1 Corinthians 4:15
New International Version
Even if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.

New Living Translation
For even if you had ten thousand others to teach you about Christ, you have only one spiritual father. For I became your father in Christ Jesus when I preached the Good News to you.

English Standard Version
For though you have countless guides in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.

Berean Study Bible
Even if you have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers; for in Christ Jesus I became your father through the gospel.

New American Standard Bible
For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.

King James Bible
For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

Holman Christian Standard Bible
For you can have 10,000 instructors in Christ, but you can't have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.

International Standard Version
You may have 10,000 mentors who work for the Messiah, but not many fathers. For in the Messiah Jesus I became your father through the gospel.

NET Bible
For though you may have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, because I became your father in Christ Jesus through the gospel.

Aramaic Bible in Plain English
For if you should have 10,000 instructors in The Messiah, however, there are not many fathers, for in Yeshua The Messiah I have begotten you by The Gospel.

GOD'S WORD® Translation
You may have countless Christian guardians, but you don't have many [spiritual] fathers. I became your father in the Christian life by telling you the Good News about Christ Jesus.

Jubilee Bible 2000
For though ye may have ten thousand instructors in Christ, yet ye shall not have many fathers, for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

King James 2000 Bible
For though you have ten thousand instructors in Christ, yet have you not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

American King James Version
For though you have ten thousand instructors in Christ, yet have you not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

American Standard Version
For though ye have ten thousand tutors in Christ, yet have ye not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel.

Douay-Rheims Bible
For if you have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, by the gospel, I have begotten you.

Darby Bible Translation
For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus *I* have begotten you through the glad tidings.

English Revised Version
For though ye should have ten thousand tutors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I begat you through the gospel.

Webster's Bible Translation
For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

Weymouth New Testament
For even if you were to have ten thousand spiritual instructors--for all that you could not have several fathers. It is I who in Christ Jesus became your father through the Good News.

World English Bible
For though you have ten thousand tutors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.

Young's Literal Translation
for if a myriad of child-conductors ye may have in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus, through the good news, I -- I did beget you;

1 Korinthiërs 4:15 Afrikaans PWL
want al sou julle tien duisend instrukteurs in Die Gesalfde Een hê, het julle daarenteen nie baie vaders nie, want in Die Gesalfde Een, Yeshua, het ek aan julle geboorte gegee deur die goeie boodskap.

1 e Korintasve 4:15 Albanian
Sepse, edhe sikur të kishit dhjetë mijë mësues në Krishtin, nuk do të kishit shumë etër, sepse unë ju kam dhënë jetë në Krishtin Jezus, me anë të ungjillit.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:15 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه وان كان لكم ربوات من المرشدين في المسيح لكن ليس آباء كثيرون. لاني انا ولدتكم في المسيح يسوع بالانجيل.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:15 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ՝ նոյնիսկ եթէ դուք տասը հազար վարժապետներ ունենաք Քրիստոսով, ո՛չ թէ շատ հայրեր ունիք. քանի որ Քրիստոս Յիսուսով ե՛ս ծնայ ձեզ՝ աւետարանին միջոցով:

1 Corinthianoetara. 4:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen hamar milla pedagogo bacintuzte-ere Christean, ez ordea anhitz aita: ecen Iesus Christean, Euangelioaz nic engendratu vkan çaituztet.

De Krenter A 4:15 Bavarian
Wenntß nömlich non so vil Leermaister haettß in n Kristn, männig Vätter haettß ös dennert nit. Durch de Künddung von dyr Guetmaer bin i in n Iesenn Kristn enk zo n Vatern wordn.

1 Коринтяни 4:15 Bulgarian
Защото, ако имахме десетки хиляди наставници в Христа, пак мнозина бащи нямате; понеже аз ви родих в Христа Исуса чрез благовестието.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
其實就算你們在基督裡有上萬的導師,卻沒有很多的父親,因為是我在基督耶穌裡藉著福音生了你們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
其实就算你们在基督里有上万的导师,却没有很多的父亲,因为是我在基督耶稣里藉着福音生了你们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們學基督的,師傅雖有一萬,為父的卻是不多,因我在基督耶穌裡用福音生了你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督耶稣里用福音生了你们。

歌 林 多 前 書 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 學 基 督 的 , 師 傅 雖 有 一 萬 , 為 父 的 卻 是 不 多 , 因 我 在 基 督 耶 穌 裡 用 福 音 生 了 你 們 。

歌 林 多 前 書 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 学 基 督 的 , 师 傅 虽 有 一 万 , 为 父 的 却 是 不 多 , 因 我 在 基 督 耶 稣 里 用 福 音 生 了 你 们 。

Prva poslanica Korinæanima 4:15 Croatian Bible
Jer da imate u Kristu i deset tisuća učitelja, ipak ne biste imali više otaca. Ta u Kristu Isusu po evanđelju ja vas rodih!

První Korintským 4:15 Czech BKR
Nebo byste pak deset tisíc pěstounů měli v Kristu, však proto nemnoho máte otců. Nebo v Kristu Ježíši skrze evangelium já jsem vás zplodil.

1 Korinterne 4:15 Danish
Thi om I end have ti Tusinde Opdragere i Kristus, have I dog ikke mange Fædre; thi jeg har i Kristus Jesus avlet eder ved Evangeliet.

1 Corinthiërs 4:15 Dutch Staten Vertaling
Want al hadt gij tien duizend leermeesters in Christus, zo hebt gij toch niet vele vaders; want in Christus Jezus heb ik u door het Evangelie geteeld.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ, ἀλλ’ οὐ πολλοὺς πατέρας· ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα.

Westcott and Hort 1881
ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ, ἀλλ' οὐ πολλοὺς πατέρας, ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ, ἀλλ' οὐ πολλοὺς πατέρας, ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν χριστῷ, ἀλλ’ οὐ πολλοὺς πατέρας· ἐν γὰρ χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα.

Greek Orthodox Church 1904
ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ, ἀλλ’ οὐ πολλοὺς πατέρας· ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα.

Tischendorf 8th Edition
ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ, ἀλλ’ οὐ πολλοὺς πατέρας, ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ, ἀλλ’ οὐ πολλοὺς πατέρας· ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐὰν γὰρ μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ ἀλλ' οὐ πολλοὺς πατέρας· ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εαν γαρ μυριους παιδαγωγους εχητε εν χριστω αλλ ου πολλους πατερας εν γαρ χριστω ιησου δια του ευαγγελιου εγω υμας εγεννησα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εαν γαρ μυριους παιδαγωγους εχητε εν χριστω αλλ ου πολλους πατερας εν γαρ χριστω ιησου δια του ευαγγελιου εγω υμας εγεννησα

Stephanus Textus Receptus 1550
εαν γαρ μυριους παιδαγωγους εχητε εν χριστω αλλ ου πολλους πατερας εν γαρ χριστω ιησου δια του ευαγγελιου εγω υμας εγεννησα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εαν γαρ μυριους παιδαγωγους εχητε εν Χριστω, αλλ ου πολλους πατερας· εν γαρ Χριστω Ιησου δια του ευαγγελιου εγω υμας εγεννησα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εαν γαρ μυριους παιδαγωγους εχητε εν χριστω αλλ ου πολλους πατερας εν γαρ χριστω ιησου δια του ευαγγελιου εγω υμας εγεννησα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εαν γαρ μυριους παιδαγωγους εχητε εν χριστω αλλ ου πολλους πατερας εν γαρ χριστω ιησου δια του ευαγγελιου εγω υμας εγεννησα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ean gar myrious paidagōgous echēte en Christō, all’ ou pollous pateras; en gar Christō Iēsou dia tou euangeliou egō hymas egennēsa.

ean gar myrious paidagogous echete en Christo, all’ ou pollous pateras; en gar Christo Iesou dia tou euangeliou ego hymas egennesa.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ean gar myrious paidagōgous echēte en Christō, all' ou pollous pateras, en gar Christō Iēsou dia tou euangeliou egō hymas egennēsa.

ean gar myrious paidagogous echete en Christo, all' ou pollous pateras, en gar Christo Iesou dia tou euangeliou ego hymas egennesa.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean gar murious paidagōgous echēte en christō all ou pollous pateras en gar christō iēsou dia tou euangeliou egō umas egennēsa

ean gar murious paidagOgous echEte en christO all ou pollous pateras en gar christO iEsou dia tou euangeliou egO umas egennEsa

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean gar murious paidagōgous echēte en christō all ou pollous pateras en gar christō iēsou dia tou euangeliou egō umas egennēsa

ean gar murious paidagOgous echEte en christO all ou pollous pateras en gar christO iEsou dia tou euangeliou egO umas egennEsa

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean gar murious paidagōgous echēte en christō all ou pollous pateras en gar christō iēsou dia tou euangeliou egō umas egennēsa

ean gar murious paidagOgous echEte en christO all ou pollous pateras en gar christO iEsou dia tou euangeliou egO umas egennEsa

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean gar murious paidagōgous echēte en christō all ou pollous pateras en gar christō iēsou dia tou euangeliou egō umas egennēsa

ean gar murious paidagOgous echEte en christO all ou pollous pateras en gar christO iEsou dia tou euangeliou egO umas egennEsa

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Westcott/Hort - Transliterated
ean gar murious paidagōgous echēte en christō all ou pollous pateras en gar christō iēsou dia tou euangeliou egō umas egennēsa

ean gar murious paidagOgous echEte en christO all ou pollous pateras en gar christO iEsou dia tou euangeliou egO umas egennEsa

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean gar murious paidagōgous echēte en christō all ou pollous pateras en gar christō iēsou dia tou euangeliou egō umas egennēsa

ean gar murious paidagOgous echEte en christO all ou pollous pateras en gar christO iEsou dia tou euangeliou egO umas egennEsa

1 Korintusi 4:15 Hungarian: Karoli
Mert ha tízezer tanítómesteretek lenne is a Krisztusban, de nem sok atyátok; mert tõlem vagytok a Krisztus Jézusban az evangyéliom által.

Al la korintanoj 1 4:15 Esperanto
CXar kvankam vi ecx havus dek mil pedagogojn en Kristo, tamen vi havas ne multajn patrojn; cxar en Kristo Jesuo mi naskigis vin per la evangelio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 4:15 Finnish: Bible (1776)
Sillä ehkä teillä olis kymmenentuhatta opettajaa Kristuksessa, niin ei teillä kuitenkaan ole monta isää; sillä minä olen teitä Kristuksessa Jesuksessa siittänyt evankeliumin kautta.

1 Corinthiens 4:15 French: Darby
Car quand vous auriez dix mille maitres dans le Christ, vous n'avez cependant pas beaucoup de peres, car moi je vous ai engendres dans le Christ Jesus par l'evangile.

1 Corinthiens 4:15 French: Louis Segond (1910)
Car, quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n'avez cependant pas plusieurs pères, puisque c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l'Evangile.

1 Corinthiens 4:15 French: Martin (1744)
Car quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n'avez pourtant pas plusieurs pères : car c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l'Evangile.

1 Korinther 4:15 German: Modernized
Denn ob ihr gleich zehntausend Zuchtmeister hättet in Christo, so habt ihr doch nicht viele Väter. Denn ich habe euch gezeuget in Christo Jesu durch das Evangelium.

1 Korinther 4:15 German: Luther (1912)
Denn obgleich ihr zehntausend Zuchtmeister hättet in Christo, so habt ihr doch nicht viele Väter; denn ich habe euch gezeugt in Christo Jesu durchs Evangelium.

1 Korinther 4:15 German: Textbibel (1899)
Wenn ihr auch zehntausend Hofmeister in Christus hättet, so habt ihr doch nicht mehrere Väter; gezeugt habe ich euch in Christus Jesus durch das Evangelium.

1 Corinzi 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché quand’anche aveste diecimila pedagoghi in Cristo, non avete però molti padri; poiché son io che vi ho generati in Cristo Gesù, mediante l’Evangelo.

1 Corinzi 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, avvegnachè voi aveste diecimila pedagoghi in Cristo, non però avreste molti padri; poichè io vi ho generati in Cristo Gesù, per l’evangelo.

1 KOR 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena meskipun kamu ada sepuluh ribu guru di dalam Kristus, tetapi kamu tiada banyak Bapa; karena di dalam Kristus Yesus aku ini telah memperanakkan kamu dengan Injil itu.

1 Corinthians 4:15 Kabyle: NT
Ɣas ma llan ɛecṛa alaf yemdanen i kkun isselmaden deg webrid n Lmasiḥ, yiwen n baba-twen kan i tesɛam di Lmasiḥ, imi d nekk i kkun-id-yewwin ɣer webrid n Lmasiḥ s Lexbaṛ n lxiṛ.

고린도전서 4:15 Korean
그리스도 안에서 일만 스승이 있으되 아비는 많지 아니하니 그리스도 예수 안에서 복음으로써 내가 너희를 낳았음이라

I Corinthios 4:15 Latin: Vulgata Clementina
Nam si decem millia pædagogorum habeatis in Christo, sed non multos patres. Nam in Christo Jesu per Evangelium ego vos genui.

Korintiešiem 1 4:15 Latvian New Testament
Ja jums arī Kristū būtu desmit tūkstoši skolotāju, tad tomēr nedaudz tēvu, jo es caur evaņģēliju esmu jūs dzemdinājis Kristū Jēzū.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 4:15 Lithuanian
Nors turėtumėte tūkstančius auklėtojų Kristuje, bet neturėsite daug tėvų, nes Evangelija aš pagimdžiau jus Kristuje Jėzuje.

1 Corinthians 4:15 Maori
No te mea ahakoa whiwhi koutou i nga kaiwhakaako tekau mano i roto i a te Karaiti, kahore i tokomaha o koutou matua; he whanau hoki koutou naku i roto i a Karaiti Ihu i runga i te rongopai.

1 Korintierne 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For om I og har ti tusen læremestere i Kristus, så har I dog ikke mange fedre; for jeg har avlet eder i Kristus Jesus ved evangeliet.

1 Corintios 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque aunque tengáis innumerables maestros en Cristo, sin embargo no tenéis muchos padres; pues en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio.

1 Corintios 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque aunque ustedes tengan innumerables maestros (tutores) en Cristo, sin embargo no tienen muchos padres; pues en Cristo Jesús yo los engendré por medio del evangelio.

1 Corintios 4:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque aunque tengáis diez mil ayos en Cristo, no tenéis muchos padres; pues en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio.

1 Corintios 4:15 Spanish: Reina Valera 1909
Porque aunque tengáis diez mil ayos en Cristo, no tendréis muchos padres; que en Cristo Jesús yo os engendré por el evangelio.

1 Corintios 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque aunque tengáis diez mil ayos en Cristo, no tendréis muchos padres; que en Cristo Jesús yo os engendré por el Evangelio.

1 Coríntios 4:15 Bíblia King James Atualizada Português
Pois, ainda que venhais a ter dez mil tutores em Cristo, não teríeis, entretanto, muitos pais. Porquanto em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por intermédio do Evangelho.

1 Coríntios 4:15 Portugese Bible
Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.   

1 Corinteni 4:15 Romanian: Cornilescu
Căci chiar dacă aţi avea zece mii de învăţători în Hristos, totuş n'aveţi mai mulţi părinţi; pentrucă eu v'am născut în Hristos Isus, prin Evanghelie.

1-е Коринфянам 4:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.

1-е Коринфянам 4:15 Russian koi8r
Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.

1 Corinthians 4:15 Shuar New Testament
Atumin Yus-Chichaman ujaakun Yus-shuar ajastinian unuiniamjarme. Nujai Jesukrφstu Enentßimtakrumin Atumφ Aparφa aintsan ajasmajai. Chφkich shuar Krφstunun Jintintrßmatin Timiß Untsurφ ßkuisha aya wiki Atumφ Aparφntjai.

1 Korinthierbrevet 4:15 Swedish (1917)
Ty om I än haden tio tusen uppfostrare i Kristus, så haven I dock icke många fäder; det var ju jag som i Kristus Jesus genom evangelium födde eder till liv.

1 Wakorintho 4:15 Swahili NT
Maana hata kama mnao maelfu ya walezi katika maisha yenu ya Kikristo, baba yenu ni mmoja tu, kwani katika maisha ya Kikristo mimi ndiye niliyewazaeni kwa kuihubiri Habari Njema.

1 Mga Taga-Corinto 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't bagaman mangagkaroon kayo ng sampung libong mga guro kay Cristo, ay wala nga kayong maraming mga ama; sapagka't kay Cristo Jesus ipinanganak ko kayo sa pamamagitan ng evangelio.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 4:15 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran kud tǝlâm maraw gim n ǝlfǝqqi a kawan-sasaɣren tarrayt n Ǝlmǝsix, da wǝr tǝlem ar abba iyyanda, fǝlas ǝzǝl wa dawan-ǝgeɣ isalan ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix, tǝlkamam-as, ǝnta ad ǝqqala šilat n abba-nawan.

1 โครินธ์ 4:15 Thai: from KJV
เพราะในพระคริสต์ถึงแม้ท่านมีครูสักหมื่นคนแต่ท่านจะมีบิดาหลายคนก็หามิได้ เพราะว่าในพระเยซูคริสต์ข้าพเจ้าได้ให้กำเนิดแก่ท่านโดยข่าวประเสริฐ

1 Korintliler 4:15 Turkish
Çünkü Mesihin yolunda sayısız eğiticiniz olsa da çok sayıda babanız yoktur. Size Müjdeyi ulaştırmakla Mesih İsada manevi babanız oldum.

1 Коринтяни 4:15 Ukrainian: NT
Бо, коли б ви мали й тисячі наставників у Христї, та батьків небагато; бо в Христї Ісусї благовістєм я вас появив (зродив).

1 Corinthians 4:15 Uma New Testament
Apa' nau' ba moncobu-mi guru-ni to mpotete' -koi hi petuku' -ni hi Kristus, muntu' aku' to nipotuama, apa' aku' -mi to lomo' -na mpokeni Kareba Lompe' hi koi', alaa-na mepangala' -mokoi hi Kristus Yesus.

1 Coâ-rinh-toâ 4:15 Vietnamese (1934)
Bởi chưng, dẫu anh em có một vạn thầy giáo trong Ðấng Christ, nhưng chẳng có nhiều cha; vì tôi đã dùng Tin Lành mà sanh anh em ra trong Ðức Chúa Jêsus Christ.

1 Corinthians 4:14
Top of Page
Top of Page