New American Standard Bible (©1995)
so I have again purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear!Zechariah 8:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὕτως παρατέταγμαι καὶ διανενόημαι ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις τοῦ καλῶς ποιῆσαι τὴν ιερουσαλημ καὶ τὸν οἶκον ιουδα θαρσεῖτε
זכריה 8:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כֵּן שַׁבְתִּי זָמַמְתִּי בַּיָּמִים הָאֵלֶּה לְהֵיטִיב אֶת־יְרוּשָׁלִַם וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה אַל־תִּירָאוּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et non sum misertus sic conversus cogitavi in diebus istis ut benefaciam Hierusalem et domui Iuda nolite timere
................................................................................
Zacarías 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
así me he propuesto en estos días volver a hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá. ¡No temáis!
................................................................................
Sacharja 8:15 German: Luther (1912)
................................................................................
also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen, wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nicht.
................................................................................
Zacharie 8:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
ainsi je reviens en arrière et j'ai résolu en ces jours de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez pas!
................................................................................
撒 迦 利 亞 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
现 在 我 照 样 定 意 施 恩 与 耶 路 撒 冷 和 犹 大 家 , 你 们 不 要 惧 怕 。
................................................................................
King James Bible
So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
American King James Version
So again have I thought in these days to do well to Jerusalem and to the house of Judah: fear you not.
American Standard Version
so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
Bible in Basic English
So in these days it is again my purpose to do good to Jerusalem and to the children of Judah: have no fear.
Douay-Rheims Bible
And I had no mercy: so turning again I have thought in these days to do good to the house of Juda, and Jerusalem: fear not.
Darby Bible Translation
so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
English Revised Version
so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
So now I have again made plans, but this time to do good to Jerusalem and the people of Judah. Don't be afraid.
Webster's Bible Translation
So again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
World English Bible
so again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Don't be afraid.
Young's Literal Translation
So I have turned back, I have purposed, in these days, To do good with Jerusalem, And with the house of Judah -- fear not!