!), for my conscience assures me in the Holy Spirit--

Aramaic Bible in Plain English
I speak the truth in The Messiah, and I do not lie; my conscience bears witness to me in The Spirit of Holiness,

GOD'S WORD® Translation
As a Christian, I'm telling you the truth. I'm not lying. The Holy Spirit, along with my own thoughts, supports me in this.

Jubilee Bible 2000
I say the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,

King James 2000 Bible
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,

American King James Version
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,

American Standard Version
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,

Douay-Rheims Bible
I SPEAK the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing me witness in the Holy Ghost:

Darby Bible Translation
I say [the] truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in [the] Holy Spirit,

English Revised Version
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Ghost,

Webster's Bible Translation
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me testimony in the Holy Spirit,

Weymouth New Testament
I am telling you the truth as a Christian man--it is no falsehood, for my conscience enlightened, as it is, by the Holy Spirit adds its testimony to mine--

World English Bible
I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,

Young's Literal Translation
Truth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,

Romeine 9:1 Afrikaans PWL
Ek praat die waarheid in eenheid met Die Gesalfde Een en ek lieg nie; my gewete getuig vir my in eenheid met die Gees van Afsondering

Romakëve 9:1 Albanian
Unë them të vërtetën në Krishtin, nuk gënjej dhe jep dëshmi me mua ndërgjegja ime me anë të Frymës së Shenjtë;

ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:1 Arabic: Smith & Van Dyke
اقول الصدق في المسيح. لا اكذب وضميري شاهد لي بالروح القدس

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:1 Armenian (Western): NT
Ճշմարտութիւնը կ՚ըսեմ Քրիստոսով ու չեմ ստեր, (իմ խղճմտանքս ալ կը վկայէ ինծի Սուրբ Հոգիով,)

Romanoetara. 9:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eguia diot Christean, eztiot gueçurric, neure conscientiác halaber testificatzen drautalaric Spiritu sainduaz,

D Roemer 9:1 Bavarian
I sag d Waaret, als ainer, wo zo n Kristn ghoert; i lieg nit, und mein Gwissn zeugt mit mir in n Heilignen Geist:

Римляни 9:1 Bulgarian
Казвам истината в Христа, не лъжа, и съвестта ми свидетелствува с мене в Светия Дух,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我在基督裡說真話,不是在說謊;我的良心藉著聖靈與我一同作證:

中文标准译本 (CSB Simplified)
我在基督里说真话,不是在说谎;我的良心藉着圣灵与我一同作证:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我在基督裡說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動給我作見證。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动给我作见证。

羅 馬 書 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 在 基 督 裡 說 真 話 , 並 不 謊 言 , 有 我 良 心 被 聖 靈 感 動 , 給 我 作 見 證 ;

羅 馬 書 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 在 基 督 里 说 真 话 , 并 不 谎 言 , 有 我 良 心 被 圣 灵 感 动 , 给 我 作 见 证 ;

Poslanica Rimljanima 9:1 Croatian Bible
Istinu govorim u Kristu, ne lažem; susvjedok mi je savjest moja u Duhu Svetom:

Římanům 9:1 Czech BKR
Pravduť pravím v Kristu a neklamámť, čemuž i svědomí mé svědectví vydává v Duchu svatém,

Romerne 9:1 Danish
Sandhed siger jeg i Kristus, jeg lyver ikke, min Samvittighed vidner med mig i den Helligaand,

Romeinen 9:1 Dutch Staten Vertaling
Ik zeg de waarheid in Christus, ik lieg niet (mijn geweten mij mede getuigenis gevende door den Heiligen Geest),

Nestle Greek New Testament 1904
Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ,

Westcott and Hort 1881
Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συνμαρτυρούσης / συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλήθειαν λέγω ἐν χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,

Greek Orthodox Church 1904
Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι ἁγίῳ,

Tischendorf 8th Edition
Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ,

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ οὐ ψεύδομαι συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συνμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω

Stephanus Textus Receptus 1550
αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Αληθειαν λεγω εν Χριστω, ου ψευδομαι, συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν Πνευματι Αγιω,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Alētheian legō en Christō, ou pseudomai, synmartyrousēs moi tēs syneidēseōs mou en Pneumati Hagiō,

Aletheian lego en Christo, ou pseudomai, synmartyrouses moi tes syneideseos mou en Pneumati Hagio,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Alētheian legō en Christō, ou pseudomai, synmartyrousēs moi tēs syneidēseōs mou en pneumati hagiō,

Aletheian lego en Christo, ou pseudomai, synmartyrouses moi tes syneideseos mou en pneumati hagio,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
alētheian legō en christō ou pseudomai sunmarturousēs moi tēs suneidēseōs mou en pneumati agiō

alEtheian legO en christO ou pseudomai sunmarturousEs moi tEs suneidEseOs mou en pneumati agiO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
alētheian legō en christō ou pseudomai summarturousēs moi tēs suneidēseōs mou en pneumati agiō

alEtheian legO en christO ou pseudomai summarturousEs moi tEs suneidEseOs mou en pneumati agiO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
alētheian legō en christō ou pseudomai summarturousēs moi tēs suneidēseōs mou en pneumati agiō

alEtheian legO en christO ou pseudomai summarturousEs moi tEs suneidEseOs mou en pneumati agiO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
alētheian legō en christō ou pseudomai summarturousēs moi tēs suneidēseōs mou en pneumati agiō

alEtheian legO en christO ou pseudomai summarturousEs moi tEs suneidEseOs mou en pneumati agiO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:1 Westcott/Hort - Transliterated
alētheian legō en christō ou pseudomai summarturousēs moi tēs suneidēseōs mou en pneumati agiō

alEtheian legO en christO ou pseudomai summarturousEs moi tEs suneidEseOs mou en pneumati agiO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
alētheian legō en christō ou pseudomai summarturousēs moi tēs suneidēseōs mou en pneumati agiō

alEtheian legO en christO ou pseudomai summarturousEs moi tEs suneidEseOs mou en pneumati agiO

Rómaiakhoz 9:1 Hungarian: Karoli
Igazságot szólok Krisztusban, nem hazudok, lelkiismeretem velem együtt tesz bizonyságot a Szent Lélek által,

Al la romanoj 9:1 Esperanto
Mi diras la veron en Kristo, mi ne mensogas, kaj mia konscienco atestas kun mi per la Sankta Spirito,

Kirje roomalaisille 9:1 Finnish: Bible (1776)
Minä sanon totuuden Kristuksessa ja en valehtele, (niinkuin minun omatuntoni minun kanssani Pyhässä Hengessä todistaa,)

Romains 9:1 French: Darby
Je dis la verite en Christ; je ne mens point, ma conscience me rendant temoignage par l'Esprit Saint,

Romains 9:1 French: Louis Segond (1910)
Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience m'en rend témoignage par le Saint-Esprit:

Romains 9:1 French: Martin (1744)
Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience me rendant témoignage par le Saint-Esprit,

Roemer 9:1 German: Modernized
Ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht, des mir Zeugnis gibt mein Gewissen in dem Heiligen Geist,

Roemer 9:1 German: Luther (1912)
Ich sage die Wahrheit in Christus und lüge nicht, wie mir Zeugnis gibt mein Gewissen in dem Heiligen Geist,

Roemer 9:1 German: Textbibel (1899)
Ich rede die Wahrheit in Christus, ich lüge nicht - mein Gewissen bezeugt es mir in heiligem Geist -

Romani 9:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io dico la verità in Cristo, non mento, la mia coscienza me lo attesta per lo Spirito Santo:

Romani 9:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
IO dico verità in Cristo, io non mento, rendendomene insieme testimonianza la mia coscienza per lo Spirito Santo:

ROMA 9:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dengan nama Kristus aku mengatakan kebenaran, tiada aku berdusta, (dan perasaan hatiku pun menyaksikan beserta dengan aku di dalam Rohulkudus),

Romans 9:1 Kabyle: NT
A wen-d-iniɣ tideț, nekk iteddun deg ubrid n Lmasiḥ, ur skiddibeɣ ara ; lxaṭer-iw icehhed-d ɣef wayagi s Ṛṛuḥ iqedsen i yi-sedduyen :

로마서 9:1 Korean
내가 그리스도 안에서 참말을 하고 거짓말을 아니하노라 내게 큰 근심이 있는 것과 마음에 그치지 않는 고통이 있는 것을 내 양심이 성령 안에서 나로 더불어 증거하노니

Romanos 9:1 Latin: Vulgata Clementina
Veritatem dico in Christo, non mentior : testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto :

Romiešiem 9:1 Latvian New Testament
Es runāju patiesību Kristū, es nemeloju; mana sirdsapziņa dod liecību Svētajā Garā,

Laiðkas romieèiams 9:1 Lithuanian
Sakau tiesą Kristuje, nemeluoju,­tai liudija ir mano sąžinė Šventojoje Dvasioje,

Romans 9:1 Maori
He pono taku korero i roto i a te karaiti, kahore aku teka, a e whakaae ana toku hinengaro ki ahau i roto i te Wairua Tapu,

Romerne 9:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg sier sannhet i Kristus, jeg lyver ikke, min samvittighet vidner med mig i den Hellige Ånd,

Romanos 9:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Digo la verdad en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,

Romanos 9:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Digo la verdad en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,

Romanos 9:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Digo la verdad en Cristo, no miento, y mi conciencia me da testimonio en el Espíritu Santo.

Romanos 9:1 Spanish: Reina Valera 1909
VERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,

Romanos 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Verdad digo en el Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,

Romanos 9:1 Bíblia King James Atualizada Português
Digo a verdade em Cristo, não falo inverdades, minha consciência o confirma no Espírito Santo,

Romanos 9:1 Portugese Bible
Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,   

Romani 9:1 Romanian: Cornilescu
Spun adevărul în Hristos, nu mint; cugetul meu, luminat de Duhul Sfînt, îmi este martor,

К Римлянам 9:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,

К Римлянам 9:1 Russian koi8r
Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,

Romans 9:1 Shuar New Testament
Yamßi Tßjana nu Kristu shuari asan Imiß nekasan Wßitrutsuk Tßjai. Winia Enentßirsha tura Yusa Wakanφsha "nekas tawai" turutainiawai.

Romabrevet 9:1 Swedish (1917)
Jag talar sanning i Kristus, jag ljuger icke -- därom bär mitt samvete mig vittnesbörd i den helige Ande --

Warumi 9:1 Swahili NT
Nasema ukweli mtupu; nimeungana na Kristo nami sisemi uongo. Dhamiri yangu ikiongozwa na Roho Mtakatifu inanithibitishia jambo hili pia.

Mga Taga-Roma 9:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinasabi ko ang katotohanang na kay Cristo, na hindi ako nagsisinungaling, na ako'y sinasaksihan ng aking budhi sa Espiritu Santo,

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 9:1 Tawallamat Tamajaq NT
Tidǝt a ǝmmala s esǝm n Ǝlmǝsix, wǝr tǝgga bahu, iman-in ǝggǝyyen-i fǝl awen ǝs tarrayt n Infas wa Zǝddigan.

โรม 9:1 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าพูดตามความจริงในพระคริสต์ ข้าพเจ้าไม่ได้มุสา ใจสำนึกผิดชอบของข้าพเจ้าเป็นพยานฝ่ายข้าพเจ้าโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ด้วย

Romalılar 9:1 Turkish
Mesihe ait biri olarak gerçeği söylüyorum, yalan söylemiyorum. Vicdanım da söylediklerimi Kutsal Ruh aracılığıyla doğruluyor.

Римляни 9:1 Ukrainian: NT
Правду кажу в Христї, не обманюю, як сьвідкуе менї (й) совість моя Духом сьвятим,

Romans 9:1 Uma New Testament

Roâ-ma 9:1 Vietnamese (1934)
Tôi nói thật trong Ðấng Christ, tôi không nói dối, lương tâm tôi làm chứng cho tôi bởi Ðức Chúa Trời:

Romans 8:39
Top of Page
Top of Page