1 Corinthians 12:25
New American Standard Bible (©1995)
so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
................................................................................
1 Corintios 12:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
a fin de que en el cuerpo no haya división, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos por otros.
................................................................................
1 Korinther 12:25 German: Luther (1912)
................................................................................
auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.
................................................................................
1 Corinthiens 12:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
................................................................................
歌 林 多 前 書 12:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
免 得 身 上 分 门 别 类 , 总 要 肢 体 彼 此 相 顾 。
................................................................................
King James Bible
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

American King James Version
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

American Standard Version
that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

Bible in Basic English
So that there might be no division in the body; but all the parts might have the same care for one another.

Douay-Rheims Bible
That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.

Darby Bible Translation
that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.

English Revised Version
that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God's purpose was that the body should not be divided but rather that all of its parts should feel the same concern for each other.

Tyndale New Testament
lest there should be any strife in the body: but that the members should indifferently care for one another.

Weymouth New Testament
that there might be no disunion in the body, but that all the members might entertain the same anxious care for one another's welfare.

Webster's Bible Translation
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

World English Bible
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.

Young's Literal Translation
that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
................................................................................
歌 林 多 前 書 12:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
免 得 身 上 分 門 別 類 , 總 要 肢 體 彼 此 相 顧 。
................................................................................
1 Corinthiens 12:25 French: Darby
................................................................................
afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres.
................................................................................
1 Corinthiens 12:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
................................................................................
1 Corinthiens 12:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
................................................................................
1 Korinther 12:25 German: Luther (1545)
................................................................................
auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.
................................................................................
1 Korinther 12:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
auf daß keine Spaltung in dem Leibe sei, sondern die Glieder dieselbe Sorge füreinander haben möchten.

1 e Korintasve 12:25 Albanian
................................................................................
që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.
................................................................................
1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
որպէսզի պառակտում չըլլայ մարմինին մէջ, հապա անդամները միեւնոյն խնամքը տանին իրարու:
................................................................................
1 Corinthianoetara. 12:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gorputzean diuisioneric eztençát, baina membroéc batac berceagatic ansia berbat dutén.
................................................................................
1 Коринтяни 12:25 Bulgarian
................................................................................
за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.
................................................................................
Prva poslanica Korinæanima 12:25 Croatian Bible
................................................................................
da ne bude razdora u tijelu, nego da se udovi jednako brinu jedni za druge.
................................................................................
První Korintským 12:25 Czech BKR
................................................................................
Aby nebyla nesvornost v těle, ale aby údové jedni o druhé vespolek pečovali
................................................................................
1 Korinterne 12:25 Danish
................................................................................
for at der ikke skal være Splid i Legemet, men, for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre;
................................................................................
1 Corinthiërs 12:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Opdat geen tweedracht in het lichaam zij, maar de leden voor elkander gelijke zorg zouden dragen.
................................................................................
1 Korintusi 12:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy ne legyen hasonlás a testben, hanem ugyanarról gondoskodjanak egymásért a tagok.
................................................................................
Al la korintanoj 1 12:25 Esperanto
................................................................................
por ke ne estu skismo en la korpo; sed ke la membroj prizorgu egale unu la alian.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ettei eripuraisuutta ruumiissa olisi; vaan kaikki jäsenet pitää toinen toisestansa surun pitämän.
................................................................................
Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ettei ruumiissa olisi eripuraisuutta, vaan että jäsenet pitäisivät yhtäläistä huolta toinen toisestaan.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἵνα μὴ ᾖ σχίσματα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ινα μη η σχισματα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ινα μη η σχισματα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ινα μη η σχισμα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ινα μη η σχισμα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ινα μη η σχισμα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ινα μη η σχισμα εν τω σωματι αλλα το αυτο υπερ αλληλων μεριμνωσιν τα μελη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ina mē ē schismata en tō sōmati alla to auto uper allēlōn merimnōsin ta melē
ina mE E schismata en tO sOmati alla to auto uper allElOn merimnOsin ta melE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ina mē ē schismata en tō sōmati alla to auto uper allēlōn merimnōsin ta melē
ina mE E schismata en tO sOmati alla to auto uper allElOn merimnOsin ta melE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ina mē ē schisma en tō sōmati alla to auto uper allēlōn merimnōsin ta melē
ina mE E schisma en tO sOmati alla to auto uper allElOn merimnOsin ta melE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ina mē ē schisma en tō sōmati alla to auto uper allēlōn merimnōsin ta melē
ina mE E schisma en tO sOmati alla to auto uper allElOn merimnOsin ta melE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ina mē ē schisma en tō sōmati alla to auto uper allēlōn merimnōsin ta melē
ina mE E schisma en tO sOmati alla to auto uper allElOn merimnOsin ta melE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ina mē ē schisma en tō sōmati alla to auto uper allēlōn merimnōsin ta melē
ina mE E schisma en tO sOmati alla to auto uper allElOn merimnOsin ta melE

................................................................................
1 Korint 12:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, pa gen divizyon nan kò a. Men tout manm yo yonn pran swen lòt menm jan an.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 12:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكي لا يكون انشقاق في الجسد بل تهتم الاعضاء اهتماما واحدا بعضها لبعض.
................................................................................
1 Corinthians 12:25 Hebrew Bible
................................................................................
למען לא תהיה מחלקת בגוף כי אם ידאגו כל האברים יחד זה לזה׃
................................................................................
1 Corinthians 12:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܠܐ ܬܗܘܐ ܦܠܓܘܬܐ ܒܦܓܪܐ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܗܕܡܐ ܫܘܝܐܝܬ ܚܕ ܥܠ ܚܕ ܢܗܘܘܢ ܝܨܦܝܢ ܀
1 Corinzi 12:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
affinché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre.
................................................................................
1 KOR 12:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
supaya jangan ada penceraian di dalam tubuh itu, melainkan segala anggota itu tolong-menolong satu dengan yang lain.
................................................................................
1 Corinthians 12:25 Kabyle: NT
................................................................................
iwakken ur d-yețțili ara lxilaf ger lemfaṣel, meɛna ad țemḥadaren wway gar-asen.
................................................................................
고린도전서 12:25 Korean
................................................................................
몸 가운데서 분쟁이 없고 오직 여러 지체가 서로 같이하여 돌아보게 하셨으니
................................................................................
Korintiešiem 1 12:25 Latvian New Testament
................................................................................
Lai ķermenī nebūtu šķelšanās, bet lai locekļi tanī cits par citu rūpētos.
................................................................................
Pirmasis laiðkas korintieèiams 12:25 Lithuanian
................................................................................
kad kūne nebūtų susiskaldymų, bet patys nariai rūpintųsi vieni kitais.
................................................................................
1 Corinthians 12:25 Maori
................................................................................
Kia kore ai he wehewehenga o te tinana; engari kia kotahi tonu te whakaaro o nga wahi mo tetahi, mo tetahi.
................................................................................
1 Korintierne 12:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
forat det ikke skal være splid i legemet, men lemmene ha samme omsorg for hverandre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aby nie było rozerwania w ciele, ale iżby jedne członki o drugich jednakież staranie miały.
................................................................................
1 Coríntios 12:25 Portugese Bible
................................................................................
para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.   
................................................................................
1 Corinteni 12:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pentru ca să nu fie nici o desbinare în trup: ci mădularele să îngrijească deopotrivă unele de altele.
................................................................................
1-е Коринфянам 12:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
................................................................................
1-е Коринфянам 12:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
................................................................................
1-е Коринфянам 12:25 Russian koi8r
................................................................................
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
................................................................................
1 Corinthians 12:25 Shuar New Testament
................................................................................
Nujainkia Ayashφ muchitmari Mßanaitsuk mΘtek Yßiniainiawai.
................................................................................
1 Corintios 12:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
a fin de que en el cuerpo no haya división, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos por otros.
................................................................................
1 Corintios 12:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
................................................................................
1 Corintios 12:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
................................................................................
1 Corintios 12:25 Spanish: Modern
................................................................................
para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocupen los unos por los otros.
................................................................................
1 Korinthierbrevet 12:25 Swedish (1917)
................................................................................
så skedde detta, för att söndring icke skulle uppstå i kroppen, utan alla lemmar endräktigt hava omsorg om varandra.
................................................................................
1 Wakorintho 12:25 Swahili NT
................................................................................
ili kusiweko na utengano katika mwili bali viungo vyote vishughulikiane.
................................................................................
1 Mga Taga-Corinto 12:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Upang huwag magkaroon ng pagkakabahabahagi sa katawan; kundi ang mga sangkap ay mangagkaroon ng magkasing-isang pagiingat sa isa't isa.
................................................................................
1 Korintliler 12:25 Turkish
................................................................................
Öyle ki, bedende ayrılık olmasın, üyeler birbirini eşit biçimde gözetsin.
................................................................................
1 Коринтяни 12:25 Ukrainian: NT
................................................................................
щоб не було розділення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
................................................................................
1 Corinthians 12:25 Uma New Testament
................................................................................
Wae wo'o kita' to mepangala' hi Pue' Yesus: kita' omea hewa bagia-bagia ngkai woto to hameha' lau-wadi, pai' kana momepewili' -ta hadua pai' hadua, bona neo' ria posisalaa-ta.
................................................................................
1 Coâ-rinh-toâ 12:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
hầu cho trong thân không có sự phân rẽ, mà các chi thể phải đồng lo tưởng đến nhau.
................................................................................
1 Corinzi 12:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre.
................................................................................
1 KOR 12:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan demikian tubuh itu tidak terbagi-bagi; masing-masing anggota memperhatikan satu sama lain.
................................................................................
1 KOR 12:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
supaya jangan terjadi perpecahan dalam tubuh, tetapi supaya anggota-anggota yang berbeda itu saling memperhatikan.

Another's .......... Anxiety .......... Anxious .......... Body .......... Care .......... Concern .......... Discord .......... Division .......... Entertain .......... Equal .......... Members .......... Parts .......... Welfare

Another's .......... Anxiety .......... Anxious .......... Body .......... Care .......... Concern .......... Discord .......... Division .......... Entertain .......... Equal .......... Members .......... Parts .......... Welfare

Alphabetical: another .......... be .......... body .......... but .......... care .......... concern .......... division .......... each .......... equal .......... for .......... have .......... in .......... its .......... may .......... members .......... no .......... one .......... other .......... parts .......... same .......... should .......... so .......... that .......... the .......... there

NT Letters

............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible