New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Urge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι μὴ ἀντιλέγοντας, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes ................................................................................ Tito 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Exhorta a los siervos a que se sujeten a sus amos en todo, que sean complacientes, no contradiciendo, ................................................................................ Titus 2:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Den Knechten sage, daß sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen, ................................................................................ Tite 2:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants, ................................................................................ 提 多 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 劝 仆 人 要 顺 服 自 己 的 主 人 , 凡 事 讨 他 的 喜 欢 , 不 可 顶 撞 他 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Exhort servants to be obedient to their own masters, and to please them well in all things; not answering again; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Exhort'servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Servants are to be under the authority of their masters, pleasing them in all things, without argument; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Tell slaves who are believers to place themselves under their masters' authority in everything they do. Tell them to please their masters, not to argue with them ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The servants exhort to be obedient unto their own masters, and to please in all things, not answering again, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Exhort slaves to be always obedient to their owners, and to give them satisfaction in everything, not contradicting and not pilfering, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Exhort servants to be obedient to their own masters, and to please them well in all things; not answering again; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Servants -- to their own masters are to be subject, in all things to be well-pleasing, not gainsaying, ................................................................................ 提 多 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 勸 僕 人 要 順 服 自 己 的 主 人 , 凡 事 討 他 的 喜 歡 , 不 可 頂 撞 他 , ................................................................................ 提 多 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 勸僕人要凡事順服自己的主人,討他歡喜,不要頂嘴。 ................................................................................ 提 多 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 劝仆人要凡事顺服自己的主人,讨他欢喜,不要顶嘴。 ................................................................................ Tite 2:9 French: Darby ................................................................................ Exhorte les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur complaire en toutes choses, n'étant pas contredisants; ................................................................................ Tite 2:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Que les serviteurs soient soumis à leurs maîtres, leur complaisant en toutes choses, n'étant point contredisants; ................................................................................ Tite 2:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur complaire en toutes choses, à n'être point contredisants; ................................................................................ Titus 2:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Den Knechten daß sie ihren HERREN untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen, ................................................................................ Titus 2:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Knechte (O. Sklaven) ermahne, ihren eigenen Herren (Eig. Gebietern) unterwürfig zu sein, in allem sich wohlgefällig zu machen, (W. wohlgefällig zu sein) nicht widersprechend, | Titi 2:9 Albanian ................................................................................ të mos përvetësojnë gjënë e huaj, por të tregojnë një besnikëri të plotë, që në çdo gjë të nderojnë mësimin e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë. ................................................................................ ՏԻՏՈՍ 2:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յորդորէ՛ ստրուկները՝ որ հպատակին իրենց տէրերուն ու հաճելի ըլլան անոնց՝ ամէն բանի մէջ. չհակաճառեն, ................................................................................ Titegana. 2:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Cerbitzariac bere nabussién suiet diraden, gauça gucietan hayén gogara eguiten dutelaric, contradiçale eztiradelaric: ................................................................................ Тит 2:9 Bulgarian ................................................................................ [Увещавай] слугите да се покоряват на господарите си, да [им] угождават във всичко, да им не противоречат, ................................................................................ Poslanica Titu 2:9 Croatian Bible ................................................................................ Robovi neka se svojim gospodarima u svemu podlažu, ugađaju im, ne proturječe, ................................................................................ Titovi 2:9 Czech BKR ................................................................................ Služebníky uč, ať jsou poddáni pánům svým, ve všem jim se líbíce, neodmlouvajíce, ................................................................................ Titus 2:9 Danish ................................................................................ Forman Trælle til at underordne sig under deres egne Herrer, at være dem til Behag i alle Ting, ikke sige imod, ................................................................................ Titus 2:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Vermaan den dienstknechten, dat zij hun eigen heren onderdanig zijn, dat zij in alles welbehagelijk zijn, niet tegensprekende; ................................................................................ Titushoz 2:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ A szolgákat [intsed,] hogy az õ uraiknak engedelmeskedjenek, mindenben kedvöket keressék, ne ellenkezzenek, ................................................................................ Al Tito 2:9 Esperanto ................................................................................ Admonu sklavojn, ke ili estu submetigxemaj al siaj propraj sinjoroj kaj placxantaj al ili en cxio; ne kontrauxdiremaj, ................................................................................ Kirje Titukselle 2:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Neuvo palvelioita isännillensä alamaiset olemaan, ja kaikissa kelvolliseksi, ei vastaan sanojat, ................................................................................ Kirje Titukselle 2:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kehoita palvelijoita olemaan isännilleen kaikessa alamaisia, heille mieliksi, etteivät vastustele, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ δοῦλος ἴδιος δεσπότης ὑποτάσσω ἐν πᾶς εὐάρεστος εἰμί μή ἀντιλέγω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι, ἐν πᾶσιν εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν εὐαρέστους εἶναι μὴ ἀντιλέγοντας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι μὴ ἀντιλέγοντας, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ doulous idiois despotais upotassesthai en pasin euarestous einai mē antilegontas ................................................................................ doulous idiois despotais upotassesthai en pasin euarestous einai mE antilegontas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ doulous idiois despotais upotassesthai en pasin euarestous einai mē antilegontas ................................................................................ doulous idiois despotais upotassesthai en pasin euarestous einai mE antilegontas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ doulous idiois despotais upotassesthai en pasin euarestous einai mē antilegontas ................................................................................ doulous idiois despotais upotassesthai en pasin euarestous einai mE antilegontas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ doulous idiois despotais upotassesthai en pasin euarestous einai mē antilegontas ................................................................................ doulous idiois despotais upotassesthai en pasin euarestous einai mE antilegontas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ doulous idiois despotais upotassesthai en pasin euarestous einai mē antilegontas ................................................................................ doulous idiois despotais upotassesthai en pasin euarestous einai mE antilegontas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ doulous idiois despotais upotassesthai en pasin euarestous einai mē antilegontas ................................................................................ doulous idiois despotais upotassesthai en pasin euarestous einai mE antilegontas ................................................................................ Tit 2:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pale ak domestik yo pou yo soumèt devan mèt yo, pou yo fè mèt yo plezi nan tout bagay. Yo pa fèt pou nan bay repons ak yo. ................................................................................
ﺗﻴﻄﺲ 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والعبيد ان يخضعوا لسادتهم ويرضوهم في كل شيء غير مناقضين ................................................................................ Titus 2:9 Hebrew Bible ................................................................................ העבדים יכנעו לאדניהם ויתרצו להם בכל דבר ולא ימרו את דבריהם׃ ................................................................................ Titus 2:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܒܕܐ ܠܡܪܝܗܘܢ ܢܫܬܥܒܕܘܢ ܒܟܠܡܕܡ ܘܢܫܬܦܪܘܢ ܘܠܐ ܗܘܘ ܡܥܨܝܢ ܀ | Tito 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Esorta i servi ad esser sottomessi ai loro padroni, a compiacerli in ogni cosa, a non contradirli, ................................................................................ TITUS 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan nasehatkanlah segala hamba orang menaklukkan dirinya kepada tuannya dan memperkenankan dia di dalam segala perkara dengan tiada melawan kata-katanya, ................................................................................ Titus 2:9 Kabyle: NT ................................................................................ Iqeddacen daɣen ilaq-asen ad țțaɣen awal yerna ad ɛeǧben bab-nsen, ur sen-țeddun ara di nneqma, ................................................................................ 디도서 2:9 Korean ................................................................................ 종들로는 자기 상전들에게 범사에 순종하여 기쁘게 하고 거스려 말하지 말며 ................................................................................ Titam 2:9 Latvian New Testament ................................................................................ Kalpi lai paklausa saviem kungiem, visādi tiem labpatikdami, un lai nerunā pretim. ................................................................................ Laiðkas Titui 2:9 Lithuanian ................................................................................ Ragink, kad vergai būtų klusnūs savo šeimininkams, stengtųsi visame kame jiems įtikti ir neprieštarautų, ................................................................................ Titus 2:9 Maori ................................................................................ Ko nga pononga kia ngohengohe ki o ratou rangatira, kia whakamanawarekatia ratou i nga mea katoa; kaua e whakahoki kupu; ................................................................................ Titus 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Tjenere skal du formane til å være lydige mot sine egne herrer, i alle ting å tekkes dem, ikke å si imot, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Sług nauczaj, aby byli poddani panom swoim, we wszystkiem się im podobając, nie odmawiając, ................................................................................ Tito 2:9 Portugese Bible ................................................................................ Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo ................................................................................ Tit 2:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Sfătuieşte pe robi să fie supuşi stăpînilor lor, să le fie pe plac în toate lucrurile, să nu le întoarcă vorba, ................................................................................ К Титу 2:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить, ................................................................................ К Титу 2:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить, ................................................................................ К Титу 2:9 Russian koi8r ................................................................................ Рабов [увещевай] повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить, ................................................................................ Titus 2:9 Shuar New Testament ................................................................................ Takarin ainia nu, ni takartairin umirkarat tusam jintintrarta. "Shiir Enentßimsarum, yajauch aimtsuk shiir umirkatarum" Titiß. ................................................................................ Tito 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Exhorta a los siervos a que se sujeten a sus amos en todo, que sean complacientes, no contradiciendo, ................................................................................ Tito 2:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Exhorta á los siervos á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones; ................................................................................ Tito 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Exhorta a los siervos a que sean sujetos a sus señores, que agraden en todo, no respondones; ................................................................................ Tito 2:9 Spanish: Modern ................................................................................ Exhorta a los siervos a que estén sujetos a sus propios amos en todo: que sean complacientes y no respondones; ................................................................................ Titusbrevet 2:9 Swedish (1917) ................................................................................ Förmana tjänarna att i allt underordna sig sina herrar, att skicka sig dem till behag och icke vara gensvariga, ................................................................................ Tito 2:9 Swahili NT ................................................................................ Watumwa wanapaswa kuwatii wakuu wao na kuwapendeza katika mambo yote. Wasibishane nao, ................................................................................ Kay Tito 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Iaral mo sa mga alipin na sila'y pasakop sa kanikaniyang Panginoon, at kanilang kalugdan sa lahat ng mga bagay; at huwag mga masagutin; ................................................................................ Titus 2:9 Turkish ................................................................................ Köleleri, her konuda efendilerine bağımlı olmaya özendir. Efendilerini hoşnut etsinler. Ters yanıt vermeden, ................................................................................ Тит 2:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Слуги своїм панам щоб корились, у всьому догоджали, не відказуючи, ................................................................................ Titus 2:9 Uma New Testament ................................................................................ Ane batua-batua, tudui' -ra bona mengkoru hi maradika-ra hi butu nyala-na, pai' -ra mpobabehi oa' konoa maradika-ra. Neo' -ra mehono', ................................................................................ Tít 2:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy khuyên những tôi tớ phải vâng phục chủ mình, phải làm đẹp lòng chủ trong mọi việc, chớ cãi trả, ................................................................................ Tito 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Che i servi sieno soggetti a’ propri signori, compiacevoli in ogni cosa, non contradicenti; ................................................................................ TITUS 2:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hamba-hamba harus tunduk kepada tuannya, dan menyenangkan hatinya dalam segala hal. Mereka tidak boleh membantah, ................................................................................ TITUS 2:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hamba-hamba hendaklah taat kepada tuannya dalam segala hal dan berkenan kepada mereka, jangan membantah, ................................................................................ Always .......... Argument .......... Authority .......... Bid .......... Bondmen .......... Bondslaves .......... Contradicting .......... Exhort .......... Gainsaying .......... Masters .......... Obedient .......... Owners .......... Pilfering .......... Please .......... Pleasing .......... Refractory .......... Respect .......... Satisfaction .......... Servants .......... Slaves .......... Subject .......... Subjection .......... Submissive .......... Talk .......... Teach .......... Try .......... Urge .......... Well-Pleasing ................................................................................ Always .......... Argument .......... Authority .......... Bid .......... Bondmen .......... Bondslaves .......... Contradicting .......... Exhort .......... Gainsaying .......... Masters .......... Obedient .......... Owners .......... Pilfering .......... Please .......... Pleasing .......... Refractory .......... Respect .......... Satisfaction .......... Servants .......... Slaves .......... Subject .......... Subjection .......... Submissive .......... Talk .......... Teach .......... Try .......... Urge .......... Well-Pleasing ................................................................................ Alphabetical: argumentative .......... back .......... be .......... bondslaves .......... everything .......... in .......... masters .......... not .......... own .......... please .......... slaves .......... subject .......... talk .......... Teach .......... their .......... them .......... to .......... try .......... Urge .......... well-pleasing ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |