Titus 3:4
New American Standard Bible (©1995)
But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei
................................................................................
Tito 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor hacia la humanidad,
................................................................................
Titus 3:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,
................................................................................
Tite 3:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,
................................................................................
提 多 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 到 了 神 ─ 我 们 救 主 的 恩 慈 和 他 向 人 所 施 的 慈 爱 显 明 的 时 候 ,
................................................................................
King James Bible
But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

American King James Version
But after that the kindness and love of God our Savior toward man appeared,

American Standard Version
But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,

Bible in Basic English
But when the mercy of God our Saviour, and his love to man was seen,

Douay-Rheims Bible
But when the goodness and kindness of God our Savior appeared:

Darby Bible Translation
But when the kindness and love to man of our Saviour God appeared,

English Revised Version
But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
However, when God our Savior made his kindness and love for humanity appear,

Tyndale New Testament
But after that the kindness and love of our saviour to manward appeared,

Weymouth New Testament
But when the goodness of God our Saviour, and His love to man, dawned upon us, not in consequence of things which we,

Webster's Bible Translation
But when the kindness and love of God our Savior towards man appeared,

World English Bible
But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,

Young's Literal Translation
and when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear
................................................................................
提 多 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 到 了 神 ─ 我 們 救 主 的 恩 慈 和 他 向 人 所 施 的 慈 愛 顯 明 的 時 候 ,
................................................................................
Tite 3:4 French: Darby
................................................................................
Mais, quand la bonté de notre Dieu sauveur et son amour envers les hommes sont apparus,
................................................................................
Tite 3:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais quand la bonté de Dieu notre Sauveur, et son amour envers les hommes ont été manifestés, il nous a sauvés;
................................................................................
Tite 3:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés, il nous a sauvés,
................................................................................
Titus 3:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,
................................................................................
Titus 3:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber die Güte und die Menschenliebe unseres Heiland-Gottes erschien,

Titi 3:4 Albanian
................................................................................
ai na shpëtoi jo me anë të veprave të drejta që ne bëmë, por sipas mëshirës së tij, me anë të larjes së rilindjes dhe të ripërtëritjes së Frymës së Shenjtë,
................................................................................
ՏԻՏՈՍ 3:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց երբ մեր Փրկիչ Աստուծոյ քաղցրութիւնն ու մարդասիրութիւնը երեւցան,
................................................................................
Titegana. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina Iainco gure Saluadorearen benignitatea eta guiçonetaraco amorioa aguertu içan denean,
................................................................................
Тит 3:4 Bulgarian
................................................................................
Но когато се яви благостта на Бога, нашия Спасител, и Неговата любов към човеците,
................................................................................
Poslanica Titu 3:4 Croatian Bible
................................................................................
Ali kad se pojavila dobrostivost i čovjekoljublje Spasitelja našega, Boga,
................................................................................
Titovi 3:4 Czech BKR
................................................................................
Ale když se zjevila dobrota a láska k lidem Spasitele našeho Boha,
................................................................................
Titus 3:4 Danish
................................................................................
Men da Guds, vor Frelsers Godhed og Menneskekærlighed åbenbaredes,
................................................................................
Titus 3:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar wanneer de goedertierenheid van God, onzen Zaligmaker, en Zijn liefde tot de mensen verschenen is,
................................................................................
Titushoz 3:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
De mikor a mi megtartó Istenünknek jóvolta és az emberekhez való szeretete megjelent,
................................................................................
Al Tito 3:4 Esperanto
................................................................................
Sed kiam aperis la boneco de Dio, nia Savanto, kaj Lia amo al homoj,
................................................................................
Kirje Titukselle 3:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta sittekuin Jumalan meidän Vapahtajamme hyvyys ja rakkaus ihmisille ilmestyi,
................................................................................
Kirje Titukselle 3:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun Jumalan, meidän vapahtajamme, hyvyys ja ihmisrakkaus ilmestyi,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτε δέ ὁ χρηστότης καί ὁ φιλανθρωπία ἐπιφαίνω ὁ σωτήρ ἡμᾶς θεός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou
ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou
ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou
ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou
ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou
ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou
ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

................................................................................
Tit 3:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, lè Bondye fè nou wè jan li gen bon kè, jan li renmen tout moun,

ﺗﻴﻄﺲ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن حين ظهر لطف مخلّصنا الله واحسانه
................................................................................
Titus 3:4 Hebrew Bible
................................................................................
אמנם כאשר נגלה נעם אלהים מושיענו ורחמנותו אל האדם׃
................................................................................
Titus 3:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܕܝܢ ܐܬܓܠܝܬ ܒܤܝܡܘܬܗ ܘܡܪܚܡܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܡܚܝܢܢ ܀
Tito 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma quando la benignità di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore verso gli uomini sono stati manifestati,
................................................................................
TITUS 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi tatkala itu sudah nyata kemurahan Juruselamat kita Allah dan kasih-Nya akan manusia,
................................................................................
Titus 3:4 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna asmi i d-ibeggen Sidi Ṛebbi leḥnana-s d leḥmala-s i yemdanen,
................................................................................
디도서 3:4 Korean
................................................................................
우리 구주 하나님의 자비와 사람 사랑하심을 나타내실 때에
................................................................................
Titam 3:4 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kad parādījās Dieva, mūsu Pestītāja, labsirdība un cilvēkmīlestība,
................................................................................
Laiðkas Titui 3:4 Lithuanian
................................................................................
Bet kai pasirodė Dievo, mūsų Gelbėtojo, gerumas ir meilė žmonėms,
................................................................................
Titus 3:4 Maori
................................................................................
Otira i te mea ka puta mai nei te tikanga ngawari me te aroha o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora ki nga tangata,
................................................................................
Titus 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men da Guds, vår frelsers godhet og kjærlighet til menneskene blev åpenbaret,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale gdy się okazała dobrotliwość i miłość ku ludziom zbawiciela naszego, Boga,
................................................................................
Tito 3:4 Portugese Bible
................................................................................
Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,   
................................................................................
Tit 3:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar, cînd s'a arătat bunătatea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru, şi dragostea Lui de oameni,
................................................................................
К Титу 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,
................................................................................
К Титу 3:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,
................................................................................
К Титу 3:4 Russian koi8r
................................................................................
Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,
................................................................................
Titus 3:4 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha Yus iin uwemtikkiartin ana nu, anenkratin asa, ni anenkrattairin Ashφ aentsun iniaktus iin uwemtikrampramiaji.
................................................................................
Tito 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y Su amor hacia la humanidad,
................................................................................
Tito 3:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,
................................................................................
Tito 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero cuando se manifestó la bondad del Salvador nuestro Dios, y su amor para con los hombres,
................................................................................
Tito 3:4 Spanish: Modern
................................................................................
Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador y su amor por los hombres,
................................................................................
Titusbrevet 3:4 Swedish (1917)
................................................................................
Men när Guds, vår Frälsares, godhet och kärlek till människorna uppenbarades,
................................................................................
Tito 3:4 Swahili NT
................................................................................
Lakini wakati wema na upendo wa Mungu, Mwokozi wetu, ulipofunuliwa,
................................................................................
Kay Tito 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't nang mahayag na ang kagandahang-loob ng Dios na ating Tagapagligtas, at ang kaniyang pagibig sa tao,
................................................................................
Titus 3:4 Turkish
................................................................................
Ama Kurtarıcımız Tanrı iyiliğini ve insana olan sevgisini açıkça göstererek bizi kurtardı. Bunu doğrulukla yaptığımız işlerden dolayı değil, kendi merhametiyle, yeniden doğuş yıkamasıyla ve Kurtarıcımız İsa Mesih aracılığıyla üzerimize bol bol döktüğü Kutsal Ruhun yenilemesiyle yaptı.
................................................................................
Тит 3:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же явилась благость і чоловіколюбие Спаса нашого Бога,
................................................................................
Titus 3:4 Uma New Testament
................................................................................
Aga nau' hewa toe kadada'a kehi-ta, Alata'ala mpoka'ahi' -ta pai' napopohiloi-tamo kalompe' nono-na hi kanahore-ta ngkai huku' jeko' -ta.
................................................................................
Tít 3:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng từ khi lòng nhơn từ của Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta, và tình thương yêu của Ngài đối với mọi người ta đã được bày ra, thì Ngài cứu chúng ta,
................................................................................
Tito 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, quando la benignità di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore inverso gli uomini è apparito,
................................................................................
TITUS 3:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Allah, Penyelamat kita menunjukkan kasih dan kebaikan hati-Nya kepada kita.
................................................................................
TITUS 3:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi ketika nyata kemurahan Allah, Juruselamat kita, dan kasih-Nya kepada manusia,

Appear .......... Appeared .......... Consequence .......... Dawned .......... Goodness .......... Kindness .......... Love .......... Mankind .......... Mercy .......... Savior .......... Saviour .......... Towards

Appear .......... Appeared .......... Consequence .......... Dawned .......... Goodness .......... Kindness .......... Love .......... Mankind .......... Mercy .......... Savior .......... Saviour .......... Towards

Alphabetical: and .......... appeared .......... But .......... for .......... God .......... His .......... kindness .......... love .......... mankind .......... of .......... our .......... Savior .......... the .......... when

NT Letters

............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible