Song of Solomon 5:5
New American Standard Bible (©1995)
"I arose to open to my beloved; And my hands dripped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, On the handles of the bolt.

Song of Solomon 5:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀνέστην ἐγὼ ἀνοῖξαι τῷ ἀδελφιδῷ μου χεῖρές μου ἔσταξαν σμύρναν δάκτυλοί μου σμύρναν πλήρη ἐπὶ χεῖρας τοῦ κλείθρου

שיר השירים 5:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
קַמְתִּי אֲנִי לִפְתֹּחַ לְדֹודִי וְיָדַי נָטְפוּ־מֹור וְאֶצְבְּעֹתַי מֹור עֹבֵר עַל כַּפֹּות הַמַּנְעוּל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
surrexi ut aperirem dilecto meo manus meae stillaverunt murra digiti mei pleni murra probatissima
................................................................................
Cantares 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo me levanté para abrir a mi amado; y mis manos destilaron mirra, y mis dedos mirra líquida, sobre los pestillos de la cerradura.
................................................................................
Hohelied 5:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Da stand ich auf, daß ich meinem Freund auftäte; meine Hände troffen von Myrrhe und meine Finger von fließender Myrrhe an dem Riegel am Schloß.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 5:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé; Et de mes mains a dégoutté la myrrhe, De mes doigts, la myrrhe répandue Sur la poignée du verrou.
................................................................................
雅 歌 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 起 来 , 要 给 我 良 人 开 门 。 我 的 两 手 滴 下 没 药 ; 我 的 指 头 有 没 药 汁 滴 在 门 闩 上 。
................................................................................
King James Bible
I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.

American King James Version
I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, on the handles of the lock.

American Standard Version
I rose up to open to my beloved; And my hands droppeth with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the bolt.

Bible in Basic English
I got up to let my loved one in; and my hands were dropping with myrrh, and my fingers with liquid myrrh, on the lock of the door.

Douay-Rheims Bible
I arose up to open to my beloved: my hands dropped with myrrh, and my fingers were full of the choicest myrrh.

Darby Bible Translation
I rose up to open to my beloved; And my hands dropped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the lock.

English Revised Version
I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with liquid myrrh, upon the handles of the bolt.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I got up to open for my beloved. My hands dripped with myrrh, and my fingers were drenched with liquid myrrh, on the handles of the lock.

Webster's Bible Translation
I rose up to open to my beloved: and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet-smelling myrrh, upon the handles of the lock.

World English Bible
I rose up to open for my beloved. My hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handles of the lock.

Young's Literal Translation
I rose to open to my beloved, And my hands dropped myrrh, Yea, my fingers flowing myrrh, On the handles of the lock.
................................................................................
雅 歌 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 起 來 , 要 給 我 良 人 開 門 。 我 的 兩 手 滴 下 沒 藥 ; 我 的 指 頭 有 沒 藥 汁 滴 在 門 閂 上 。
................................................................................
Cantique des Cantiqu 5:5 French: Darby
................................................................................
Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé, et de mes mains a dégoutté la myrrhe, et de mes doigts, la myrrhe limpide, sur les poignées du verrou.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 5:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé, et la myrrhe a distillé de mes mains, et la myrrhe franche de mes doigts, sur les garnitures du verrou.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 5:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé, et la myrrhe a distillé de mes mains, et la myrrhe la plus pure de mes doigts, sur la poignée du verrou.
................................................................................
Hohelied 5:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Da stund ich auf, daß ich meinem Freunde auftäte; meine Hände troffen mit Myrrhen, und Myrrhen liefen über meine Finger an dem Riegel am Schloß.
................................................................................
Hohelied 5:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich stand auf, um meinem Geliebten zu öffnen, und meine Hände troffen von Myrrhe und meine Finger von fließender (d. h. von selbst entquellender, köstlichster) Myrrhe an dem Griffe des Riegels.

Kantiku i Kantikëve 5:5 Albanian
................................................................................
U ngrita për t'i hapur derën të dashurit tim, dhe nga duart e mia pikoi mirra, nga gishtërinjtë e mi mirra e lëngët, që rridhte mbi dorezën e bravës.
................................................................................
Песен на песните 5:5 Bulgarian
................................................................................
Аз станах да отворя на възлюбения си; И от ръцете ми капеше смирна, И от пръстите ми плавка смирна, Върху дръжките на ключалката.
................................................................................
Song of Solomon 5:5 Croatian Bible
................................................................................
Ustadoh da otvorim dragome svome, a iz ruke mi prokapa smirna i poteče niz prste na ručku zavora.
................................................................................
Píseň Šalomounova 5:5 Czech BKR
................................................................................
I vstala jsem, abych otevřela milému svému, a aj, z rukou mých kapala mirra, i z prstů mých, mirra tekutá na rukovětech závory.
................................................................................
Højsangen 5:5 Danish
................................................................................
Jeg stod op og åbned for min Ven; mine Hænder drypped af Myrra, mine Fingre af flydende Myrra, da de rørte ved Låsens Håndtag.
................................................................................
Hooglied 5:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik stond op, om mijn Liefste open te doen; en mijn handen drupten van mirre, en mijn vingers van vloeiende mirre, op de handvaten des slots.
................................................................................
Énekek Éneke 5:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felkelék én, hogy az én szerelmesemnek megnyissam,
................................................................................
Alta kanto de Salomono 5:5 Esperanto
................................................................................
Mi levigxis, por malfermi al mia amato; Kaj de miaj manoj gutis mirho, Kaj miaj fingroj estis malsekaj de mirha fluidajxo, Sur la riglilo de la seruro.
................................................................................
KORKEA VEISU 5:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin nousin minä avaamaan ystävälleni. Minun käteni tiukkuivat mirrhamia, ja mirrham valui minun sormistani lukon salvan päälle.
................................................................................
KORKEA VEISU 5:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
minä nousin avaamaan rakkaalleni, ja minun käteni tiukkuivat mirhaa, sormeni sulaa mirhaa salvan kädensijoihin.
................................................................................
Song of Solomon 5:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ανεστην εγω ανοιξαι τω αδελφιδω μου χειρες μου εσταξαν σμυρναν δακτυλοι μου σμυρναν πληρη επι χειρας του κλειθρου
................................................................................
Song of Solomon 5:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
anestēn egō anoixai tō adelphidō mou cheires mou estaxan smurnan daktuloi mou smurnan plērē epi cheiras tou kleithrou
anestEn egO anoixai tO adelphidO mou cheires mou estaxan smurnan daktuloi mou smurnan plErE epi cheiras tou kleithrou

................................................................................
Chante Salomon 5:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lamenm, mwen leve pou m' louvri pou mennaj mwen. Sant lami a te sou tout men m'. Li t'ap degoute nan dwèt mwen sou kwòchèt pòt la.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 5:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قمت لافتح لحبيبي ويداي تقطران مرّا واصابعي مر قاطر على مقبض القفل.
................................................................................
שיר השירים 5:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
קמתי אני לפתח לדודי וידי נטפו־מור ואצבעתי מור עבר על כפות המנעול׃
................................................................................
שיר השירים 5:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
קַ֥מְתִּֽי אֲנִ֖י לִפְתֹּ֣חַ לְדֹודִ֑י וְיָדַ֣י נָֽטְפוּ־מֹ֗ור וְאֶצְבְּעֹתַי֙ מֹ֣ור עֹבֵ֔ר עַ֖ל כַּפֹּ֥ות הַמַּנְעֽוּל׃
................................................................................
שיר השירים 5:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
קמתי אני לפתח לדודי וידי נטפו־מור ואצבעתי מור עבר על כפות המנעול׃
................................................................................
שיר השירים 5:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
קַמְתִּי אֲנִי לִפְתֹּחַ לְדֹודִי וְיָדַי נָטְפוּ־מֹור וְאֶצְבְּעֹתַי מֹור עֹבֵר עַל כַּפֹּות הַמַּנְעוּל׃
................................................................................
שיר השירים 5:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה קמתי אני לפתח לדודי וידי נטפו מור ואצבעתי מור עבר על כפות המנעול
................................................................................
שיר השירים 5:5 Hebrew Bible
................................................................................
קמתי אני לפתח לדודי וידי נטפו מור ואצבעתי מור עבר על כפות המנעול׃
Cantico dei Cantici 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Mi son levata per aprire al mio amico, e le mie mani hanno stillato mirra le mie dita mirra liquida, sulla maniglia della serratura.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu bangunlah aku, hendak membukakan pintu akan kekasihku, maka tanganku bertitik-titik mur dan jarikupun minyak mur pada pemegangan kancing.
................................................................................
아가 5:5 Korean
................................................................................
일어나서 나의 사랑하는 자 위하여 문을 열 때 몰약이 내 손에서, 몰약의 즙이 내 손가락에서 문빗장에 듣는구나
................................................................................
Giesmiø giesmës knyga 5:5 Lithuanian
................................................................................
Aš atsikėliau atidaryti savo mylimajam. Nuo mano rankų ir pirštų varvėjo mira ant durų skląsčio.
................................................................................
Song of Solomon 5:5 Maori
................................................................................
I ara atu ahau ki te uaki i te tatau ki taku i aroha ai; maturuturu ana te maira i oku ringa, te maira waiwai i oku maihao ki nga puritanga o te tutaki.
................................................................................
Salomos Høisang 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wstałam, abym otworzyła miłemu memu, a oto z rąk mych kapała myrra, a z palców moich myrra ciekąca na rękojeść zawory.
................................................................................
Cantares de Salomâo 5:5 Portugese Bible
................................................................................
Eu me levantei para abrir ao meu amado; e as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos gotejavam mirra sobre as aldravas da fechadura.   
................................................................................
Cantarea Cantarilor 5:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
M'am sculat să deschid iubitului meu, în timp ce de pe mînile mele picura smirnă, şi de pe degetele mele picura cea mai aleasă smirnă pe mînerul zăvorului.
................................................................................
Песни Песней 5:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему, и с рук моих капаламирра, и с перстов моих мирра капала на ручки замка.
................................................................................
Песни Песней 5:5 Russian koi8r
................................................................................
Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему, и с рук моих капала мирра, и с перстов моих мирра капала на ручки замка.[]
................................................................................
Cantares 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Yo me levanté para abrir a mi amado; Y mis manos destilaron mirra, Y mis dedos mirra líquida, Sobre las manecillas de la cerradura.
................................................................................
Cantares 5:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo me levanté para abrir á mi amado, Y mis manos gotearon mirra, Y mis dedos mirra que corría Sobre las aldabas del candado.
................................................................................
Cantares 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Yo me levanté para abrir a mi amado, y mis manos gotearon mirra, y mis dedos mirra que corría sobre las aldabas del candado.
................................................................................
Cantares 5:5 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces me levanté para abrir a mi amado, y mis manos gotearon perfume de mirra. Mis dedos gotearon mirra sobre la manecilla del cerrojo.
................................................................................
Hga Visan 5:5 Swedish (1917)
................................................................................
Jag stod upp för att öppna för min vän, och mina händer dröpo av myrra, mina fingrar av flytande myrra, som fuktade rigelns handtag.
................................................................................
Song of Solomon 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako'y bumangon upang pagbuksan ang aking sinta; at ang aking mga kamay ay tutulo ng mira, at ang aking mga daliri ng malabnaw na mira. Sa mga tatangnan ng trangka.
................................................................................
Ezgiler Ezgisi 5:5 Turkish
................................................................................
Kalktım, sevgilime kapıyı açayım diye,
Mür elimden damladı,
Parmaklarımdan aktı
Sürgü tokmakları üzerine.

................................................................................
Nhaõ Ca 5:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi bèn chổi dậy đặng mở cửa cho lương nhơn tôi; Tay tôi nhỏ giọt một dược, Và ngón tay tôi chảy một dược ròng trên nạm chốt cửa.
................................................................................
Cantico dei Cantici 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io mi levai, per aprire al mio amico; E le mie mani stillarono mirra, E le mie dita mirra schietta, Sopra la maniglia della serratura.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 5:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka bangunlah aku hendak membuka pintu bagi kekasihku. Mur menetes dari tangan dan jari-jariku, membasahi pegangan kancing pintu.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 5:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku bangun untuk membuka pintu bagi kekasihku, tanganku bertetesan mur; bertetesan cairan mur jari-jariku pada pegangan kancing pintu.

Bar .......... Beloved .......... Bolt .......... Door .......... Dripped .......... Dropped .......... Droppeth .......... Fingers .......... Flowing .......... Handles .......... Hands .......... Liquid .......... Loved .......... Myrrh .......... Open .......... Rose .......... Smelling .......... Sweet .......... Sweet-Smelling

Bar .......... Beloved .......... Bolt .......... Door .......... Dripped .......... Dropped .......... Droppeth .......... Fingers .......... Flowing .......... Handles .......... Hands .......... Liquid .......... Loved .......... Myrrh .......... Open .......... Rose .......... Smelling .......... Sweet .......... Sweet-Smelling

Alphabetical: and .......... arose .......... beloved .......... bolt .......... dripped .......... fingers .......... flowing .......... for .......... handles .......... hands .......... I .......... liquid .......... lock .......... lover .......... my .......... myrrh .......... of .......... on .......... open .......... the .......... to .......... with

OT Poetry

............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible