New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ but Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at that law. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Israhel vero sectans legem iustitiae in legem iustitiae non pervenit ................................................................................ Romanos 9:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ pero Israel, que iba tras una ley de justicia, no alcanzó esa ley. ................................................................................ Roemer 9:31 German: Luther (1912) ................................................................................ Israel aber hat dem Gesetz der Gerechtigkeit nachgetrachtet, und hat das Gesetz der Gerechtigkeit nicht erreicht. ................................................................................ Romains 9:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ tandis qu'Israël, qui cherchait une loi de justice, n'est pas parvenu à cette loi. ................................................................................ 羅 馬 書 9:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 以 色 列 人 追 求 律 法 的 义 , 反 得 不 着 律 法 的 义 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But Israel, going after a law of righteousness, did not get it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But Israel, by following after the law of justice, is not come unto the law of justice. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to that law. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The people of Israel tried to gain God's approval by obeying Moses' Teachings, but they did not reach their goal. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But Israel which followed the law of righteousness, could not attain unto the law of righteousness. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ while the descendants of Israel, who were in pursuit of a Law that could give righteousness, have not arrived at one. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But Israel, who followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ but Israel, following after a law of righteousness, didn't arrive at the law of righteousness. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive; ................................................................................ 羅 馬 書 9:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 以 色 列 人 追 求 律 法 的 義 , 反 得 不 著 律 法 的 義 。 ................................................................................ 羅 馬 書 9:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但以色列人追求律法的義(“律法的義”原文作“義的律法”),卻達不到律法的要求。 ................................................................................ 羅 馬 書 9:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但以色列人追求律法的义(“律法的义”原文作“义的律法”),却达不到律法的要求。 ................................................................................ Romains 9:31 French: Darby ................................................................................ Mais Israël, poursuivant une loi de justice, n'est point parvenu à cette loi. ................................................................................ Romains 9:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Israël cherchant la Loi de la justice, n'est point parvenu à la Loi de la justice. ................................................................................ Romains 9:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tandis qu'Israël, qui cherchait une loi de justice, n'est point parvenu à cette loi de justice. ................................................................................ Roemer 9:31 German: Luther (1545) ................................................................................ Israel aber hat dem Gesetz der Gerechtigkeit nachgestanden und hat das Gesetz der Gerechtigkeit nicht überkommen. ................................................................................ Roemer 9:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Israel aber, einem Gesetz der Gerechtigkeit nachstrebend, nicht zu diesem Gesetz gelangt ist. | Romakëve 9:31 Albanian ................................................................................ ndërsa Izraeli, që kërkonte ligjin e drejtësisë, nuk arriti në ligjin e drejtësisë. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:31 Armenian (Western): NT ................................................................................ իսկ Իսրայէլ՝ որ հետամուտ էր արդարութեան Օրէնքին՝ չհասաւ արդարութեան Օրէնքին: ................................................................................ Romanoetara. 9:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Israel, iustitiazco Legueari çarreicalaric, iustitiazco Leguera eztela heldu içan. ................................................................................ Римляни 9:31 Bulgarian ................................................................................ а Израил, който търсеше закон за [придобиване] правда, не стигна до такъв закон. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 9:31 Croatian Bible ................................................................................ Izrael pak koji je tražio neki zakon pravednosti, nije do zakona dopro. ................................................................................ Římanům 9:31 Czech BKR ................................................................................ Izrael pak následovav zákona spravedlnosti, k zákonu spravedlnosti nepřišel. ................................................................................ Romerne 9:31 Danish ................................................................................ men Israel, som jagede efter en Retfærdigheds Lov, nåede ikke til en sådan Lov. ................................................................................ Romeinen 9:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Israel, die de wet der rechtvaardigheid zocht, is tot de wet der rechtvaardigheid niet gekomen. ................................................................................ Rómaiakhoz 9:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ Izráel ellenben, mely az igazság törvényét követte, nem jutott el az igazság törvényére. ................................................................................ Al la romanoj 9:31 Esperanto ................................................................................ sed ke Izrael, sekvante la legxon de justeco, ne atingis tiun legxon. ................................................................................ Kirje roomalaisille 9:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Israel, joka vanhurskauden lakia on etsinyt, ei ole vanhurskauden lakia saanut. ................................................................................ Kirje roomalaisille 9:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ mutta Israel, joka tavoitteli vanhurskauden lakia, ei ole sitä lakia saavuttanut. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον δικαιοσύνης οὐκ ἔφθασε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον δικαιοσύνης, οὐκ ἔφθασεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον ουκ εφθασεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον ουκ εφθασεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον ουκ εφθασεν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ israēl de diōkōn nomon dikaiosunēs eis nomon ouk ephthasen ................................................................................ israEl de diOkOn nomon dikaiosunEs eis nomon ouk ephthasen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ israēl de diōkōn nomon dikaiosunēs eis nomon dikaiosunēs ouk ephthasen ................................................................................ israEl de diOkOn nomon dikaiosunEs eis nomon dikaiosunEs ouk ephthasen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ israēl de diōkōn nomon dikaiosunēs eis nomon dikaiosunēs ouk ephthasen ................................................................................ israEl de diOkOn nomon dikaiosunEs eis nomon dikaiosunEs ouk ephthasen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ israēl de diōkōn nomon dikaiosunēs eis nomon dikaiosunēs ouk ephthasen ................................................................................ israEl de diOkOn nomon dikaiosunEs eis nomon dikaiosunEs ouk ephthasen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ israēl de diōkōn nomon dikaiosunēs eis nomon ouk ephthasen ................................................................................ israEl de diOkOn nomon dikaiosunEs eis nomon ouk ephthasen ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ israēl de diōkōn nomon dikaiosunēs eis nomon ouk ephthasen ................................................................................ israEl de diOkOn nomon dikaiosunEs eis nomon ouk ephthasen ................................................................................ Ròm 9:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, moun pèp Izrayèl yo ki t'ap chache yon lalwa ki pou ta fè Bondye fè yo gras, yo pa jwenn sa yo t'ap chache a. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن اسرائيل وهو يسعى في اثر ناموس البر لم يدرك ناموس البر. ................................................................................ Romans 9:31 Hebrew Bible ................................................................................ וישראל בבקשו אחרי תורת צדקה לתורת הצדקה לא הגיע׃ ................................................................................ Romans 9:31 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܤܪܝܠ ܕܝܢ ܕܪܗܛ ܗܘܐ ܒܬܪ ܢܡܘܤܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܠܢܡܘܤܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܠܐ ܐܕܪܟ ܀ | Romani 9:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ mentre Israele, che cercava la legge della giustizia, non ha conseguito la legge della giustizia. ................................................................................ ROMA 9:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi bani Israel yang menuntut hukum kebenaran, tiada sampai kepada hukum itu. ................................................................................ Romans 9:31 Kabyle: NT ................................................................................ Ma d at Isṛail yețnadin ad uɣalen d iḥeqqiyen s ccariɛa, ur wwiḍen ara ɣer lmeqṣud-nsen s ccariɛa. ................................................................................ 로마서 9:31 Korean ................................................................................ 의의 법을 좇아간 이스라엘은 법에 이르지 못하였으니 ................................................................................ Romiešiem 9:31 Latvian New Testament ................................................................................ Turpretī Izraēlis, kas dzinās pēc attaisnošanas likuma, attaisnošanu likumā nesasniedza. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 9:31 Lithuanian ................................................................................ O Izraelis, ieškojęs teisumo įstatyme, nepasiekė teisumo įstatymo. ................................................................................ Romans 9:31 Maori ................................................................................ Ko Iharaira ia, whai ana i tetahi ture o te tika, kihai ratou i tae ki taua ture. ................................................................................ Romerne 9:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Israel derimot, som søkte rettferdighetens lov, de vant ikke frem til denne lov. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Izrael szukając zakonu sprawiedliwości, nie doszedł zakonu sprawiedliwości. ................................................................................ Romanos 9:31 Portugese Bible ................................................................................ Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei. ................................................................................ Romani 9:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pe cînd Israel, care umbla după o Lege, care să dea neprihănirea, n'a ajuns la Legea aceasta. ................................................................................ К Римлянам 9:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности. ................................................................................ К Римлянам 9:31 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ а Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности. ................................................................................ К Римлянам 9:31 Russian koi8r ................................................................................ А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности. ................................................................................ Romans 9:31 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu Israer-shuarka pΘnker akupkamun umiktinian wakeruiniayatan tujintiainiakui nujai pΘnker ajastinian tujinkiarmiayi. ................................................................................ Romanos 9:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ pero Israel, que iba tras una ley de justicia, no alcanzó esa ley. ................................................................................ Romanos 9:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado á la ley de justicia. ................................................................................ Romanos 9:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ e Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado a la ley de la justicia. ................................................................................ Romanos 9:31 Spanish: Modern ................................................................................ mientras que Israel, que iba tras la ley de justicia, no alcanzó la ley. ................................................................................ Romabrevet 9:31 Swedish (1917) ................................................................................ under det att Israel, som for efter en rättfärdighetslag, icke har kommit till någon sådan lag. ................................................................................ Warumi 9:31 Swahili NT ................................................................................ hali watu wa Israeli waliokuwa wakitafuta Sheria iletayo kukubaliwa kuwa waadilifu, hawakuipata. ................................................................................ Mga Taga-Roma 9:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ang Israel sa pagsunod sa kautusan ng katuwiran, ay hindi umabot sa kautusang iyan. ................................................................................ Romalılar 9:31 Turkish ................................................................................ Aklanmak için Yasanın ardından giden İsrail ise Yasayı yerine getiremedi. ................................................................................ Римляни 9:31 Ukrainian: NT ................................................................................ Ізраїль же, вганяючи за праведностю, не настиг закону праведности. ................................................................................ Romans 9:31 Uma New Testament ................................................................................ To Israel, mahae-ramo doko' jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala hi petuku' -ra hi Atura Pue' to naparata Musa, tapi' uma oa' raratai to rapali' toe. ................................................................................ Roâ-ma 9:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ còn như dân Y-sơ-ra-ên tìm luật pháp của sự công bình, thì không đạt đến luật pháp ấy. ................................................................................ Romani 9:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma che Israele, che procacciava la legge della giustizia non è pervenuto alla legge della giustizia. ................................................................................ ROMA 9:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebaliknya, orang-orang Yahudi selalu berusaha mentaati hukum supaya hubungan mereka dengan Allah menjadi baik kembali. Tetapi mereka justru tidak berhasil. ................................................................................ ROMA 9:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi: bahwa Israel, sungguhpun mengejar hukum yang akan mendatangkan kebenaran, tidaklah sampai kepada hukum itu. ................................................................................ Arrive .......... Arrived .......... Attained .......... Based .......... Descendants .......... Followed .......... Following .......... Fulfilling .......... Israel .......... Law .......... Pursued .......... Pursuing .......... Pursuit .......... Righteousness .......... Succeed ................................................................................ Arrive .......... Arrived .......... Attained .......... Based .......... Descendants .......... Followed .......... Following .......... Fulfilling .......... Israel .......... Law .......... Pursued .......... Pursuing .......... Pursuit .......... Righteousness .......... Succeed ................................................................................ Alphabetical: a .......... arrive .......... at .......... attained .......... but .......... did .......... has .......... Israel .......... it .......... law .......... not .......... of .......... pursued .......... pursuing .......... righteousness .......... that .......... who ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |