Zechariah 8:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'These are the things which you should do: speak the truth to one another; judge with truth and judgment for peace in your gates.
................................................................................
Zechariah 8:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὗτοι οἱ λόγοι οὓς ποιήσετε λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ καὶ κρίμα εἰρηνικὸν κρίνατε ἐν ταῖς πύλαις ὑμῶν
................................................................................
זכריה 8:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ דַּבְּרוּ אֱמֶת אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ אֱמֶת וּמִשְׁפַּט שָׁלֹום שִׁפְטוּ בְּשַׁעֲרֵיכֶם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec sunt ergo verba quae facietis loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo veritatem et iudicium pacis iudicate in portis vestris

................................................................................
Zacarías 8:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Estas son las cosas que debéis hacer: decid la verdad unos a otros, juzgad con verdad y con juicio de paz en vuestras puertas,
................................................................................
Sacharja 8:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Das ist's aber, was ihr tun sollt: Rede einer mit dem andern Wahrheit, und richtet recht, und schafft Frieden in euren Toren;
................................................................................
Zacharie 8:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici ce que vous devez faire: dites la vérité chacun à son prochain; jugez dans vos portes selon la vérité et en vue de la paix;
................................................................................
撒 迦 利 亞 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 所 当 行 的 是 这 样 : 各 人 与 邻 舍 说 话 诚 实 , 在 城 门 口 按 至 理 判 断 , 使 人 和 睦 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
These are the things that you shall do; Speak you every man the truth to his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
These are the things that ye shall do: speak ye every man the truth with his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
These are the things which you are to do: Let every man say what is true to his neighbour; and let your judging give peace in your towns.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
These then are the things, which you shall do: Speak ye truth every one to his neighbour: judge ye truth and judgment of peace in your gates.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
These are the things that ye shall do: Speak truth every one with his neighbour; execute truth and the judgment of peace in your gates;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth with his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You must do these things: Speak the truth to each other. Give correct and fair verdicts for peace in your courts.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
These are the things that ye do: Speak ye truth each with his neighbour, Truth and peaceful judgment judge in your gates,
................................................................................
撒 迦 利 亞 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 所 當 行 的 是 這 樣 : 各 人 與 鄰 舍 說 話 誠 實 , 在 城 門 口 按 至 理 判 斷 , 使 人 和 睦 。
................................................................................
撒 迦 利 亞 8:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們應當行這些事:你們各人要與鄰舍說真話,在你們的城門口要憑著誠實和公正施行審判。
................................................................................
撒 迦 利 亞 8:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们应当行这些事:你们各人要与邻舍说真话,在你们的城门口要凭着诚实和公正施行审判。
................................................................................
Zacharie 8:16 French: Darby
................................................................................
Ce sont ici les choses que vous ferez: Parlez la vérité chacun à son prochain, jugez selon la vérité, et prononcez un jugement de paix,
................................................................................
Zacharie 8:16 French: Martin (1744)
................................................................................
[Et] ce sont ici les choses que vous devez faire : Parlez en vérité, chacun avec son prochain; prononcez la vérité et un jugement de paix dans vos portes.
................................................................................
Zacharie 8:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voici les choses que vous devez faire: Dites la vérité, chacun à son prochain; rendez la justice dans vos portes, selon la vérité et pour la paix.
................................................................................
Sacharja 8:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Das ist's aber, das ihr tun sollt: Rede einer mit dem andern Wahrheit und richtet recht und schaffet Frieden in euren Toren;
................................................................................
Sacharja 8:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dies sind die Dinge, die ihr tun sollt: Redet die Wahrheit einer mit dem anderen; richtet der Wahrheit gemäß und fället einen Rechtsspruch des Friedens (d. h. der Frieden stiftet) in euren Toren;
Zakaria 8:16 Albanian
................................................................................
Këto janë gjërat që duhet të bëni: i flisni me vërtetësi secili të afërmit të tij, në portat tuaja jepni gjykime me vërtetësi, drejtësi dhe paqe.
................................................................................
Захария 8:16 Bulgarian
................................................................................
Ето какво трябва да правите: Говорете истина всеки на ближния си; и отсъдете в портите си съдбата на истина и на мир.
................................................................................
Zechariah 8:16 Croatian Bible
................................................................................
A ovo vam je činiti: Govorite istinu jedan drugom; sudite istinito i miroljubivo na vratima gradskim!
................................................................................
Zachariáše 8:16 Czech BKR
................................................................................
Tyto pak věci jsou, kteréž činiti budete: Mluvte pravdu každý s bližním svým, pravý a pokojný soud vynášejte v branách svých.
................................................................................
Zakarias 8:16 Danish
................................................................................
Men hvad I skal gøre, er dette; Tal Sandhed hver med sin Næste, fæld i eders Porte Domme, der hvier på Sandhed og fører til Fred,
................................................................................
Zacharia 8:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dit zijn de dingen, die gij doen zult: spreekt de waarheid, een iegelijk met zijn naaste; oordeelt de waarheid en een oordeel des vredes in uw poorten.
................................................................................
Zakariás 8:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezek azok a dolgok, a melyeket cselekedjetek: Igazságot szóljon ki-ki az õ felebarátjával: igazságos és békességes ítélettel ítéljetek a ti kapuitokban.
................................................................................
Zeĥarja 8:16 Esperanto
................................................................................
Jen estas la aferoj, kiujn vi devas fari:parolu veron unu al la alia, veran kaj pacan jugxon faru en viaj pordegoj;
................................................................................
SAKARJA 8:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta tämä on se, minkä teidän tekemän pitää: jokainen puhukaan totuutta lähimmäisensä kanssa; tuomitkaat oikein ja saattakaat rauha teidän portteihinne.
................................................................................
SAKARJA 8:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näitä te tehkää: Puhukaa totta toinen toisellenne. Tuomitkaa porteissanne oikein, tuomitkaa rauhan tuomio.
................................................................................
Zechariah 8:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουτοι οι λογοι ους ποιησετε λαλειτε αληθειαν εκαστος προς τον πλησιον αυτου και κριμα ειρηνικον κρινατε εν ταις πυλαις υμων
................................................................................
Zechariah 8:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
outoi oi logoi ous poiēsete laleite alētheian ekastos pros ton plēsion autou kai krima eirēnikon krinate en tais pulais umōn
................................................................................
outoi oi logoi ous poiEsete laleite alEtheian ekastos pros ton plEsion autou kai krima eirEnikon krinate en tais pulais umOn

................................................................................
Zakari 8:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa pou nou fè: Lè n'ap pale yonn ak lòt, pa bay manti. Nan tribinal, se pou nou rann jistis san patipri pou tout moun ka viv byen yonn ak lòt.
................................................................................
ﺯﻛﺮﻳﺎ 8:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هذه هي الأمور التي تفعلونها. ليكلم كل انسان قريبه بالحق. اقضوا بالحق وقضاء السلام في ابوابكم.
................................................................................
זכריה 8:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אלה הדברים אשר תעשו דברו אמת איש את־רעהו אמת ומשפט שלום שפטו בשעריכם׃
................................................................................
זכריה 8:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֵ֥לֶּה הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשׂ֑וּ דַּבְּר֤וּ אֱמֶת֙ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֔הוּ אֱמֶת֙ וּמִשְׁפַּ֣ט שָׁלֹ֔ום שִׁפְט֖וּ בְּשַׁעֲרֵיכֶֽם׃
................................................................................
זכריה 8:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אלה הדברים אשר תעשו דברו אמת איש את־רעהו אמת ומשפט שלום שפטו בשעריכם׃
................................................................................
זכריה 8:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ דַּבְּרוּ אֱמֶת אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ אֱמֶת וּמִשְׁפַּט שָׁלֹום שִׁפְטוּ בְּשַׁעֲרֵיכֶם׃
................................................................................
זכריה 8:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז אלה הדברים אשר תעשו  דברו אמת איש את רעהו--אמת ומשפט שלום שפטו בשעריכם
................................................................................
זכריה 8:16 Hebrew Bible
................................................................................
אלה הדברים אשר תעשו דברו אמת איש את רעהו אמת ומשפט שלום שפטו בשעריכם׃
Zaccaria 8:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Queste son le cose che dovete fare: dite la verità ciascuno al suo prossimo; fate giustizia, alle vostre porte, secondo verità e per la pace;
................................................................................
ZAKHARIA 8:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sahaja hendaklah kamu membuat segala perkara ini: Berkatalah benar seorang kepada seorang, dan putuskanlah hukum dengan adil dan benar dan taruhlah belas kasihan dalam segala pintu gerbangmu.
................................................................................
스가랴 8:16 Korean
................................................................................
너희가 행할 일은 이러하니라 너희는 각기 이웃으로 더불어 진실을 말하며 너희 성문에서 진실하고 화평한 재판을 베풀고
................................................................................
Zacharijo knyga 8:16 Lithuanian
................................................................................
Štai ką turite daryti: kalbėkite tiesą vienas kitam ir teisingai teiskite.
................................................................................
Zechariah 8:16 Maori
................................................................................
Ko a koutou enei e mea ai; Korerotia te pono ki tona hoa, ki tona hoa; kia pono, kia whai i te rangimarie ta koutou whakarite whakawa i o koutou kuwaha:
................................................................................
Sakarias 8:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dette er det I skal gjøre: Tal sannhet med hverandre, døm på tinge rettferdige dommer og dommer som skaper fred,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Teć są rzeczy, które czynić będziecie: Prawdę mówcie każdy z bliźnim swoim, prawy i spokojny sąd czyńcie w bramach waszych;
................................................................................
Zacarias 8:16 Portugese Bible
................................................................................
Eis as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada um com o seu próximo; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;   
................................................................................
Zaharia 8:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată ce trebuie să faceţi: Fiecare să spună aproapelui său adevărul; judecaţi în porţile voastre după adevăr şi în vederea păcii;
................................................................................
Захария 8:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вот дела, которые вы должны делать: говорите истину друг другу; по истине и миролюбно судите у ворот ваших.
................................................................................
Захария 8:16 Russian koi8r
................................................................................
Вот дела, которые вы должны делать: говорите истину друг другу; по истине и миролюбно судите у ворот ваших.[]
................................................................................
Zacarías 8:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Estas son las cosas que deben hacer: díganse la verdad unos a otros, juzguen con verdad y con juicio de paz en sus puertas (tribunales),
................................................................................
Zacarías 8:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Estas son las cosas que habéis de hacer: Hablad verdad cada cual con su prójimo; juzgad en vuestras puertas verdad y juicio de paz:
................................................................................
Zacarías 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Estas son las cosas que haréis: Hablad verdad cada cual con su prójimo; juzgad en vuestras puertas verdad y juicio de paz;
................................................................................
Zacarías 8:16 Spanish: Modern
................................................................................
Éstas son las cosas que habéis de hacer: Hablad verdad cada cual con su prójimo. Juzgad en vuestros tribunales con juicio de paz.
................................................................................
Sakaria 8:16 Swedish (1917)
................................................................................
Men detta är vad I skolen göra: Talen sanning med varandra; domen rätta och fridsamma domar i edra portar.
................................................................................
Zechariah 8:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ito ang mga bagay na inyong gagawin, Magsalita ang bawa't isa sa inyo ng katotohanan sa kaniyang kapuwa; humatol kayo ng katotohanan at kapayapaan sa inyong mga pintuang-bayan;
................................................................................
Zekeriya 8:16 Turkish
................................................................................
Yapmanız gerekenler şunlardır: Birbirinize gerçeği söyleyin, kent kapılarınızda esenliği sağlayan gerçek adaletle yargılayın,
................................................................................
Xa-cha-ri 8:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nầy là những sự các ngươi phải làm: Ai nấy khá lấy điều thật nói cùng kẻ lân cận mình; hãy làm sự chơn thật và sự phán xét bình an trong cửa thành các ngươi.
................................................................................
Zaccaria 8:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Queste son le cose che avete a fare: parlate in verità, ciascuno col suo compagno; fate giudicio di verità, e di pace, nelle vostre porte.
................................................................................
ZAKHARIA 8:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Inilah perintah-perintah yang harus kamu lakukan: Kalau bicara, katakanlah yang benar kepada sesamamu. Berilah keputusan pengadilan yang adil dan yang membawa damai.
................................................................................
ZAKHARIA 8:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Inilah hal-hal yang harus kamu lakukan: Berkatalah benar seorang kepada yang lain dan laksanakanlah hukum yang benar, yang mendatangkan damai di pintu-pintu gerbangmu.
................................................................................
Courts .......... Execute .......... Gates .......... Judge .......... Judging .......... Judgment .......... Judgments .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Peace .......... Render .......... Sound .......... Speak .......... True. .......... Truth
................................................................................
Courts .......... Execute .......... Gates .......... Judge .......... Judging .......... Judgment .......... Judgments .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Peace .......... Render .......... Sound .......... Speak .......... True. .......... Truth
................................................................................
Alphabetical: and .......... another .......... are .......... courts .......... do .......... each .......... for .......... gates .......... in .......... judge .......... judgment .......... one .......... other .......... peace .......... render .......... should .......... sound .......... Speak .......... the .......... These .......... things .......... to .......... truth .......... which .......... with .......... you .......... your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible