New American Standard Bible (©1995)
"Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people."Song of Solomon 6:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἔγνω ἡ ψυχή μου ἔθετό με ἅρματα αμιναδαβ
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(6-11) nescivi anima mea conturbavit me propter quadrigas Aminadab
................................................................................
Cantares 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sin que me diera cuenta, mi alma me colocó sobre los carros de mi noble pueblo.
................................................................................
Hohelied 6:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich wußte nicht, daß meine Seele mich gesetzt hatte zu den Wagen Ammi-Nadibs.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 6:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je ne sais, mais mon désir m'a rendue semblable Aux chars de mon noble peuple. -
................................................................................
雅 歌 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 知 不 觉 , 我 的 心 将 我 安 置 在 我 尊 长 的 车 中 。 ( 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 )
................................................................................
King James Bible
Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
American King James Version
Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
American Standard Version
Before I was aware, my soul set me Among the chariots of my princely people.
Bible in Basic English
Before I was conscious of it, ...
Douay-Rheims Bible
I knew not: my soul troubled me for the chariots of Aminadab.
Darby Bible Translation
Before I was aware, My soul set me upon the chariots of my willing people.
English Revised Version
Or ever I was aware, my soul set me among the chariots of my princely people.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
I did not know that I had become like the chariots of my noble people.
Webster's Bible Translation
Or ere I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
World English Bible
Without realizing it, my desire set me with my royal people's chariots. Friends
Young's Literal Translation
I knew not my soul, It made me -- chariots of my people Nadib.