Ruth 1:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When she saw that she was determined to go with her, she said no more to her.
................................................................................
Ruth 1:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδοῦσα δὲ νωεμιν ὅτι κραταιοῦται αὐτὴ τοῦ πορεύεσθαι μετ' αὐτῆς ἐκόπασεν τοῦ λαλῆσαι πρὸς αὐτὴν ἔτι
................................................................................
רות 1:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֵּרֶא כִּי־מִתְאַמֶּצֶת הִיא לָלֶכֶת אִתָּהּ וַתֶּחְדַּל לְדַבֵּר אֵלֶיהָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
videns ergo Noemi quod obstinato Ruth animo decrevisset secum pergere adversari noluit nec ultra ad suos reditum persuadere

................................................................................
Rut 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al ver Noemí que Rut estaba decidida a ir con ella, no le insistió más.
................................................................................
Rut 1:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Als sie nun sah, daß sie fest im Sinn war, mit ihr zu gehen, ließ sie ab, mit ihr davon zu reden.
................................................................................
Ruth 1:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Naomi, la voyant décidée à aller avec elle, cessa ses instances.
................................................................................
路 得 記 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
拿 俄 米 见 路 得 定 意 要 跟 随 自 己 去 , 就 不 再 劝 他 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
When she saw that she was steadfastly minded to go with her, then she left speaking to her.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when she saw that Ruth was strong in her purpose to go with her she said no more.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then Noemi, seeing that Ruth was steadfastly determined to go with her, would not be against it, nor persuade her any more to return to her friends:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking to her.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left speaking unto her.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When Naomi saw that Ruth was determined to go with her, she ended the conversation.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
When she saw that she was steadfastly resolved to go with her, then she left speaking to her.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When she saw that she was steadfastly minded to go with her, she left off speaking to her.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And she seeth that she is strengthening herself to go with her, and she ceaseth to speak unto her;
................................................................................
路 得 記 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
拿 俄 米 見 路 得 定 意 要 跟 隨 自 己 去 , 就 不 再 勸 他 了 。
................................................................................
路 得 記 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
拿俄米看路得堅決要跟她走,就不再多費唇舌了。
................................................................................
路 得 記 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
拿俄米看路得坚决要跟她走,就不再多费唇舌了。
................................................................................
Ruth 1:18 French: Darby
................................................................................
Et Naomi vit qu'elle était résolue d'aller avec elle, et elle cessa de lui parler.
................................................................................
Ruth 1:18 French: Martin (1744)
................................................................................
[Nahomi] donc voyant qu'elle était résolue d'aller avec elle, cessa de lui en parler.
................................................................................
Ruth 1:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Naomi, voyant donc qu'elle était résolue d'aller avec elle, cessa de lui en parler.
................................................................................
Rut 1:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Als sie nun sah, daß sie fest im Sinne war, mit ihr zu gehen, ließ sie ab, mit ihr davon zu reden.
................................................................................
Rut 1:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als sie sah, daß sie fest darauf bestand, mit ihr zu gehen, da ließ sie ab, ihr zuzureden.
Ruthi 1:18 Albanian
................................................................................
Kur Naomi e kuptoi që Ruthi ishte e vendosur ta ndiqte, nuk i foli më.
................................................................................
Рут 1:18 Bulgarian
................................................................................
И [Ноемин], като видя, че тя настояваше да иде с нея, престана да й говори.
................................................................................
Ruth 1:18 Croatian Bible
................................................................................
Videći gdje je tvrdo naumila da ide s njom, prestade je odvraćati.
................................................................................
Rut 1:18 Czech BKR
................................................................................
Tedy viduci, že se na tom ustavila, aby šla s ní, přestala k ní mluviti.
................................................................................
Rut 1:18 Danish
................................................................................
Da No'omi så, at det var hendes faste Vilje at drage med hende. holdt hun op at tale til hende derom,
................................................................................
Ruth 1:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als zij nu zag, dat zij vastelijk voorgenomen had met haar te gaan, zo hield zij op tot haar te spreken.
................................................................................
Ruth 1:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig látá, hogy erõsködik vele menni, nem szóla néki többet.
................................................................................
Rut 1:18 Esperanto
................................................................................
Kiam Naomi vidis, ke sxi firme decidis iri kun sxi, tiam sxi cxesis disputi kun sxi.
................................................................................
RUUT 1:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin hän näki hänen täydellä mielellä häntä seuraavan, lakkasi hän sitä puhumasta hänen kanssansa.
................................................................................
RUUT 1:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Noomi näki, että hän oli lujasti päättänyt seurata häntä, ei hän enää puhunut siitä hänen kanssansa.
................................................................................
Ruth 1:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδουσα δε νωεμιν οτι κραταιουται αυτη του πορευεσθαι μετ' αυτης εκοπασεν του λαλησαι προς αυτην ετι
................................................................................
Ruth 1:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idousa de nōemin oti krataioutai autē tou poreuesthai met' autēs ekopasen tou lalēsai pros autēn eti
................................................................................
idousa de nOemin oti krataioutai autE tou poreuesthai met' autEs ekopasen tou lalEsai pros autEn eti

................................................................................
Rit 1:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè Naomi wè Rit te soti vre pou ale avè l', li pa di l' anyen ankò.
................................................................................
ﺭﺍﻋﻮﺙ 1:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما رأت انها مشدّدة على الذهاب معها كفّت عن الكلام اليها
................................................................................
רות 1:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותרא כי־מתאמצת היא ללכת אתה ותחדל לדבר אליה׃
................................................................................
רות 1:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתֵּ֕רֶא כִּֽי־מִתְאַמֶּ֥צֶת הִ֖יא לָלֶ֣כֶת אִתָּ֑הּ וַתֶּחְדַּ֖ל לְדַבֵּ֥ר אֵלֶֽיהָ׃
................................................................................
רות 1:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותרא כי־מתאמצת היא ללכת אתה ותחדל לדבר אליה׃
................................................................................
רות 1:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֵּרֶא כִּי־מִתְאַמֶּצֶת הִיא לָלֶכֶת אִתָּהּ וַתֶּחְדַּל לְדַבֵּר אֵלֶיהָ׃
................................................................................
רות 1:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ותרא כי מתאמצת היא ללכת אתה ותחדל לדבר אליה
................................................................................
רות 1:18 Hebrew Bible
................................................................................
ותרא כי מתאמצת היא ללכת אתה ותחדל לדבר אליה׃
Rut 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando Naomi la vide fermamente decisa ad andar con lei, non gliene parlò più.
................................................................................
RUT 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah dilihat Naomi akan tetap hatinya hendak berjalan sertanya, maka berhentilah ia dari pada berkata-kata dengan dia.
................................................................................
룻기 1:18 Korean
................................................................................
나오미가 룻의 자기와 함께 가기로 굳게 결심함을 보고 그에게 말하기를 그치니라
................................................................................
Rutos knyga 1:18 Lithuanian
................................................................................
Noomė matė, kad Rūta tvirtai pasiryžusi eiti su ja, ir nustojo atkalbinėti.
................................................................................
Ruth 1:18 Maori
................................................................................
A, i tona kitenga e u ana tona ngakau kia haere tahi raua, mutu ake tana korero ki a ia.
................................................................................
Ruts 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da No'omi så at hun var fast i sitt forsett om å gå med henne, holdt hun op med å tale til henne om det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak ona widząc, że się na to uparła, aby z nią szła, przestała jej odradzać.
................................................................................
Rute 1:18 Portugese Bible
................................................................................
Vendo Noêmi que de todo estava resolvida a ir com ela, deixou de lhe falar nisso.   
................................................................................
Rut 1:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Naomi, văzînd -o hotărîtă să meargă cu ea, n'a mai stăruit.
................................................................................
Руфь 1:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ноеминь , видя, что она твердо решилась идти с нею, перестала уговаривать ее.
................................................................................
Руфь 1:18 Russian koi8r
................................................................................
[Ноеминь], видя, что она твердо решилась идти с нею, перестала уговаривать ее.[]
................................................................................
Rut 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al ver Noemí que Rut estaba decidida a ir con ella, no le insistió más.
................................................................................
Rut 1:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y viendo Noemi que estaba tan resuelta á ir con ella, dejó de hablarle.
................................................................................
Rut 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y viendo ella que estaba tan resuelta a ir con ella, dejó de hablarle.
................................................................................
Rut 1:18 Spanish: Modern
................................................................................
Viendo Noemí que Rut estaba tan resuelta a ir con ella, no le dijo nada más.
................................................................................
Rut 1:18 Swedish (1917)
................................................................................
Då hon nu såg att denna stod fast i sitt beslut att gå med henne, upphörde hon att tala därom med henne.
................................................................................
Ruth 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang makita ni Noemi na mapilit ng pagsama sa kaniya, ay tumigil ng pagsasalita sa kaniya.
................................................................................
Rut 1:18 Turkish
................................................................................
Naomi, Rutun kendisiyle gitmeye kesin kararlı olduğunu görünce üstelemekten vazgeçti.
................................................................................
Ru-tô 1:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Na-ô-mi thấy nàng quyết định theo mình, nên không nói nữa.
................................................................................
Rut 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Naomi adunque, veggendo ch’ella era ferma d’andar seco, restò di parlargliene
................................................................................
RUT 1:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Naomi melihat bahwa Rut berkeras untuk ikut, jadi, ia tidak mengatakan apa-apa lagi.
................................................................................
RUT 1:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Naomi melihat, bahwa Rut berkeras untuk ikut bersama-sama dengan dia, berhentilah ia berkata-kata kepadanya.
................................................................................
Ceaseth .......... Determined .......... Herself .......... Minded .......... Naomi .......... Na'omi .......... Purpose .......... Realized .......... Resolved .......... Ruth .......... Speak .......... Speaking .......... Steadfastly .......... Stedfastly .......... Stopped .......... Strengthening .......... Strong .......... Urging
................................................................................
Ceaseth .......... Determined .......... Herself .......... Minded .......... Naomi .......... Na'omi .......... Purpose .......... Realized .......... Resolved .......... Ruth .......... Speak .......... Speaking .......... Steadfastly .......... Stedfastly .......... Stopped .......... Strengthening .......... Strong .......... Urging
................................................................................
Alphabetical: determined .......... go .......... her .......... more .......... Naomi .......... no .......... realized .......... Ruth .......... said .......... saw .......... she .......... stopped .......... that .......... to .......... urging .......... was .......... When .......... with
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (Ru ............... Rut.Ruth ............... Rt ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible