New American Standard Bible (©1995) Why? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stumbling stone,ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ διὰ τί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ' ὡς ἐξ ἔργων· προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quare quia non ex fide sed quasi ex operibus offenderunt in lapidem offensionis ................................................................................ Romanos 9:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Por qué? Porque no iban tras ella por fe, sino como por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo, ................................................................................ Roemer 9:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Warum das? Darum daß sie es nicht aus dem Glauben, sondern aus den Werken des Gesetzes suchen. Denn sie haben sich gestoßen an den Stein des Anlaufens, ................................................................................ Romains 9:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pourquoi? Parce qu'Israël l'a cherchée, non par la foi, mais comme provenant des oeuvres. Ils se sont heurtés contre la pierre d'achoppement, ................................................................................ 羅 馬 書 9:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 是 甚 麽 缘 故 呢 ? 是 因 为 他 们 不 凭 着 信 心 求 , 只 凭 着 行 为 求 , 他 们 正 跌 在 那 绊 脚 石 上 。 ................................................................................ King James Bible Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; American King James Version Why? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone; American Standard Version Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling; Bible in Basic English Why? Because they were not searching for it by faith, but by works. They came up against the stone which was in the way; Douay-Rheims Bible Why so? Because they sought it not by faith, but as it were of works. For they stumbled at the stumblingstone. Darby Bible Translation Wherefore? Because it was not on the principle of faith, but as of works. They have stumbled at the stumblingstone, English Revised Version Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling; GOD'S WORD® Translation (©1995) Why? They didn't rely on faith to gain God's approval, but they relied on their own efforts. They stumbled over the rock that trips people. Tyndale New Testament And wherefore? Because they sought it not by faith: but as it were by the works of the law. For they have stumbled at the stumbling stone. Weymouth New Testament And why? Because they were pursuing a righteousness which should arise not from faith, but from what they regarded as merit. They stuck their foot against the stone which lay in their way; Webster's Bible Translation Why? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling-stone; World English Bible Why? Because they didn't seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone; Young's Literal Translation wherefore? because -- not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling, ................................................................................ 羅 馬 書 9:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 是 甚 麼 緣 故 呢 ? 是 因 為 他 們 不 憑 著 信 心 求 , 只 憑 著 行 為 求 , 他 們 正 跌 在 那 絆 腳 石 上 。 ................................................................................ Romains 9:32 French: Darby ................................................................................ Pourquoi? -Parce que ce n'a point été sur le principe de la foi, mais comme sur le principe des oeuvres: car ils ont heurté contre la pierre d'achoppement, ................................................................................ Romains 9:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Pourquoi? parce que ce n'a point été par la foi, mais comme par les œuvres de la Loi; car ils ont heurté contre la pierre d'achoppement. ................................................................................ Romains 9:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pourquoi? Parce qu'ils ne l'ont point cherchée par la foi, mais par les ouvres de la loi: en effet, ils se sont heurtés contre la pierre d'achoppement; ................................................................................ Roemer 9:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Warum das? Darum, daß sie es nicht aus dem Glauben, sondern als aus den Werken des Gesetzes suchen. Denn sie haben sich gestoßen an den Stein des Anlaufens, ................................................................................ Roemer 9:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Warum? Weil es nicht aus (d. h. auf dem Grundsatz des (der); so auch Kap. 10,5. 6.;11,6.) Glauben, sondern als aus (d. h. auf dem Grundsatz des (der); so auch Kap. 10,5. 6.;11,6.) Werken geschah. Sie haben sich gestoßen an dem Stein des Anstoßes, | Romakëve 9:32 Albanian ................................................................................ Përse? Sepse e kërkonte jo me anë të besimit, por me anë të veprave të ligjit; sepse ata u penguan në gurin e pengesës, ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:32 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ինչո՞ւ. որովհետեւ ուզեց արդարանալ ո՛չ թէ հաւատքով, հապա որպէս թէ Օրէնքին գործերով: Արդարեւ անոնք գայթեցան սայթաքումի քարին վրայ, ................................................................................ Romanoetara. 9:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cergatic? ceren ezpaita haur içan fedez, baina Legueco obréz beçala: ecen behaztopatu içan dirade behaztopagarrico harrian. ................................................................................ Римляни 9:32 Bulgarian ................................................................................ Защо? затова, че не [го търси] чрез вярване, а някак си чрез дела. Те се спънаха о камъка, о който [хората] се спъват; ................................................................................ Poslanica Rimljanima 9:32 Croatian Bible ................................................................................ Zašto? Jer nije tražio po vjeri, nego kao po djelima. Spotakoše se o kamen spoticanja, ................................................................................ Římanům 9:32 Czech BKR ................................................................................ Proč? Nebo ne z víry, ale jako z skutků Zákona jí hledali. Urazili se zajisté o kámen urážky, ................................................................................ Romerne 9:32 Danish ................................................................................ Hvorfor? fordi de ikke søgte den af Tro, men som af Geringer. De stødte an på Anstødsstenen, ................................................................................ Romeinen 9:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Waarom? Omdat zij die zochten niet uit het geloof, maar als uit de werken der wet, want zij hebben zich gestoten aan den steen des aanstoots; ................................................................................ Rómaiakhoz 9:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Miért? Azért, mert nem hitbõl [keresték,] hanem mintha a törvény cselekedeteibõl volna. Mert beleütköztek a beleütközés kövébe, ................................................................................ Al la romanoj 9:32 Esperanto ................................................................................ Kial? CXar ili sekvis gxin ne per fido, sed kvazaux per faroj. Ili falpusxigxis cxe la sxtono de falpusxigxo; ................................................................................ Kirje roomalaisille 9:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minkätähden? Ettei he sitä uskosta, mutta niinkuin lain töistä etsivät. Sillä he ovat loukanneet itsensä loukkauskiveen. ................................................................................ Kirje roomalaisille 9:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minkätähden? Sentähden, ettei se tapahtunut uskosta, vaan ikäänkuin teoista; sillä he loukkautuivat loukkauskiveen, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διατί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ’ ὡς ἐξ ἔργων· προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ διατί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως, ἀλλ’ ὡς ἐξ ἔργων νόμου· προσέκοψαν γὰρ τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ διατί ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως, ἀλλ' ὡς ἐξ ἔργων νόμου· προσέκοψαν γὰρ τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ διὰ τί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ’ ὡς ἐξ ἔργων· προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ διατι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων προσεκοψαν τω λιθω του προσκομματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δια τι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων νομου προσεκοψαν γαρ τω λιθω του προσκομματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δια τι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων νομου προσεκοψαν γαρ τω λιθω του προσκομματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δια τι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων νομου προσεκοψαν γαρ τω λιθω του προσκομματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δια τι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων προσεκοψαν τω λιθω του προσκομματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δια τι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων προσεκοψαν τω λιθω του προσκομματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ diati oti ouk ek pisteōs all ōs ex ergōn prosekopsan tō lithō tou proskommatos diati oti ouk ek pisteOs all Os ex ergOn prosekopsan tO lithO tou proskommatos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dia ti oti ouk ek pisteōs all ōs ex ergōn nomou prosekopsan gar tō lithō tou proskommatos dia ti oti ouk ek pisteOs all Os ex ergOn nomou prosekopsan gar tO lithO tou proskommatos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dia ti oti ouk ek pisteōs all ōs ex ergōn nomou prosekopsan gar tō lithō tou proskommatos dia ti oti ouk ek pisteOs all Os ex ergOn nomou prosekopsan gar tO lithO tou proskommatos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dia ti oti ouk ek pisteōs all ōs ex ergōn nomou prosekopsan gar tō lithō tou proskommatos dia ti oti ouk ek pisteOs all Os ex ergOn nomou prosekopsan gar tO lithO tou proskommatos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dia ti oti ouk ek pisteōs all ōs ex ergōn prosekopsan tō lithō tou proskommatos dia ti oti ouk ek pisteOs all Os ex ergOn prosekopsan tO lithO tou proskommatos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dia ti oti ouk ek pisteōs all ōs ex ergōn prosekopsan tō lithō tou proskommatos dia ti oti ouk ek pisteOs all Os ex ergOn prosekopsan tO lithO tou proskommatos ................................................................................ Ròm 9:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Poukisa? Paske yo pa t' mete konfyans yo nan Bondye; yo t'ap chache mwayen pou Bondye fè yo gras ak zèv yo t'ap fè yo. Se konsa y' al frape pye yo sou wòch k'ap fè moun bite a,ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لماذا. لانه فعل ذلك ليس بالايمان بل كانه باعمال الناموس. فانهم اصطدموا بحجر الصدمة ................................................................................ Romans 9:32 Hebrew Bible ................................................................................ ועל מה יען אשר לא מאמונה דרשוה כי אם ממעשים כי התנגפו באבן נגף׃ ................................................................................ Romans 9:32 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܡܢܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܠܐ ܡܢ ܥܒܕܘܗܝ ܕܢܡܘܤܐ ܐܬܬܩܠܘ ܓܝܪ ܒܟܐܦܐ ܕܬܘܩܠܬܐ ܀ | Romani 9:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché? Perché l’ha cercata non per fede, ma per opere. Essi hanno urtato nella pietra d’intoppo, ................................................................................ ROMA 9:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apakah sebabnya? Sebab mereka itu bukannya menuntut dengan iman, melainkan seolah-olah dari perbuatan dirinya. Maka terantuklah mereka itu pada batu antukan, ................................................................................ Romans 9:32 Kabyle: NT ................................................................................ Acuɣer ? Axaṭer ur qellben ara ad ɛeǧben i Sidi Ṛebbi s liman, meɛna nutni ɣilen ad uɣalen d iḥeqqiyen s lefɛayel-nsen. Mmugren-d adɣaɣ i sen-yellan d ugur, isseɣli-ten. ................................................................................ 로마서 9:32 Korean ................................................................................ 어찌 그러하뇨 이는 저희가 믿음에 의지하지 않고 행위에 의지함이라 부딪힐 돌에 부딪혔느니라 ................................................................................ Romiešiem 9:32 Latvian New Testament ................................................................................ Kāpēc? Tāpēc, ka nemeklēja ticībā, bet ar darbiem; viņi atsitās pret piedauzības akmeni, ................................................................................ Laiðkas romieèiams 9:32 Lithuanian ................................................................................ Kodėl? Todėl, kad ieškojo jo ne tikėjimu, bet įstatymo darbais. Jie užkliuvo už suklupimo akmens, ................................................................................ Romans 9:32 Maori ................................................................................ Na te aha? Na te mea kihai ratou i whai i runga i te whakapono, engari ano na runga i nga mahi. I tutuki hoki o ratou waewae ki te kamaka tutukitanga; ................................................................................ Romerne 9:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvorfor det? Fordi de ikke søkte den ved tro, men ved gjerninger; for de støtte an mot snublestenen, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dlaczegoż? Iż nie z wiary, ale jako z uczynków zakonu jej szukali; albowiem się obrazili o kamień obrażenia, ................................................................................ Romanos 9:32 Portugese Bible ................................................................................ Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço; ................................................................................ Romani 9:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pentruce? Pentru că Israel n'a căutat -o prin credinţă, ci prin fapte. Ei s'au lovit de piatra de poticnire, ................................................................................ К Римлянам 9:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Почему? потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения, ................................................................................ К Римлянам 9:32 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Почему? потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения, ................................................................................ К Римлянам 9:32 Russian koi8r ................................................................................ Почему? потому что [искали] не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения, ................................................................................ Romans 9:32 Shuar New Testament ................................................................................ ┐Urukamtai tujinkiarma? Y·san Enentßimtutsuk aya ni pΘnker T·ramujai pΘnker ajastinian Enentßimtuiniak tujinkiarmiayi. Krφstun Enentßimtustinian nakitiainiak shuar kankapen awankemtuktinia N·nisan iniararmai. ................................................................................ Romanos 9:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Por qué? Porque no iban tras ella por fe, sino como por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo, ................................................................................ Romanos 9:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras de la ley: por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo, ................................................................................ Romanos 9:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras (de la ley); por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo, ................................................................................ Romanos 9:32 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Por qué? Porque no era por fe, sino por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo, ................................................................................ Romabrevet 9:32 Swedish (1917) ................................................................................ Varför? Därför att de icke sökte den på trons väg, utan såsom något som skulle vinnas på gärningarnas väg. De stötte sig mot stötestenen, ................................................................................ Warumi 9:32 Swahili NT ................................................................................ Kwa nini? Kwa sababu walitegemea matendo yao badala ya kutegemea imani. Walijikwaa juu ya jiwe la kujikwaa ................................................................................ Mga Taga-Roma 9:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Bakit? Sapagka't hindi nila hinanap sa pamamagitan ng pananampalataya, kundi ng ayon sa mga gawa. Sila'y nangatisod sa batong katitisuran; ................................................................................ Romalılar 9:32 Turkish ................................................................................ Neden? Çünkü imanla değil, iyi işlerle olurmuş gibi aklanmaya çalıştılar ve ‹‹sürçme taşı››nda sürçtüler. ................................................................................ Римляни 9:32 Ukrainian: NT ................................................................................ Чому? Тому, що (шукали праведности) не од віри, а якби од учинків закону; спіткнулись бо на камінь спотикання. ................................................................................ Romans 9:32 Uma New Testament ................................................................................ Uma raratai, apa' mpoperaha-ra po'ingku-ra mpotuku' Atura Pue', uma ngkai pepangala' -ra hi Alata'ala. Tewinci' -ra hi watu katewincia'-- batua-na: uma-ra dota mepangala' hi Magau' Topetolo'. ................................................................................ Roâ-ma 9:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tại sao? Tại họ chẳng bởi đức tin mà tìm, nhưng bởi việc làm. Họ đã vấp phải hòn đá ngăn trở, ................................................................................ Romani 9:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perchè? perciocchè egli non l’ha procacciata per la fede, ma come per le opere della legge; perciocchè si sono intoppati nella pietra dell’intoppo. ................................................................................ ROMA 9:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mengapa mereka tidak berhasil? Sebab mereka melakukan itu tidak melalui percaya kepada Allah, melainkan melalui usaha mereka sendiri. Maka mereka jatuh tersandung pada Batu Sandungan. ................................................................................ ROMA 9:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mengapa tidak? Karena Israel mengejarnya bukan karena iman, tetapi karena perbuatan. Mereka tersandung pada batu sandungan,Arise .......... Faith .......... Foot .......... Law .......... Merit .......... Pursue .......... Pursued .......... Pursuing .......... Regarded .......... Righteousness .......... Searching .......... Seek .......... Sought .......... Stone .......... Stuck .......... Stumble .......... Stumbled .......... Stumbling .......... Stumblingstone .......... Stumbling-Stone .......... Way .......... Wherefore .......... Works Arise .......... Faith .......... Foot .......... Law .......... Merit .......... Pursue .......... Pursued .......... Pursuing .......... Regarded .......... Righteousness .......... Searching .......... Seek .......... Sought .......... Stone .......... Stuck .......... Stumble .......... Stumbled .......... Stumbling .......... Stumblingstone .......... Stumbling-Stone .......... Way .......... Wherefore .......... Works Alphabetical: as .......... Because .......... but .......... by .......... did .......... faith .......... if .......... it .......... not .......... over .......... pursue .......... pursued .......... stone .......... stumbled .......... stumbling .......... the .......... they .......... though .......... were .......... Why .......... works NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |