Song of Solomon 3:11
New American Standard Bible (©1995)
"Go forth, O daughters of Zion, And gaze on King Solomon with the crown With which his mother has crowned him On the day of his wedding, And on the day of his gladness of heart."

Song of Solomon 3:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐξέλθατε καὶ ἴδετε ἐν τῷ βασιλεῖ σαλωμων ἐν τῷ στεφάνῳ ᾧ ἐστεφάνωσεν αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ νυμφεύσεως αὐτοῦ καὶ ἐν ἡμέρᾳ εὐφροσύνης καρδίας αὐτοῦ

שיר השירים 3:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
צְאֶינָה וּרְאֶינָה בְּנֹות צִיֹּון בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בָּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה־לֹּו אִמֹּו בְּיֹום חֲתֻנָּתֹו וּבְיֹום שִׂמְחַת לִבֹּו׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
egredimini et videte filiae Sion regem Salomonem in diademate quo coronavit eum mater sua in die disponsionis illius et in die laetitiae cordis eius
................................................................................
Cantares 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Salid, hijas de Sion, y contemplad al rey Salomón con la corona con la cual su madre lo coronó el día de sus bodas, el día de la alegría de su corazón.
................................................................................
Hohelied 3:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Gehet heraus und schauet an, ihr Töchter Zions, den König Salomo in der Krone, damit ihn seine Mutter gekrönt hat am Tage seiner Hochzeit und am Tage der Freude seines Herzens.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 3:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sortez, filles de Sion, regardez Le roi Salomon, Avec la couronne dont sa mère l'a couronné Le jour de ses fiançailles, Le jour de la joie de son coeur. -
................................................................................
雅 歌 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
锡 安 的 众 女 子 啊 , 你 们 出 去 观 看 所 罗 门 王 ! 头 戴 冠 冕 , 就 是 在 他 婚 筵 的 日 子 、 心 中 喜 乐 的 时 候 , 他 母 亲 给 他 戴 上 的 。
................................................................................
King James Bible
Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.

American King James Version
Go forth, O you daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.

American Standard Version
Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, With the crown wherewith his mother hath crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.

Bible in Basic English
Go out, O daughters of Jerusalem, and see King Solomon, with the crown which his mother put on his head on the day when he was married, and on the day of the joy of his heart.

Douay-Rheims Bible
Go forth, ye daughters of Sion, and see king Solomon in the diadem, wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the joy of his heart.

Darby Bible Translation
Go forth, daughters of Zion, And behold king Solomon With the crown wherewith his mother crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.

English Revised Version
Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, with the crown wherewith his mother hath crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Young women of Zion, come out and look at King Solomon! Look at his crown, the crown his mother placed on him on his wedding day, his day of joyful delight.

Webster's Bible Translation
Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.

World English Bible
Go forth, you daughters of Zion, and see king Solomon, with the crown with which his mother has crowned him, in the day of his weddings, in the day of the gladness of his heart. Lover

Young's Literal Translation
Go forth, and look, ye daughters of Zion, On king Solomon, with the crown, With which his mother crowned him, In the day of his espousals, And in the day of the joy of his heart!
................................................................................
雅 歌 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
錫 安 的 眾 女 子 啊 , 你 們 出 去 觀 看 所 羅 門 王 ! 頭 戴 冠 冕 , 就 是 在 他 婚 筵 的 日 子 、 心 中 喜 樂 的 時 候 , 他 母 親 給 他 戴 上 的 。
................................................................................
Cantique des Cantiqu 3:11 French: Darby
................................................................................
Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l'a couronné au jour de ses fiançailles, et au jour de la joie de son coeur.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 3:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Sortez, filles de Sion, et regardez le Roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l'a couronné au jour de ses épousailles, et au jour de la joie de son cœur.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 3:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Sortez, filles de Sion, et regardez le roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l'a couronné au jour de son mariage, et au jour de la joie de son cœur.
................................................................................
Hohelied 3:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Gehet heraus und schauet an, ihr Töchter Zions, den König Salomo in der Krone, damit ihn seine Mutter gekrönet hat am Tage seiner Hochzeit und am Tage der Freude seines Herzens.
................................................................................
Hohelied 3:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Kommet heraus, Töchter Zions, und betrachtet den König Salomo in der Krone, mit welcher seine Mutter ihn gekrönt hat (O. in dem Kranze (Diadem), mit welchem… bekränzt hat) am Tage seiner Vermählung und am Tage der Freude seines Herzens!

Kantiku i Kantikëve 3:11 Albanian
................................................................................
Dilni, bija të Sionit, soditni mbretin Salomon me kurorën me të cilën e ka kurorëzuar e ëma, ditën e dasmës së tij, ditën e gëzimit të zemrës së tij.
................................................................................
Песен на песните 3:11 Bulgarian
................................................................................
Излезте, сионови дъщери, та вижте цар Соломона С венеца, с който го венча майка му в деня на женитбата му, И в деня, когато сърцето му се веселеше.
................................................................................
Song of Solomon 3:11 Croatian Bible
................................................................................
Izađite, kćeri sionske, i vidite kralja Salomona pod dijademom kojim ga mati ovjenčala na dan svadbe njegove, na dan radosti njegova srca.
................................................................................
Píseň Šalomounova 3:11 Czech BKR
................................................................................
Vyjděte a pohleďte, dcery Sionské, na krále Šalomouna v koruně, kterouž ho korunovala matka jeho v den oddávání jeho a v den veselí srdce jeho.
................................................................................
Højsangen 3:11 Danish
................................................................................
Jerusalems Døtre, gå ud og se på Kong Salomo, på Kronen, hans Moder kroned ham med på hans Brudefærds Dag, hans Hjertens Glædes Dag!
................................................................................
Hooglied 3:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gaat uit, en aanschouwt, gij, dochteren van Sion! den koning Salomo, met de kroon, waarmede Hem Zijn moeder kroonde op den dag Zijner bruiloft, en op den dag der vreugde Zijns harten.
................................................................................
Énekek Éneke 3:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jõjjetek ki, és nézzétek, Sionnak leányai,
................................................................................
Alta kanto de Salomono 3:11 Esperanto
................................................................................
Iru tien, ho filinoj de Cion, kaj vidu la regxon Salomono, Vestitan per la krono, per kiu lia patrino kronis lin en la tago de lia edzigxofesto, En la tago de la gxojo de lia koro.
................................................................................
KORKEA VEISU 3:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Lähtekäät ulos, te Zionin tyttäret, ja katselkaat kuningas Salomoa siinä kruunussa, jolla hänen äitinsä hänen kruunannut on, hänen hääpäivänsä, ja hänen sydämensä ilopäivänä.
................................................................................
KORKEA VEISU 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tulkaa ulos, Siionin tyttäret, ja katsokaa kuningas Salomoa, katsokaa kruunua, jolla hänen äitinsä hänet kruunasi hänen hääpäivänänsä, hänen sydämensä ilonpäivänä.
................................................................................
Song of Solomon 3:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εξελθατε και ιδετε εν τω βασιλει σαλωμων εν τω στεφανω ω εστεφανωσεν αυτον η μητηρ αυτου εν ημερα νυμφευσεως αυτου και εν ημερα ευφροσυνης καρδιας αυτου
................................................................................
Song of Solomon 3:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
exelthate kai idete en tō basilei salōmōn en tō stephanō ō estephanōsen auton ē mētēr autou en ēmera numpheuseōs autou kai en ēmera euphrosunēs kardias autou
exelthate kai idete en tO basilei salOmOn en tO stephanO O estephanOsen auton E mEtEr autou en Emera numpheuseOs autou kai en Emera euphrosunEs kardias autou

................................................................................
Chante Salomon 3:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Soti non, medam mòn Siyon yo! Vin wè wa Salomon ak kouwòn manman l' te mete sou tèt li jou maryaj li, jou kè l' te kontan anpil la.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اخرجن يا بنات صهيون وانظرن الملك سليمان بالتاج الذي توجته به امه في يوم عرسه وفي يوم فرح قلبه
................................................................................
שיר השירים 3:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
צאינה וראינה בנות ציון במלך שלמה בעטרה שעטרה־לו אמו ביום חתנתו וביום שמחת לבו׃ ס
................................................................................
שיר השירים 3:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
צְאֶ֧ינָה ׀ וּֽרְאֶ֛ינָה בְּנֹ֥ות צִיֹּ֖ון בַּמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה בָּעֲטָרָ֗ה שֶׁעִטְּרָה־לֹּ֤ו אִמֹּו֙ בְּיֹ֣ום חֲתֻנָּתֹ֔ו וּבְיֹ֖ום שִׂמְחַ֥ת לִבֹּֽו׃ ס
................................................................................
שיר השירים 3:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
צאינה ׀ וראינה בנות ציון במלך שלמה בעטרה שעטרה־לו אמו ביום חתנתו וביום שמחת לבו׃ ס
................................................................................
שיר השירים 3:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
צְאֶינָה ׀ וּרְאֶינָה בְּנֹות צִיֹּון בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בָּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה־לֹּו אִמֹּו בְּיֹום חֲתֻנָּתֹו וּבְיֹום שִׂמְחַת לִבֹּו׃ ס
................................................................................
שיר השירים 3:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא צאנה וראינה בנות ציון במלך שלמה--בעטרה שעטרה לו אמו ביום חתנתו וביום שמחת לבו  {ס}
................................................................................
שיר השירים 3:11 Hebrew Bible
................................................................................
צאינה וראינה בנות ציון במלך שלמה בעטרה שעטרה לו אמו ביום חתנתו וביום שמחת לבו׃
Cantico dei Cantici 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Uscite, figliuole di Sion, mirate il re Salomone con la corona di cui l’ha incoronato sua madre, il giorno de’ suoi sponsali, il giorno dell’allegrezza del suo cuore.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Keluarlah kamu, hai segala puteri Yeruzalem! pandanglah olehmu akan baginda raja Sulaiman berpakaikan makota, yang dikenakan kepada kepalanya oleh bunda baginda pada hari baginda naik mempelai, pada hari kesukaan hati baginda.
................................................................................
아가 3:11 Korean
................................................................................
시온의 여자들아 나와서 솔로몬왕을 보라 혼인날 마음이 기쁠 때에 그 모친의 씌운 면류관이 그 머리에 있구나
................................................................................
Giesmiø giesmës knyga 3:11 Lithuanian
................................................................................
Siono dukros, išeikite pamatyti karalių Saliamoną su karūna, kuria jo motina karūnavo jį vestuvių dieną, jo linksmybių dieną.
................................................................................
Song of Solomon 3:11 Maori
................................................................................
Haere, e nga tamahine o Hiona, ka matakitaki i a Kingi Horomona, me te karauna ano i karaunatia ai ia e tona whaea i te ra o tona marenatanga, i te ra hoki i koa ai tona ngakau.
................................................................................
Salomos Høisang 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wynijdźcie, córki Syońskie! a oglądajcie króla Salomona w koronie, którą go ukoronowała matka jego w dzień zrękowin jego, i w dzień wesela serca jego.
................................................................................
Cantares de Salomâo 3:11 Portugese Bible
................................................................................
Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa de que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.   
................................................................................
Cantarea Cantarilor 3:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ieşiţi, fetele Sionului, şi priviţi pe împăratul Solomon, cu cununa cu care l -a încununat mamă-sa în ziua cununiei lui, în ziua veseliei inimii lui. -
................................................................................
Песни Песней 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.
................................................................................
Песни Песней 3:11 Russian koi8r
................................................................................
Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.[]
................................................................................
Cantares 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Salgan, hijas de Sion, Y contemplen al rey Salomón con la corona Con la cual su madre lo coronó El día de sus bodas, El día de la alegría de su corazón."
................................................................................
Cantares 3:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Salid, oh doncellas de Sión, y ved al rey Salomón Con la corona con que le coronó su madre el día de su desposorio, Y el día del gozo de su corazón.
................................................................................
Cantares 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Salid, oh doncellas de Sion, y ved al rey Salomón con la corona con que le coronó su madre el día de su desposorio, y el día del gozo de su corazón.
................................................................................
Cantares 3:11 Spanish: Modern
................................................................................
Salid, oh hijas de Sion, y ved al rey Salomón con la diadema con que le ciñó su madre en el día de sus bodas, el día en que se regocijó su corazón.
................................................................................
Hga Visan 3:11 Swedish (1917)
................................................................................
I Sions döttrar, gån ut och skåden konung Salomo med lust, skåden kransen som hans moder har krönt honom med på hans bröllopsdag, på hans hjärtefröjds dag.
................................................................................
Song of Solomon 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Magsilabas kayo, Oh kayong mga anak na babae ng Sion, at inyong masdan ang haring Salomon, na may putong na ipinutong sa kaniya ng kaniyang ina, sa kaarawan ng kaniyang pagaasawa, at sa kaarawan ng kasayahan ng kaniyang puso.
................................................................................
Ezgiler Ezgisi 3:11 Turkish
................................................................................
Dışarı çıkın, ey Siyon kızları!
Düğününde, mutlu gününde
Annesinin verdiği tacı giymiş Kral Süleyman'ı görün.

................................................................................
Nhaõ Ca 3:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi các con gái Si-ôn, hãy ra xem vua Sa-lô-môn Ðội mão triều thiên mà mẹ người đã đội trên đầu người Trong ngày định thân, trong ngày lòng người vui vẻ.
................................................................................
Cantico dei Cantici 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Figliuole di Sion, uscite fuori, e vedete Il re Salomone Con la corona, della quale sua madre l’ha coronato, Nel giorno delle sue sponsalizie, E nel giorno dell’allegrezza del suo cuore.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Keluarlah, hai putri-putri Sion, tengoklah Raja Salomo dengan mahkota yang dipasang ibunya, pada hari nikahnya, pada hari ia bersukaria.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
puteri-puteri Sion, keluarlah dan tengoklah raja Salomo dengan mahkota yang dikenakan kepadanya oleh ibunya pada hari pernikahannya, pada hari kesukaan hatinya.

Crown .......... Crowned .......... Daughters .......... Espousals .......... Forth .......... Gaze .......... Gladness .......... Heart .......... Jerusalem .......... Lover .......... Married .......... Mother .......... Rejoiced .......... Solomon .......... Wearing .......... Wedding .......... Weddings .......... Wherewith .......... Zion

Crown .......... Crowned .......... Daughters .......... Espousals .......... Forth .......... Gaze .......... Gladness .......... Heart .......... Jerusalem .......... Lover .......... Married .......... Mother .......... Rejoiced .......... Solomon .......... Wearing .......... Wedding .......... Weddings .......... Wherewith .......... Zion

Alphabetical: and .......... at .......... Come .......... crown .......... crowned .......... daughters .......... day .......... forth .......... gaze .......... gladness .......... Go .......... has .......... heart .......... him .......... his .......... King .......... look .......... mother .......... O .......... of .......... on .......... out .......... rejoiced .......... Solomon .......... the .......... wearing .......... wedding .......... which .......... with .......... you .......... Zion

OT Poetry

............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible