Titus 3:5
New American Standard Bible (©1995)
He saved us, not on the basis of deeds which we have done in righteousness, but according to His mercy, by the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς ἀλλὰ κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως πνεύματος ἁγίου,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti
................................................................................
Tito 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El nos salvó, no por obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino conforme a su misericordia, por medio del lavamiento de la regeneración y la renovación por el Espíritu Santo,
................................................................................
Titus 3:5 German: Luther (1912)
................................................................................
nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes,
................................................................................
Tite 3:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit,
................................................................................
提 多 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 便 救 了 我 们 ; 并 不 是 因 我 们 自 己 所 行 的 义 , 乃 是 照 他 的 怜 悯 , 藉 着 重 生 的 洗 和 圣 灵 的 更 新 。
................................................................................
King James Bible
Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

American King James Version
Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

American Standard Version
not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,

Bible in Basic English
Not by works of righteousness which we did ourselves, but in the measure of his mercy, he gave us salvation, through the washing of the new birth and the giving of new life in the Holy Spirit,

Douay-Rheims Bible
Not by the works of justice, which we have done, but according to his mercy, he saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost;

Darby Bible Translation
not on the principle of works which have been done in righteousness which we had done, but according to his own mercy he saved us through the washing of regeneration and renewal of the Holy Spirit,

English Revised Version
not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Ghost,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
he saved us, but not because of anything we had done to gain his approval. Instead, because of his mercy he saved us through the washing in which the Holy Spirit gives us new birth and renewal.

Tyndale New Testament
not of the deeds of righteousness which we wrought, but of his mercy, he saved us, by the fountain of the new birth, and with the renewing of the holy ghost,

Weymouth New Testament
as righteous men, had done, but as the result of His own mercy He saved us by means of the bath of regeneration and the renewal of our natures by the Holy Spirit,

Webster's Bible Translation
Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit;

World English Bible
not by works of righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us, through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,

Young's Literal Translation
(not by works that are in righteousness that we did but according to His kindness,) He did save us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,
................................................................................
提 多 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 便 救 了 我 們 ; 並 不 是 因 我 們 自 己 所 行 的 義 , 乃 是 照 他 的 憐 憫 , 藉 著 重 生 的 洗 和 聖 靈 的 更 新 。
................................................................................
Tite 3:5 French: Darby
................................................................................
il nous sauva, non sur le principe d'oeuvres accomplies en justice, que nous, nous eussions faites, mais selon sa propre miséricorde, par le lavage de la régénération, et le renouvellement de l'Esprit Saint,
................................................................................
Tite 3:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Non par des œuvres de justice que nous eussions faites, mais selon la miséricorde; par le baptême de la régénération, et le renouvellement du Saint-Esprit ;
................................................................................
Tite 3:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le bain de la régénération, et le renouvellement du Saint-Esprit,
................................................................................
Titus 3:5 German: Luther (1545)
................................................................................
nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des Heiligen Geistes,
................................................................................
Titus 3:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
errettete er uns, nicht aus (O. auf dem Grundsatz von) Werken, die, in Gerechtigkeit vollbracht, wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit durch die Waschung der Wiedergeburt und Erneuerung des Heiligen Geistes,

Titi 3:5 Albanian
................................................................................
të cilën e derdhi me mbushëlli mbi ne, me anë të Jezu Krishtit, shpëtimtarit tonë,
................................................................................
ՏԻՏՈՍ 3:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
ան փրկեց մեզ - ո՛չ թէ մեր ըրած արդարութեան գործերով, հապա իր ողորմութեան համաձայն - աւազանին վերստին ծնունդով եւ Սուրբ Հոգիին նորոգութեամբ:
................................................................................
Titegana. 3:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ez eguin vkan ditugun obra iustoéz, baina bere misericordiaz saluatu vkan guiaitic regenerationezco garbitzez, eta Spiritu sainduazco arramberritzez:
................................................................................
Тит 3:5 Bulgarian
................................................................................
Той ни спаси не чрез праведни дела, които ние сме сторили, но по Своята милост чрез окъпването, [сиреч], новорождението и обновяването на Светия Дух,
................................................................................
Poslanica Titu 3:5 Croatian Bible
................................................................................
on nas spasi ne po djelima što ih u pravednosti mi učinismo, nego po svojem milosrđu: kupelji novoga rođenja i obnavljanja po Duhu Svetom
................................................................................
Titovi 3:5 Czech BKR
................................................................................
Ne z skutků spravedlnosti, kteréž bychom my činili, ale podle milosrdenství svého spasil nás, skrze obmytí druhého narození, a obnovení Ducha svatého,
................................................................................
Titus 3:5 Danish
................................................................................
frelste han os, ikke for de Retfærdigheds Gerningers Skyld, som vi havde gjort, men efter sin Barmhjertighed, ved Igenfødelsens Bad og Fornyelsen i den Helligånd,
................................................................................
Titus 3:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Heeft Hij ons zalig gemaakt, niet uit de werken der rechtvaardigheid, die wij gedaan hadden, maar naar Zijn barmhartigheid, door het bad der wedergeboorte en vernieuwing des Heiligen Geestes;
................................................................................
Titushoz 3:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem az igazságnak cselekedeteibõl, a melyeket mi cselekedtünk, hanem az õ irgalmasságából tartott meg minket az újjászületésnek fürdõje és a Szent Lélek megújítása által,
................................................................................
Al Tito 3:5 Esperanto
................................................................................
ne per laboroj faritaj en justeco, kiujn ni mem farus, sed laux Sia kompato Li savis nin, per la lavado de renasko, kaj per la renovigo de la Sankta Spirito,
................................................................................
Kirje Titukselle 3:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei vanhurskauden töiden kautta, joita me tehneet olemme, vaan laupiutensa kautta hän meidät autuaaksi teki, uuden syntymisen peson ja Pyhän Hengen uudistuksen kautta,
................................................................................
Kirje Titukselle 3:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
pelasti hän meidät, ei vanhurskaudessa tekemiemme tekojen ansiosta, vaan laupeutensa mukaan uudestisyntymisen peson ja Pyhän Hengen uudistuksen kautta,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐ ἐκ ἔργον ὁ ἐν δικαιοσύνη ὅς ποιέω ἡμᾶς ἀλλά κατά ὁ αὐτός ἔλεος σώζω ἡμᾶς διά λουτρόν παλιγγενεσία καί ἀνακαίνωσις πνεῦμα ἅγιος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ὧν ἐποιήσαμεν ἡμεῖς, ἀλλὰ κατὰ τὸν αὐτοῦ ἔλεον ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως Πνεύματος ἁγίου,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ὧν ἐποιήσαμεν ἡμεῖς ἀλλὰ κατὰ τὸν αὐτοῦ ἔλεον ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως πνεύματος ἁγίου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς ἀλλὰ κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως πνεύματος ἁγίου,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουκ εξ εργων των εν δικαιοσυνη α εποιησαμεν ημεις αλλα κατα το αυτου ελεος εσωσεν ημας δια λουτρου παλινγενεσιας και ανακαινωσεως πνευματος αγιου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουκ εξ εργων των εν δικαιοσυνη ων εποιησαμεν ημεις αλλα κατα τον αυτου ελεον εσωσεν ημας δια λουτρου παλιγγενεσιας και ανακαινωσεως πνευματος αγιου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουκ εξ εργων των εν δικαιοσυνη ων εποιησαμεν ημεις αλλα κατα τον αυτου ελεον εσωσεν ημας δια λουτρου παλιγγενεσιας και ανακαινωσεως πνευματος αγιου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουκ εξ εργων των εν δικαιοσυνη ων εποιησαμεν ημεις αλλα κατα τον αυτου ελεον εσωσεν ημας δια λουτρου παλιγγενεσιας και ανακαινωσεως πνευματος αγιου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουκ εξ εργων των εν δικαιοσυνη α εποιησαμεν ημεις αλλα κατα το αυτου ελεος εσωσεν ημας δια λουτρου παλιγγενεσιας και ανακαινωσεως πνευματος αγιου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουκ εξ εργων των εν δικαιοσυνη α εποιησαμεν ημεις αλλα κατα το αυτου ελεος εσωσεν ημας δια λουτρου παλιγγενεσιας και ανακαινωσεως πνευματος αγιου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ouk ex ergōn tōn en dikaiosunē a epoiēsamen ēmeis alla kata to autou eleos esōsen ēmas dia loutrou palingenesias kai anakainōseōs pneumatos agiou
ouk ex ergOn tOn en dikaiosunE a epoiEsamen Emeis alla kata to autou eleos esOsen Emas dia loutrou palingenesias kai anakainOseOs pneumatos agiou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ouk ex ergōn tōn en dikaiosunē ōn epoiēsamen ēmeis alla kata ton autou eleon esōsen ēmas dia loutrou palingenesias kai anakainōseōs pneumatos agiou
ouk ex ergOn tOn en dikaiosunE On epoiEsamen Emeis alla kata ton autou eleon esOsen Emas dia loutrou palingenesias kai anakainOseOs pneumatos agiou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ouk ex ergōn tōn en dikaiosunē ōn epoiēsamen ēmeis alla kata ton autou eleon esōsen ēmas dia loutrou palingenesias kai anakainōseōs pneumatos agiou
ouk ex ergOn tOn en dikaiosunE On epoiEsamen Emeis alla kata ton autou eleon esOsen Emas dia loutrou palingenesias kai anakainOseOs pneumatos agiou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ouk ex ergōn tōn en dikaiosunē ōn epoiēsamen ēmeis alla kata ton autou eleon esōsen ēmas dia loutrou palingenesias kai anakainōseōs pneumatos agiou
ouk ex ergOn tOn en dikaiosunE On epoiEsamen Emeis alla kata ton autou eleon esOsen Emas dia loutrou palingenesias kai anakainOseOs pneumatos agiou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ouk ex ergōn tōn en dikaiosunē a epoiēsamen ēmeis alla kata to autou eleos esōsen ēmas dia loutrou palingenesias kai anakainōseōs pneumatos agiou
ouk ex ergOn tOn en dikaiosunE a epoiEsamen Emeis alla kata to autou eleos esOsen Emas dia loutrou palingenesias kai anakainOseOs pneumatos agiou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ouk ex ergōn tōn en dikaiosunē a epoiēsamen ēmeis alla kata to autou eleos esōsen ēmas dia loutrou palingenesias kai anakainōseōs pneumatos agiou
ouk ex ergOn tOn en dikaiosunE a epoiEsamen Emeis alla kata to autou eleos esOsen Emas dia loutrou palingenesias kai anakainOseOs pneumatos agiou

................................................................................
Tit 3:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
li te delivre nou. Li pa t' delivre nou paske nou te fè kèk bagay ki bon, men paske li menm li te gen pitye pou nou. Li delivre nou lè li lave nou, li voye pouvwa Sentespri li nan nou pou chanje nou nèt, pou n' te ka viv yon lòt jan.

ﺗﻴﻄﺲ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا باعمال في بر عملناها نحن بل بمقتضى رحمته خلّصنا بغسل الميلاد الثاني وتجديد الروح القدس
................................................................................
Titus 3:5 Hebrew Bible
................................................................................
אז לא בגלל מעשי הצדקה אשר עשינו הושיע אתנו כי אם מתוך חסדו על ידי טבילת התולדה השניה וחדוש רוח הקדש׃
................................................................................
Titus 3:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܒܥܒܕܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܕܥܒܕܢ ܐܠܐ ܒܪܚܡܘܗܝ ܕܝܠܗ ܐܚܝܢ ܒܤܚܬܐ ܕܡܘܠܕܐ ܕܡܢ ܕܪܝܫ ܘܒܚܘܕܬܐ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀
Tito 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli ci ha salvati non per opere giuste che noi avessimo fatte, ma secondo la sua misericordia, mediante il lavacro della rigenerazione e il rinnovamento dello Spirito Santo,
................................................................................
TITUS 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yang sudah menyelamatkan kita bukannya dari sebab perbuatan yang kita perbuat di dalam kebenaran, melainkan menurut rahmatnya dengan baptisan yang mengadakan kejadian yang baharu, dan dengan keadaan baharu yang dikerjakan oleh Rohulkudus,
................................................................................
Titus 3:5 Kabyle: NT
................................................................................
isellek-aɣ mačči axaṭer d iḥeqqiyen i nella meɛna isellek-aɣ s ṛṛeḥma-s tameqqrant ; yessared-aɣ si ddnub-nneɣ s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen iwakken a d-nlal d ijdiden ;
................................................................................
디도서 3:5 Korean
................................................................................
우리를 구원하시되 우리의 행한바 의로운 행위로 말미암지 아니하고 오직 그의 긍휼하심을 좇아 중생의 씻음과 성령의 새롭게 하심으로 하셨나니
................................................................................
Titam 3:5 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Viņš mūs izglāba ne mūsu taisnīgo darbu dēļ, kurus padarījām, bet savas žēlsirdības dēļ, caur atdzimšanu ūdenī un atjaunošanos Svētajā Garā,
................................................................................
Laiðkas Titui 3:5 Lithuanian
................................................................................
Jis išgelbėjo mus ne dėl mūsų atliktų teisumo darbų, bet iš savo gailestingumo, Šventosios Dvasios atgimdančiu ir atnaujinančiu nuplovimu.
................................................................................
Titus 3:5 Maori
................................................................................
Ehara i te mea na nga mahi tika i mahia e tatou, engari na tana mahi tohu i whakaorangia ai tatou e ia, he meatanga na te horoinga o te whanautanga houtanga, na te whakahoutanga a te Wairua Tapu,
................................................................................
Titus 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
frelste han oss, ikke for rettferdige gjerningers skyld som vi hadde gjort, men efter sin miskunn, ved badet til gjenfødelse og fornyelse ved den Hellige Ånd,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie z uczynków sprawiedliwości, które byśmy my czynili, ale podług miłosierdzia swego zbawił nas przez omycie odrodzenia i odnowienia Ducha Świętego,
................................................................................
Tito 3:5 Portugese Bible
................................................................................
não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,   
................................................................................
Tit 3:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El ne -a mîntuit, nu pentru faptele, făcute de noi în neprihănire, ci pentru îndurarea Lui, prin spălarea naşterii din nou şi prin înoirea făcută de Duhul Sfînt,
................................................................................
К Титу 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом,
................................................................................
К Титу 3:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом,
................................................................................
К Титу 3:5 Russian koi8r
................................................................................
Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом,
................................................................................
Titus 3:5 Shuar New Testament
................................................................................
Yus iin waitnentrama asa, iikia J·kesha pΘnker T·rachma ain uwemtikrampramiaji. ┐Itiurak uwemtikrampramiaj~i? Ii tunaarin Asakßtrampramiaji, nijiaktinia aintsan. Tura Yusa Wakani pujurtamkurin, ii iwiaakmarin yamarman amasmaji.
................................................................................
Tito 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El nos salvó, no por las obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino conforme a Su misericordia, por medio del lavamiento de la regeneración y la renovación por el Espíritu Santo,
................................................................................
Tito 3:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, mas por su misericordia nos salvó, por el lavacro de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo;
................................................................................
Tito 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
no por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, sino por su misericordia, nos salvó por el lavamiento de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo;
................................................................................
Tito 3:5 Spanish: Modern
................................................................................
él nos salvó, no por las obras de justicia que nosotros hubiésemos hecho, sino según su misericordia; por medio del lavamiento de la regeneración y de la renovación del Espíritu Santo,
................................................................................
Titusbrevet 3:5 Swedish (1917)
................................................................................
då frälste han oss, icke på grund av rättfärdighetsgärningar som vi hade gjort, utan efter sin barmhärtighet, genom ett bad till ny födelse och förnyelse i helig ande,
................................................................................
Tito 3:5 Swahili NT
................................................................................
alituokoa. alituokoa si kwa sababu ya jambo lolote jema tulilotenda sisi, bali alituokoa kwa sababu ya huruma yake, kwa njia ya Roho Mtakatifu anayetujalia tuzaliwe upya na kuwa na maisha mapya kwa kutuosha kwa maji.
................................................................................
Kay Tito 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na hindi dahil sa mga gawa sa katuwiran na ginawa nating sarili, kundi ayon sa kaniyang kaawaan ay kaniyang iniligtas tayo, sa pamamagitan ng paghuhugas sa muling kapanganakan at ng pagbabago sa Espiritu Santo,
................................................................................
Titus 3:5 Turkish
................................................................................

................................................................................
Тит 3:5 Ukrainian: NT
................................................................................
не з дїл праведних, що ми робили, а по своїй милости спас нас купеллю новорождення і обновлення Духа сьвятого,
................................................................................
Titus 3:5 Uma New Testament
................................................................................

................................................................................
Tít 3:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
không phải cứu vì việc công bình chúng ta đã làm, nhưng cứ theo lòng thương xót Ngài, bởi sự rửa về sự lại sanh và sự đổi mới của Ðức Thánh Linh
................................................................................
Tito 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
egli ci ha salvati; non per opere giuste, che noi abbiam fatte; ma, secondo la sua misericordia, per lo lavacro della rigenerazione, e per lo rinnovamento dello Spirito Santo;
................................................................................
TITUS 3:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia menyelamatkan kita, bukan karena kita sudah melakukan sesuatu yang baik, melainkan karena Ia sendiri mengasihani kita. Ia menyelamatkan kita melalui Roh Allah, yang memberikan kita kelahiran baru dan hidup baru dengan jalan membasuh kita.
................................................................................
TITUS 3:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
pada waktu itu Dia telah menyelamatkan kita, bukan karena perbuatan baik yang telah kita lakukan, tetapi karena rahmat-Nya oleh permandian kelahiran kembali dan oleh pembaharuan yang dikerjakan oleh Roh Kudus,

Basis .......... Bath .......... Birth .......... Deeds .......... Ghost .......... Holy .......... Kindness .......... Life .......... Means .......... Measure .......... Mercy .......... Natures .......... New .......... Ourselves .......... Regeneration .......... Renewal .......... Renewing .......... Result .......... Righteous .......... Righteousness .......... Salvation .......... Save .......... Saved .......... Spirit .......... Virtue .......... Washing .......... Works

Basis .......... Bath .......... Birth .......... Deeds .......... Ghost .......... Holy .......... Kindness .......... Life .......... Means .......... Measure .......... Mercy .......... Natures .......... New .......... Ourselves .......... Regeneration .......... Renewal .......... Renewing .......... Result .......... Righteous .......... Righteousness .......... Salvation .......... Save .......... Saved .......... Spirit .......... Virtue .......... Washing .......... Works

Alphabetical: according .......... and .......... basis .......... because .......... but .......... by .......... deeds .......... done .......... had .......... have .......... he .......... his .......... Holy .......... in .......... mercy .......... not .......... of .......... on .......... rebirth .......... regeneration .......... renewal .......... renewing .......... righteous .......... righteousness .......... saved .......... Spirit .......... the .......... things .......... through .......... to .......... us .......... washing .......... we .......... which

NT Letters

............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible