1 John 1:8
New American Standard Bible (©1995)
If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si dixerimus quoniam peccatum non habemus ipsi nos seducimus et veritas in nobis non est
................................................................................
1 Juan 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si decimos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos y la verdad no está en nosotros.
................................................................................
1 Johannes 1:8 German: Luther (1912)
................................................................................
So wir sagen, wir haben keine Sünde, so verführen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns.
................................................................................
1 Jean 1:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si nous disons que nous n'avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n'est point en nous.
................................................................................
約 翰 一 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 若 说 自 己 无 罪 , 便 是 自 欺 , 真 理 不 在 我 们 心 里 了 。
................................................................................
King James Bible
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

American King James Version
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

American Standard Version
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

Bible in Basic English
If we say that we have no sin, we are false to ourselves and there is nothing true in us.

Douay-Rheims Bible
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

Darby Bible Translation
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

English Revised Version
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If we say, "We aren't sinful" we are deceiving ourselves, and the truth is not in us.

Tyndale New Testament
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and truth is not in us.

Weymouth New Testament
If we claim to be already free from sin, we lead ourselves astray and the truth has no place in our hearts.

Webster's Bible Translation
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

World English Bible
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

Young's Literal Translation
if we may say -- 'we have not sin,' ourselves we lead astray, and the truth is not in us;
................................................................................
約 翰 一 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 若 說 自 己 無 罪 , 便 是 自 欺 , 真 理 不 在 我 們 心 裡 了 。
................................................................................
1 Jean 1:8 French: Darby
................................................................................
Si nous disons que nous n'avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n'est pas en nous.
................................................................................
1 Jean 1:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Si nous disons que nous n'avons point de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n'est point en nous.
................................................................................
1 Jean 1:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si nous disons que nous n'avons point de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n'est point en nous.
................................................................................
1 Johannes 1:8 German: Luther (1545)
................................................................................
So wir sagen, wir haben keine Sünde, so verführen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns.
................................................................................
1 Johannes 1:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn wir sagen, daß wir keine Sünde haben, so betrügen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns.

1 Gjonit 1:8 Albanian
................................................................................
Po të themi se s'kemi mëkatuar, e bëjmë atë gënjeshtar dhe fjala e tij nuk është në ne.
................................................................................
1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ ըսենք. «Մենք մեղք մը չունինք», կը խաբենք մենք մեզ, ու ճշմարտութիւն չկայ մեր մէջ:
................................................................................
1 S. Ioannec. 1:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baldin erran badeçagu ecen bekaturic eztugula, gure buruäc seducitzen ditugu, eta eguiá gutan ezta.
................................................................................
1 Йоаново 1:8 Bulgarian
................................................................................
Ако речем, че нямаме грях, лъжем себе си, и истината не е в нас.
................................................................................
Prva Ivanova poslanica 1:8 Croatian Bible
................................................................................
Reknemo li da grijeha nemamo, sami sebe varamo i istine nema u nama.
................................................................................
První Janův 1:8 Czech BKR
................................................................................
Pakliť díme, že hříchu nemáme, sami se svodíme, a pravdy v nás není.
................................................................................
1 Johannes 1:8 Danish
................................................................................
Dersom vi sige, at vi ikke have Synd, bedrage vi os selv, og Sandheden er ikke i os.
................................................................................
1 Johannes 1:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien wij zeggen, dat wij geen zonde hebben, zo verleiden wij ons zelven, en de waarheid is in ons niet.
................................................................................
1 János 1:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha azt mondjuk, hogy nincsen bûn mi bennünk, magunkat csaljuk meg és igazság nincsen mi bennünk.
................................................................................
De Johano 1 1:8 Esperanto
................................................................................
Se ni diras, ke pekon ni ne havas, ni nin trompas, kaj la vero ne estas en ni.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 1:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos me sanomme, ettei meillä ole syntiä, niin me petämme itsemme, ja ei ole totuus meissä.
................................................................................
Toinen Johanneksen kirje 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos sanomme, ettei meillä ole syntiä, niin me eksytämme itsemme, ja totuus ei ole meissä.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐάν λέγω ὅτι ἁμαρτία οὐ ἔχω ἑαυτοῦ πλανάω καί ὁ ἀλήθεια οὐ εἰμί ἐν ἡμᾶς
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εαν ειπωμεν οτι αμαρτιαν ουκ εχομεν εαυτους πλανωμεν και η αληθεια ουκ εστιν εν ημιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εαν ειπωμεν οτι αμαρτιαν ουκ εχομεν εαυτους πλανωμεν και η αληθεια ουκ εστιν εν ημιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εαν ειπωμεν οτι αμαρτιαν ουκ εχομεν εαυτους πλανωμεν και η αληθεια ουκ εστιν εν ημιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εαν ειπωμεν οτι αμαρτιαν ουκ εχομεν εαυτους πλανωμεν και η αληθεια ουκ εστιν εν ημιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εαν ειπωμεν οτι αμαρτιαν ουκ εχομεν εαυτους πλανωμεν και η αληθεια ουκ εστιν εν ημιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εαν ειπωμεν οτι αμαρτιαν ουκ εχομεν εαυτους πλανωμεν και η αληθεια ουκ εστιν εν ημιν
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ean eipōmen oti amartian ouk echomen eautous planōmen kai ē alētheia ouk estin en ēmin
ean eipOmen oti amartian ouk echomen eautous planOmen kai E alEtheia ouk estin en Emin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ean eipōmen oti amartian ouk echomen eautous planōmen kai ē alētheia ouk estin en ēmin
ean eipOmen oti amartian ouk echomen eautous planOmen kai E alEtheia ouk estin en Emin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ean eipōmen oti amartian ouk echomen eautous planōmen kai ē alētheia ouk estin en ēmin
ean eipOmen oti amartian ouk echomen eautous planOmen kai E alEtheia ouk estin en Emin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ean eipōmen oti amartian ouk echomen eautous planōmen kai ē alētheia ouk estin en ēmin
ean eipOmen oti amartian ouk echomen eautous planOmen kai E alEtheia ouk estin en Emin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ean eipōmen oti amartian ouk echomen eautous planōmen kai ē alētheia ouk estin en ēmin
ean eipOmen oti amartian ouk echomen eautous planOmen kai E alEtheia ouk estin en Emin

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ean eipōmen oti amartian ouk echomen eautous planōmen kai ē alētheia ouk estin en ēmin
ean eipOmen oti amartian ouk echomen eautous planOmen kai E alEtheia ouk estin en Emin

................................................................................
1_Jan 1:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si nou di nou pa gen peche, se tèt nou n'ap twonpe. Verite a pa nan nou.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان قلنا انه ليس لنا خطية نضل انفسنا وليس الحق فينا.
................................................................................
1 John 1:8 Hebrew Bible
................................................................................
אם נאמר כי אין בנו חטא הננו מתעים את נפשתינו והאמת אין בנו׃
................................................................................
1 John 1:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܢܐܡܪ ܕܠܝܬ ܠܢ ܚܛܝܬܐ ܢܦܫܢ ܡܛܥܝܢܢ ܘܫܪܪܐ ܠܝܬ ܒܢ ܀
1 Giovanni 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se diciamo d’esser senza peccato, inganniamo noi stessi, e la verità non è in noi.
................................................................................
1 YOH 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau kita mengatakan bahwa kita tiada berdosa, maka kita menipu diri kita sendiri, dan kebenaran itu tiada pada kita.
................................................................................
1 John 1:8 Kabyle: NT
................................................................................
Ma neqqaṛ ur yelli deg-nneɣ ddnub, atan neskaddeb ɣef yiman-nneɣ, tideț ur telli deg-nneɣ.
................................................................................
요한일서 1:8 Korean
................................................................................
만일 우리가 죄 없다하면 스스로 속이고 또 진리가 우리 속에 있지 아니할 것이요
................................................................................
Jāņa 1 vēstule 1:8 Latvian New Testament
................................................................................
Ja mēs sakām, ka mums nav grēka, tad mēs sevi piekrāpjam, un mūsos nav patiesības.
................................................................................
Pirmasis Jono laiðkas 1:8 Lithuanian
................................................................................
Jei sakome, kad neturime nuodėmės,­klaidiname patys save, ir nėra mumyse tiesos.
................................................................................
1 John 1:8 Maori
................................................................................
Ki te mea tatou kahore o tatou hara, e whakapohehe ana tatou i a tatou ano, a kahore te pono i roto i a tatou.
................................................................................
1 Johannes 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dersom vi sier at vi ikke har synd, da dårer vi oss selv, og sannheten er ikke i oss;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźlibyśmy rzekli, iż grzechu nie mamy, sami siebie zwodzimy, a prawdy w nas nie masz.
................................................................................
1 João 1:8 Portugese Bible
................................................................................
Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.   
................................................................................
1 Ioan 1:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă zicem că n'avem păcat, ne înşelăm singuri, şi adevărul nu este în noi.
................................................................................
1-e Иоанна 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если говорим, что не имеем греха, – обманываем самих себя, и истины нет в нас.
................................................................................
1-e Иоанна 1:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Если говорим, что не имеем греха, - обманываем самих себя, и истины нет в нас.
................................................................................
1-e Иоанна 1:8 Russian koi8r
................................................................................
Если говорим, что не имеем греха, --обманываем самих себя, и истины нет в нас.
................................................................................
1 John 1:8 Shuar New Testament
................................................................................
"Wi tunaan T·richuitjai" Tßkurkia φmia iik ananmamaji. Nekas ana nu nΘkatsji.
................................................................................
1 Juan 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Si decimos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos y la verdad no está en nosotros.
................................................................................
1 Juan 1:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si dijéremos que no tenemos pecado, nos engañamos á nosotros mismos, y no hay verdad en nosotros.
................................................................................
1 Juan 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Si dijéremos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos, y no hay verdad en nosotros.
................................................................................
1 Juan 1:8 Spanish: Modern
................................................................................
Si decimos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos, y la verdad no está en nosotros.
................................................................................
1 Johannesbrevet 1:8 Swedish (1917)
................................................................................
Om vi säga att vi icke hava någon synd, så bedraga vi oss själva, och sanningen är icke i oss.
................................................................................
1 Yohana 1:8 Swahili NT
................................................................................
Tukisema kwamba hatuna dhambi, tunajidanganya wenyewe na ukweli haumo ndani yetu.
................................................................................
1 Juan 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung sinasabi nating tayo'y walang kasalanan, ay ating dinadaya ang ating sarili, at ang katotohanan ay wala sa atin.
................................................................................
1 Yuhanna 1:8 Turkish
................................................................................
Günahımız yok dersek, kendimizi aldatırız, içimizde gerçek olmaz.
................................................................................
1 Йоаново 1:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли говоримо, що гріха не маємо, то самі себе обманюємо, і нема правди в нас.
................................................................................
1 John 1:8 Uma New Testament
................................................................................
Ane ta'uli' uma ria jeko' -ta, mpobagiu woto-ta moto-tamo, pai' uma tapoinono tudui' to makono.
................................................................................
1 Giaêng 1:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ví bằng chúng ta nói mình không có tội chi hết, ấy là chính chúng ta lừa dối mình, và lẽ thật không ở trong chúng ta.
................................................................................
1 Giovanni 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
SE noi diciamo che non v’è peccato in noi, inganniamo noi stessi, e la verità non è in noi.
................................................................................
1 YOH 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau kita berkata bahwa kita tidak berdosa, kita menipu diri sendiri; dan Allah tidak berada di dalam hati kita.
................................................................................
1 YOH 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jika kita berkata, bahwa kita tidak berdosa, maka kita menipu diri kita sendiri dan kebenaran tidak ada di dalam kita.

Already .......... Astray .......... Claim .......... Deceive .......... Deceiving .......... False. .......... Free .......... Hearts .......... Lead .......... Ourselves .......... Sin .......... True. .......... Truth

Already .......... Astray .......... Claim .......... Deceive .......... Deceiving .......... False. .......... Free .......... Hearts .......... Lead .......... Ourselves .......... Sin .......... True. .......... Truth

Alphabetical: and .......... are .......... be .......... claim .......... deceive .......... deceiving .......... have .......... If .......... in .......... is .......... no .......... not .......... ourselves .......... say .......... sin .......... that .......... the .......... to .......... truth .......... us .......... we .......... without

NT Letters

............... (1J ............... iJ ............... 1Jn ............... i ............... jn ............... 1 ............... jo ............... 1st ............... Jhn ............... joh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1J ............... 1J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible