New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas? ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου καὶ Κηφᾶς; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ numquid non habemus potestatem sororem mulierem circumducendi sicut et ceteri apostoli et fratres Domini et Cephas ................................................................................ 1 Corintios 9:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Acaso no tenemos derecho a llevar con nosotros una esposa creyente, así como los demás apóstoles y los hermanos del Señor y Cefas? ................................................................................ 1 Korinther 9:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Haben wir nicht auch Macht, eine Schwester zum Weibe mit umherzuführen wie die andern Apostel und des HERRN Brüder und Kephas? ................................................................................ 1 Corinthiens 9:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ N'avons-nous pas le droit de mener avec nous une soeur qui soit notre femme, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 难 道 我 们 没 有 权 柄 娶 信 主 的 姊 妹 为 妻 , 带 着 一 同 往 来 , 彷 佛 其 馀 的 使 徒 和 主 的 弟 兄 并 矶 法 一 样 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brothers of the Lord, and Cephas? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Have we no right to take about with us a Christian wife, like the rest of the Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Have we not power to carry about a woman, a sister, as well as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ have we not a right to take round a sister as wife, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Don't we have the right to take our wives along with us like the other apostles, the Lord's brothers, and Cephas do? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Either have we not power to lead about a sister to wife as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Have we not a right to take with us on our journeys a Christian sister as our wife, as the rest of the Apostles do--and the Lord's brothers and Peter? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ have we not authority a sister -- a wife -- to lead about, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 難 道 我 們 沒 有 權 柄 娶 信 主 的 姊 妹 為 妻 , 帶 著 一 同 往 來 , 彷 彿 其 餘 的 使 徒 和 主 的 弟 兄 並 磯 法 一 樣 麼 ? ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 難道我們沒有權利,像其餘的使徒、主的弟兄和磯法一樣,帶著信主的妻子往來嗎? ................................................................................ 歌 林 多 前 書 9:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 难道我们没有权利,像其余的使徒、主的弟兄和矶法一样,带着信主的妻子往来吗? ................................................................................ 1 Corinthiens 9:5 French: Darby ................................................................................ N'avons-nous pas le droit de mener avec nous une soeur comme femme, comme font aussi les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? ................................................................................ 1 Corinthiens 9:5 French: Martin (1744) ................................................................................ N'avons-nous pas le pouvoir de mener avec nous une sœur femme, ainsi que les autres Apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? ................................................................................ 1 Corinthiens 9:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ N'avons-nous pas le droit de mener partout avec nous une sœur notre épouse, comme les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? ................................................................................ 1 Korinther 9:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Haben wir nicht auch Macht, eine Schwester zum Weibe mit umherzuführen wie die andern Apostel und des HERRN Brüder und Kephas? ................................................................................ 1 Korinther 9:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Haben wir etwa nicht ein Recht, eine Schwester als Weib umherzuführen, wie auch die übrigen Apostel und die Brüder des Herrn und Kephas? | 1 e Korintasve 9:5 Albanian ................................................................................ A nuk kemi edhe ne të drejtë të marrim me vete një bashkëshorte, që të jetë motër në besim, sikurse edhe apostujt e tjerë, dhe vëllezërit e Zotit, edhe Kefa? ................................................................................ 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Միթէ մենք իրաւունք չունի՞նք Քրիստոսով քոյր եղող կին մը մեզի հետ տանելու, ինչպէս միւս առաքեալները, Տէրոջ եղբայրներն ու Կեփաս կ՚ընեն: ................................................................................ 1 Corinthianoetara. 9:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ala eztugu bothere emazte arreba baten gucietan erabilteco, berce Apostoluéc, eta Iaunaren anayéc, eta Cephasec beçala? ................................................................................ 1 Коринтяни 9:5 Bulgarian ................................................................................ Нямаме ли право [и ние], както другите апостоли, и братята на Господа, и Кифа, да водим жена от сестрите? ................................................................................ Prva poslanica Korinæanima 9:5 Croatian Bible ................................................................................ Zar nemamo prava ženu vjernicu voditi sa sobom kao i drugi apostoli i braća Gospodnja i Kefa? ................................................................................ První Korintským 9:5 Czech BKR ................................................................................ Zdaliž nemáme moci sestry ženy při sobě míti, jako i jiní apoštolé, i bratří Páně, i Petr? ................................................................................ 1 Korinterne 9:5 Danish ................................................................................ Have vi ikke Ret til at føre en Søster med om som Hustru, som også de andre Apostle og Herrens Brødre og Kefas? ................................................................................ 1 Corinthiërs 9:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hebben wij niet macht, om een vrouw, een zuster zijnde, met ons om te leiden, gelijk ook de andere apostelen, en de broeders des Heeren, en Cefas? ................................................................................ 1 Korintusi 9:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nincsen-é arra jogunk, hogy keresztyén feleségünket magunkkal hordozzuk, mint a többi apostolok is és az Úrnak atyjafiai és Kéfás? ................................................................................ Al la korintanoj 1 9:5 Esperanto ................................................................................ CXu ni ne rajtas cxirkauxkonduki edzinon, kiu estas kredantino, kiel ankaux la ceteraj apostoloj kaj la fratoj de la Sinjoro kaj Kefas? ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Eikö meillä ole valta sisarta vaimona kanssamme ympäri viedä, niinkuin muillakin apostoleilla, ja Herran veljillä, ja Kephaalla? ................................................................................ Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Eikö meillä olisi oikeus kuljettaa muassamme vaimoa, uskonsisarta, niinkuin muutkin apostolit ja Herran veljet ja Keefas tekevät? ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου καὶ Κηφᾶς; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου καὶ Κηφᾶς; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου καὶ Κηφᾶς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου καὶ Κηφᾶς; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν ως και οι λοιποι αποστολοι και οι αδελφοι του κυριου και κηφας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν ως και οι λοιποι αποστολοι και οι αδελφοι του κυριου και κηφας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν ως και οι λοιποι αποστολοι και οι αδελφοι του κυριου και κηφας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν ως και οι λοιποι αποστολοι και οι αδελφοι του κυριου και κηφας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν ως και οι λοιποι αποστολοι και οι αδελφοι του κυριου και κηφας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν ως και οι λοιποι αποστολοι και οι αδελφοι του κυριου και κηφας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mē ouk echomen exousian adelphēn gunaika periagein ōs kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kēphas ................................................................................ mE ouk echomen exousian adelphEn gunaika periagein Os kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kEphas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mē ouk echomen exousian adelphēn gunaika periagein ōs kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kēphas ................................................................................ mE ouk echomen exousian adelphEn gunaika periagein Os kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kEphas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mē ouk echomen exousian adelphēn gunaika periagein ōs kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kēphas ................................................................................ mE ouk echomen exousian adelphEn gunaika periagein Os kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kEphas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mē ouk echomen exousian adelphēn gunaika periagein ōs kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kēphas ................................................................................ mE ouk echomen exousian adelphEn gunaika periagein Os kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kEphas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mē ouk echomen exousian adelphēn gunaika periagein ōs kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kēphas ................................................................................ mE ouk echomen exousian adelphEn gunaika periagein Os kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kEphas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mē ouk echomen exousian adelphēn gunaika periagein ōs kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kēphas ................................................................................ mE ouk echomen exousian adelphEn gunaika periagein Os kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kEphas ................................................................................ 1 Korint 9:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Eske m' pa gen dwa fè tankou tout lòt apòt yo, tankou frè Seyè yo ansanm ak Sefas, pou m' mennen yon sè ki ta madanm mwen kote m' prale? ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ألعلنا ليس لنا سلطان ان نجول باخت زوجة كباقي الرسل واخوة الرب وصفا. ................................................................................ 1 Corinthians 9:5 Hebrew Bible ................................................................................ האין רשות בידנו להוליך עמנו אחות לאשה כמו גם השליחים האחרים וכמו אחי האדון וכמו כיפא׃ ................................................................................ 1 Corinthians 9:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܡܐ ܠܐ ܫܠܝܛ ܠܢ ܚܬܐ ܐܢܬܬܐ ܠܡܟܪܟܘ ܥܡܢ ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܕܫܠܝܚܐ ܘܐܝܟ ܐܚܘܗܝ ܕܡܪܢ ܘܐܝܟ ܟܐܦܐ ܀ | 1 Corinzi 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non abbiamo noi il diritto di condurre attorno con noi una moglie, sorella in fede, siccome fanno anche gli altri apostoli e i fratelli del Signore e Cefa? ................................................................................ 1 KOR 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tiadakah kami berhak membawa beserta dengan kami seorang isteri Kristen, sama seperti lain-lain rasul, dan saudara-saudara Tuhan, dan Kefas? ................................................................................ 1 Corinthians 9:5 Kabyle: NT ................................................................................ Ur sɛiɣ ara lḥeqq ad aɣeɣ tameṭṭut yumnen aț-țețțeddu yid-i am akken xeddmen imceggɛen nniḍen n Lmasiḥ d watmaten n Ssid-nneɣ akk-d Buṭrus ? ................................................................................ 고린도전서 9:5 Korean ................................................................................ 우리가 다른 사도들과 주의 형제들과 게바와 같이 자매 된 아내를 데리고 다닐 권이 없겠느냐 ................................................................................ Korintiešiem 1 9:5 Latvian New Testament ................................................................................ Vai mums nav tiesībās ņemt līdz sievieti - māsu tāpat kā pārējiem apustuļiem un Kunga brāļiem, un Kēfam? ................................................................................ Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:5 Lithuanian ................................................................................ Ar neturime teisės vaikščioti kartu su seserimi, žmona, kaip kiti apaštalai ir Viešpaties broliai bei Kefas? ................................................................................ 1 Corinthians 9:5 Maori ................................................................................ Kahore ranei i a matou ano te tikanga ki te whakahaereere i te hoa wahine, he wahine whakapono, pera i era atu apotoro me nga teina o te Ariki, ratou ko Kipa? ................................................................................ 1 Korintierne 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Har vi ikke rett til å føre en søster med oss som hustru, likesom de andre apostler og Herrens brødre og Kefas? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Izali nie mamy wolności wodzić z sobą siostry żony, jako i drudzy Apostołowie i bracia Pańscy, i Kiefas? ................................................................................ 1 Coríntios 9:5 Portugese Bible ................................................................................ Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas? ................................................................................ 1 Corinteni 9:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ N'avem dreptul să ducem cu noi o soră, care să fie nevasta noastră, cum fac ceilalţi apostoli, şi fraţii Domnului, şi Chifa? ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа? ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа? ................................................................................ 1-е Коринфянам 9:5 Russian koi8r ................................................................................ Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа? ................................................................................ 1 Corinthians 9:5 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Pφtrusha, Jesusa yachisha, tura Chφkich akatramusha irainiak ni nuwen Yus-shuar ainia nuna jukimnia ainiawai. Wisha N·nisnak T·ramniaitjai. ................................................................................ 1 Corintios 9:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿No tenemos derecho a llevar con nosotros una esposa creyente, así como los demás apóstoles y los hermanos del Señor y Cefas (Pedro)? ................................................................................ 1 Corintios 9:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿No tenemos potestad de traer con nosotros una hermana mujer también como los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas? ................................................................................ 1 Corintios 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿No tenemos potestad de traer con nosotros una hermana para mujer también como los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas? ................................................................................ 1 Corintios 9:5 Spanish: Modern ................................................................................ ¿No tenemos derecho a llevar una esposa creyente con nosotros, tal como los demás apóstoles y los hermanos del Señor y Pedro? ................................................................................ 1 Korinthierbrevet 9:5 Swedish (1917) ................................................................................ Skulle vi icke hava rätt att få såsom hustru föra med oss på våra resor någon som är en syster, vi likaväl som de andra apostlarna och Herrens bröder och särskilt Cefas? ................................................................................ 1 Wakorintho 9:5 Swahili NT ................................................................................ Je, hatuna ruhusa kumchukua mke Mkristo katika ziara zetu, kama vile wafanyavyo mitume wengine, ndugu zake Bwana, na pia Kefa? ................................................................................ 1 Mga Taga-Corinto 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Wala baga kaming matuwid na magsipagsama ng isang asawa na sumasampalataya, gaya ng iba't ibang mga apostol, at ng mga kapatid ng Panginoon, at ni Cefas? ................................................................................ 1 Korintliler 9:5 Turkish ................................................................................ Öbür elçiler gibi, Rabbin kardeşleri ve Kefas gibi, yanımızda imanlı bir eş gezdirmeye hakkımız yok mu? ................................................................................ 1 Коринтяни 9:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Хиба не маємо власти сестру-жінку водити, як инші апостоли, й брати Господнї, і Кифа? ................................................................................ 1 Corinthians 9:5 Uma New Testament ................................................................................ Ha uma-kai ma'ala mpotobine hingka to Kristen-kai, pai' kikeni tobine-kai hi pomakoa' -kai, hewa to rababehi suro Pue' Yesus to ntani' -na pai' ompi' -na Pue' Yesus pai' Petrus moto? ................................................................................ 1 Coâ-rinh-toâ 9:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Há không có phép dắt một người chị em làm vợ đi khắp nơi với chúng tôi như các sứ đồ khác cùng các anh em Chúa và Sê-pha đã làm, hay sao? ................................................................................ 1 Corinzi 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non abbiamo noi podestà di menare attorno una donna sorella, come ancora gli altri apostoli, e i fratelli del Signore, e Cefa? ................................................................................ 1 KOR 9:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apakah saya tidak berhak membawa seorang istri Kristen bersama-sama saya dalam perjalanan saya, seperti yang dilakukan oleh saudara-saudara Tuhan Yesus dan oleh rasul-rasul lainnya, termasuk Petrus? ................................................................................ 1 KOR 9:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tidakkah kami mempunyai hak untuk membawa seorang isteri Kristen, dalam perjalanan kami, seperti yang dilakukan rasul-rasul lain dan saudara-saudara Tuhan dan Kefas? ................................................................................ Accompanied .......... Apostles .......... Authority .......... Believer .......... Believing .......... Cephas .......... Christian .......... Journeys .......... Lead .......... Peter .......... Power .......... Rest .......... Right .......... Round .......... Sister .......... Wife ................................................................................ Accompanied .......... Apostles .......... Authority .......... Believer .......... Believing .......... Cephas .......... Christian .......... Journeys .......... Lead .......... Peter .......... Power .......... Rest .......... Right .......... Round .......... Sister .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: a .......... along .......... and .......... apostles .......... as .......... believing .......... brothers .......... Cephas .......... do .......... Don't .......... even .......... have .......... Lord .......... Lord's .......... not .......... of .......... other .......... rest .......... right .......... take .......... the .......... to .......... us .......... we .......... wife .......... with ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Cor. ............... 1C ............... iC ............... 1Cor ............... i ............... cor ............... icor ............... 1st ............... icor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1C ............... 1C9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |