New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then he went in to his wife, and she conceived and bore a son, and he named him Beriah, because misfortune had come upon his house. ................................................................................ 1 Chronicles 7:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν ἐν γαστρὶ καὶ ἔτεκεν υἱόν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ βαραγα ὅτι ἐν κακοῖς ἐγένετο ἐν οἴκῳ μου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ingressusque est ad uxorem suam quae concepit et peperit filium et vocavit nomen eius Beria eo quod in malis domus eius ortus esset ................................................................................ 1 Crónicas 7:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Después se unió a su mujer, y ella concibió y dio a luz un hijo, y él lo llamó Bería, porque la calamidad había venido sobre su casa. ................................................................................ 1 Chronik 7:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er ging ein zu seinem Weibe; die ward schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Beria, darum daß es in seinem Hause übel zuging. ................................................................................ 1 Chroniques 7:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison. ................................................................................ 歷 代 志 上 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 法 莲 与 妻 同 房 , 他 妻 就 怀 孕 生 了 一 子 , 以 法 莲 因 为 家 里 遭 祸 , 就 给 这 儿 子 起 名 叫 比 利 亚 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when he went in to his wife, she conceived, and bore a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he went in to his wife, and she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ After that, he had connection with his wife, and she became with child and gave birth to a son, to whom his father gave the name of Beriah, because trouble had come on his family. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he went in to his wife: and she conceived and bore a son, and he called his name Beria, because he was born when it went evil with his house: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he went in to his wife; and she conceived, and bore a son; and he called his name Beriah, for he was born when calamity was in his house. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he went in to his wife, and she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then he slept with his wife, and she became pregnant. She gave birth to a son, and Ephraim named him Beriah Tragedy, because tragedy had come to his home. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when he went in to his wife, she conceived and bore a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He went in to his wife, and she conceived, and bore a son, and he named him Beriah, because it went evil with his house. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he goeth in unto his wife, and she conceiveth and beareth a son, and he calleth his name Beriah, because in evil had been his house, -- ................................................................................ 歷 代 志 上 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 法 蓮 與 妻 同 房 , 他 妻 就 懷 孕 生 了 一 子 , 以 法 蓮 因 為 家 裡 遭 禍 , 就 給 這 兒 子 起 名 叫 比 利 亞 。 ................................................................................ 歷 代 志 上 7:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 以法蓮與妻子同房,他的妻子就懷孕,生了一個兒子;以法蓮就給他起名叫比利亞,因為他的家遭遇禍患。 ................................................................................ 歷 代 志 上 7:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 以法莲与妻子同房,他的妻子就怀孕,生了一个儿子;以法莲就给他起名叫比利亚,因为他的家遭遇祸患。 ................................................................................ 1 Chroniques 7:23 French: Darby ................................................................................ Et il vint vers sa femme; et elle conçut, et enfanta un fils; et elle l'appela du nom de Beriha, car il était né quand le malheur était dans sa maison. ................................................................................ 1 Chroniques 7:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il vint vers sa femme, qui conçut, et enfanta un fils; et elle l'appela Bériha, parce qu'[il fut conçu] dans l'affliction arrivée en sa maison. ................................................................................ 1 Chroniques 7:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis il alla vers sa femme, qui conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Béria (dans le malheur), parce que le malheur était dans sa maison. ................................................................................ 1 Chronik 7:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er beschlief sein Weib, die ward schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Bria, darum daß es in seinem Hause übel zuging. ................................................................................ 1 Chronik 7:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er ging ein zu seinem Weibe, und sie wurde schwanger und gebar einen Sohn; und er gab ihm den Namen Beria, weil sein Haus im Unglück war. | 1 i Kronikave 7:23 Albanian ................................................................................ Pastaj hyri te bashkëshortja e tij, që mbeti me barrë dhe i lindi një djalë; dhe ai e quajti Beriah, sepse shtëpia e tij ishte goditur nga fatkeqësia. ................................................................................ 1 Летописи 7:23 Bulgarian ................................................................................ Сетне влезе при жена си, която зачна и роди син; и нарече го Верия, по причина на нещастието, което се бе случило в дома му; ................................................................................ 1 Chronicles 7:23 Croatian Bible ................................................................................ Onda je ušao k svojoj ženi i ona je zatrudnjela i rodila sina, a on mu nadjenu ime Berija, jer se nesreća dogodila u njegovoj kući. ................................................................................ První Paralipomenon 7:23 Czech BKR ................................................................................ Potom všel k manželce své, kteráž počala a porodila syna, a nazval jméno jeho Beria, že byl v zámutku pro rodinu svou. ................................................................................ Første Krønikebog 7:23 Danish ................................................................................ Så gik han ind til sin Hustru, og hun blev frugtsommelig og fødte en Søn, som han kaldte Beri'a, fordi hans Hus var i Ulykke, da det skete. ................................................................................ 1 Kronieken 7:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarna ging hij in tot zijn huisvrouw, en zij werd zwanger, en baarde een zoon; en hij noemde zijn naam Beria, omdat zij in ellende was in zijn huis. ................................................................................ 1 Krónika 7:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Beméne azért az õ feleségéhez, ki fogada méhében, és szüle fiat, és nevezé Bériának, mivelhogy szerencsétlenség történt az õ házában. ................................................................................ Kroniko 1 7:23 Esperanto ................................................................................ Kaj li envenis al sia edzino, kaj sxi gravedigxis kaj naskis filon, kaj donis al li la nomon Beria, cxar malfelicxo okazis en lia domo. ................................................................................ ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 7:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän meni emäntänsä tykö, ja hän siitti ja synnytti pojan, jonka hän kutsui Beria, että hän oli ollut ahdistuksessa huoneessansa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 7:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten hän yhtyi vaimoonsa, ja tämä tuli raskaaksi ja synnytti pojan; ja hän antoi tälle nimen Beria, koska se oli tapahtunut hänen perheensä onnettomuuden aikana. ................................................................................ 1 Chronicles 7:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εισηλθεν προς την γυναικα αυτου και ελαβεν εν γαστρι και ετεκεν υιον και εκαλεσεν το ονομα αυτου βαραγα οτι εν κακοις εγενετο εν οικω μου ................................................................................ 1 Chronicles 7:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eisēlthen pros tēn gunaika autou kai elaben en gastri kai eteken uion kai ekalesen to onoma autou baraga oti en kakois egeneto en oikō mou ................................................................................ kai eisElthen pros tEn gunaika autou kai elaben en gastri kai eteken uion kai ekalesen to onoma autou baraga oti en kakois egeneto en oikO mou ................................................................................ 1 Istwa 7:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, li al kouche ak madanm li. Madanm lan vin ansent, li fè yon pitit gason, li rele l' Berya paske malè te tonbe sou kay la. ................................................................................
ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 7:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ودخل على امرأته فحبلت وولدت ابنا فدعا اسمه بريعة لان بلية كانت في بيته. ................................................................................ דברי הימים א 7:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבא אל־אשתו ותהר ותלד בן ויקרא את־שמו בריעה כי ברעה היתה בביתו׃ ................................................................................ דברי הימים א 7:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבֹא֙ אֶל־אִשְׁתֹּ֔ו וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמֹו֙ בְּרִיעָ֔ה כִּ֥י בְרָעָ֖ה הָיְתָ֥ה בְּבֵיתֹֽו׃ ................................................................................ דברי הימים א 7:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבא אל־אשתו ותהר ותלד בן ויקרא את־שמו בריעה כי ברעה היתה בביתו׃ ................................................................................ דברי הימים א 7:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא אֶל־אִשְׁתֹּו וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו בְּרִיעָה כִּי בְרָעָה הָיְתָה בְּבֵיתֹו׃ ................................................................................ דברי הימים א 7:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג ויבא אל אשתו ותהר ותלד בן ויקרא את שמו בריעה כי ברעה היתה בביתו ................................................................................ דברי הימים א 7:23 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא אל אשתו ותהר ותלד בן ויקרא את שמו בריעה כי ברעה היתה בביתו׃ | 1 Cronache 7:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi entrò da sua moglie, la quale concepì e partorì un figliuolo; ed egli lo chiamò Beria, perché questo era avvenuto mentre avea l’afflizione in casa. ................................................................................ 1 TAWARIKH 7:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pergilah ia mendapatkan bininya, lalu mengandunglah bininya dan beranak laki-laki, maka dinamainya akan dia Beria, sebab ia itu di dalam rumahnya suatu anugerah yang tiada disangka. ................................................................................ 역대상 7:23 Korean ................................................................................ 그 후에 에브라임이 그 아내와 동침하였더니 아내가 잉태하여 아들을 낳으니 그 집이 재앙을 받았으므로 그 이름을 브리아라 하였더라 ................................................................................ Pirmoji Kronikø knyga 7:23 Lithuanian ................................................................................ Jo žmona pagimdė dar vieną sūnų, kurį pavadino Berija, nes vaikas gimė šeimos nelaimės metu. ................................................................................ 1 Chronicles 7:23 Maori ................................................................................ A, i haere atu ia ki tana wahine, ka hapu, a ka whanau he tama, a huaina iho tona ingoa ko Peria, no te mea kei roto tona whare i te he. ................................................................................ 1 Krønikebok 7:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han gikk inn til sin hustru, og hun blev fruktsommelig og fødte en sønn; og han gav ham navnet Beria, fordi der hadde vært ulykke i hans hus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem wszedł do żony swej, która poczęła i porodziła syna, i nazwał imię jego Beryja, przeto iż się urodził w utrapieniu domu jego. ................................................................................ 1 Crônicas 7:23 Portugese Bible ................................................................................ Depois juntou-se com sua mulher, e concebendo ela, teve um filho, ao qual ele deu o nome de Berias, porque as coisas iam mal na sua casa. ................................................................................ 1 Cronici 7:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi a intrat la nevastă-sa, şi ea a zămislit şi a născut un fiu; el i -a pus numele Beria (În nenorocire), pentrucă nenorocirea era în casă. ................................................................................ 1-я Паралипоменон 7:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его. ................................................................................ 1-я Паралипоменон 7:23 Russian koi8r ................................................................................ Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его.[] ................................................................................ 1 Crónicas 7:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después se unió a su mujer, y ella concibió y dio a luz un hijo, y él lo llamó Bería, porque la calamidad había venido sobre su casa. ................................................................................ 1 Crónicas 7:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entrando él después á su mujer ella concibió, y parió un hijo, al cual puso por nombre Bería; por cuanto había estado en aflicción en su casa ................................................................................ 1 Crónicas 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entrando él después a su mujer ella concibió, y dio a luz un hijo, al cual puso por nombre Bería; por cuanto había estado en aflicción en su casa. ................................................................................ 1 Crónicas 7:23 Spanish: Modern ................................................................................ Después se unió a su mujer, y ella concibió y dio a luz un hijo, al cual le puso por nombre Bería, porque había estado en aflicción en su casa. ................................................................................ Krönikeboken 7:23 Swedish (1917) ................................................................................ Och han gick in till sin hustru, och hon blev havande och födde en son; och han gav honom namnet Beria, därför att det hade skett under en olyckstid för hans hus. ................................................................................ 1 Chronicles 7:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y sumiping sa kaniyang asawa, at siya'y naglihi, at nagkaanak ng isang lalake, at tinawag niya ang kaniyang pangalan na Beria, sapagka't sumakaniyang bahay ang kasamaan. ................................................................................ 1 Tarihler 7:23 Turkish ................................................................................ Efrayim karısıyla yine yattı. Kadın gebe kalıp bir oğul doğurdu. Evinde talihsizlik var diye babası oğlana Beria adını verdi. ................................................................................ 1 Söû-kyù 7:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, người ăn ở cùng vợ mình, nàng có thai, sanh được một đứa trai, đặt tên là Bê-ri-a, vì nhà người đã bị tai họa. ................................................................................ 1 Cronache 7:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi egli entrò dalla sua moglie, la quale concepette, e partorì un figliuolo; ed egli chiamò il nome di esso Beria; perciocchè egli era nato nell’afflizione ch’era avvenuta alla sua casa. ................................................................................ 1 TAWARIKH 7:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian Efraim bersetubuh lagi dengan istrinya, lalu wanita itu mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Efraim menamakan anaknya itu Beria, karena musibah yang telah mereka alami itu. ................................................................................ 1 TAWARIKH 7:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah itu ia bersetubuh dengan isterinya, lalu mengandunglah perempuan itu dan melahirkan seorang anak laki-laki. Ia menamainya Beria, sebab malapetaka telah menimpa keluarganya. ................................................................................ Bare .......... Befallen .......... Beriah .......... Beri'ah .......... Bore .......... Born .......... Calamity .......... Child .......... Conceived .......... Conceiveth .......... Connection .......... E'phraim .......... Evil .......... House .......... Lay .......... Misfortune .......... Pregnant .......... Trouble .......... Wife ................................................................................ Bare .......... Befallen .......... Beriah .......... Beri'ah .......... Bore .......... Born .......... Calamity .......... Child .......... Conceived .......... Conceiveth .......... Connection .......... E'phraim .......... Evil .......... House .......... Lay .......... Misfortune .......... Pregnant .......... Trouble .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: a .......... again .......... and .......... became .......... because .......... been .......... Beriah .......... birth .......... bore .......... come .......... conceived .......... family .......... gave .......... had .......... he .......... him .......... his .......... house .......... in .......... lay .......... misfortune .......... named .......... pregnant .......... she .......... son .......... Then .......... there .......... to .......... upon .......... went .......... wife .......... with ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1 ............... Chron. ............... 1Ch ............... iCh ............... i ............... Ch ............... 1 ............... chr ............... 1chr ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |