1 Samuel 10:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now Saul's uncle said to him and his servant, "Where did you go?" And he said, "To look for the donkeys. When we saw that they could not be found, we went to Samuel."
................................................................................
1 Samuel 10:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ οἰκεῖος αὐτοῦ πρὸς αὐτὸν καὶ πρὸς τὸ παιδάριον αὐτοῦ ποῦ ἐπορεύθητε καὶ εἶπαν ζητεῖν τὰς ὄνους καὶ εἴδαμεν ὅτι οὐκ εἰσίν καὶ εἰσήλθομεν πρὸς σαμουηλ
................................................................................
שמואל א 10:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר דֹּוד שָׁאוּל אֵלָיו וְאֶל־נַעֲרֹו אָן הֲלַכְתֶּם וַיֹּאמֶר לְבַקֵּשׁ אֶת־הָאֲתֹנֹות וַנִּרְאֶה כִי־אַיִן וַנָּבֹוא אֶל־שְׁמוּאֵל׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque patruus Saul ad eum et ad puerum eius quo abistis qui responderunt quaerere asinas quas cum non repperissemus venimus ad Samuhelem

................................................................................
1 Samuel 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y un tío de Saúl le dijo a él y a su criado: ¿Adónde fuisteis? Y él respondió: A buscar las asnas. Cuando vimos que no aparecían, fuimos a Samuel.
................................................................................
1 Samuel 10:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Es sprach aber Sauls Vetter zu ihm und zu seinem Knecht: Wo seid ihr hingegangen? Sie antworteten: Die Eselinnen zu suchen; und da wir sahen, daß sie nicht da waren kamen wir zu Samuel.
................................................................................
1 Samuel 10:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur: Où êtes-vous allés? Saül répondit: Chercher les ânesses; mais nous ne les avons pas aperçues, et nous sommes allés vers Samuel.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
扫 罗 的 叔 叔 问 扫 罗 和 他 仆 人 说 : 你 们 往 哪 里 去 了 ? 回 答 说 : 找 驴 去 了 。 我 们 见 没 有 驴 , 就 到 了 撒 母 耳 那 里 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Saul's uncle said to him and to his servant, Where went you? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses; and when we saw that they were not found, we came to Samuel.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Saul's father's brother said to him and his servant, Where have you been? And he said, Searching for the asses: and when we saw no sign of them, we came to Samuel.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Saul's uncle said to him, and to his servant: Whither went you? They answered: To seek the asses: and not finding them we went to Samuel.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Saul's uncle said to him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses; and when we saw that they were nowhere, we went to Samuel.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were not found, we came to Samuel.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Saul's uncle asked him and his servant, "Where did you go?" Saul answered, "To look for the donkeys, and when we couldn't find them, we went to Samuel."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Saul's uncle said to him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Saul's uncle said to him and to his servant, "Where did you go?" He said, "To seek the donkeys. When we saw that they were not found, we came to Samuel."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the uncle of Saul saith unto him, and unto his young man, 'Whither went ye?' and he saith, 'To seek the asses; and we see that they are not, and we come in unto Samuel.'
................................................................................
撒 母 耳 記 上 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
掃 羅 的 叔 叔 問 掃 羅 和 他 僕 人 說 : 你 們 往 哪 裡 去 了 ? 回 答 說 : 找 驢 去 了 。 我 們 見 沒 有 驢 , 就 到 了 撒 母 耳 那 裡 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 10:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
掃羅的叔叔問掃羅和他的僕人說:“你們到哪裡去了?”他回答:“找母驢去。我們找不到,就去見撒母耳。”
................................................................................
撒 母 耳 記 上 10:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
扫罗的叔叔问扫罗和他的仆人说:“你们到哪里去了?”他回答:“找母驴去。我们找不到,就去见撒母耳。”
................................................................................
1 Samuel 10:14 French: Darby
................................................................................
Et l'oncle de Saül lui dit, à lui et à son jeune homme: Où êtes-vous allés? Et il dit: Chercher les ânesses; mais voyant qu'elles n'étaient nulle part, nous sommes allés vers Samuel.
................................................................................
1 Samuel 10:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'oncle de Saül dit à Saül et à son garçon : Où êtes-vous allés? Et il répondit : [Nous sommes allés] chercher les ânesses, mais voyant qu'elles ne [se trouvaient] point, nous sommes venus vers Samuel.
................................................................................
1 Samuel 10:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et un oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur: Où êtes-vous allés? Et il répondit: Chercher les ânesses; mais voyant qu'elles ne se trouvaient point, nous sommes venus vers Samuel.
................................................................................
1 Samuel 10:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Es sprach aber Sauls Vetter zu ihm und zu seinem Knaben: Wo seid ihr hingegangen? Sie antworteten: Die Eselinnen zu suchen; und da wir sahen, daß sie nicht da waren, kamen wir zu Samuel.
................................................................................
1 Samuel 10:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Oheim Sauls sprach zu ihm und zu seinem Knaben: Wohin seid ihr gegangen? Und er sprach: Die Eselinnen zu suchen; und als wir sahen, daß die nirgend waren, gingen wir zu Samuel.
1 i Samuelit 10:14 Albanian
................................................................................
Pastaj ungji i Saulit e pyeti atë dhe shërbëtorin e tij: "Ku keni vajtur?". Ai u përgjegj: "Të kërkojmë gomaret, por, duke parë se nuk ishin, shkuam te Samueli".
................................................................................
1 Царе 10:14 Bulgarian
................................................................................
И стриката на Саула рече на него и на слугата му: Къде ходихте? И той каза: Да търсим ослите; и когато видяхме, че ги няма, отидохме при Самуила.
................................................................................
1 Samuel 10:14 Croatian Bible
................................................................................
A Šaulov stric upita njega i njegova momka: "Kamo ste išli?" A Šaul odgovori: "Da tražimo magarice; a kad smo vidjeli da ih nema, otišli smo k Samuelu."
................................................................................
První Samuelova 10:14 Czech BKR
................................................................................
Řekl pak strýc Saulův jemu a k služebníku jeho: Kam jste chodili? Odpověděl: Hledati oslic; když jsme pak poznali, že jich není, přišli jsme k Samuelovi.
................................................................................
1 Samuel 10:14 Danish
................................................................................
Sauls Farbroder spurgte da ham og Karlen: "Hvor har I været henne?" Han svarede: "Ude at lede efter Æslerne; og da vi ikke fandt dem, gik vi hen til Samuel."
................................................................................
1 Samuël 10:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Sauls oom zeide tot hem en tot zijn jongen: Waar zijt gijlieden heengegaan? Hij nu zeide: Om de ezelinnen te zoeken; toen wij zagen, dat zij er niet waren, zo kwamen wij tot Samuel.
................................................................................
1 Sámuel 10:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Saulnak nagybátyja pedig monda néki és a szolgájának: Hol jártatok? És õ monda: A szamarakat kerestük, de mivel sehol sem láttuk, Sámuelhez menénk.
................................................................................
Samuel 1 10:14 Esperanto
................................................................................
Kaj la onklo de Saul diris al li kaj al lia junulo:Kien vi iris? Kaj li respondis:Por sercxi la azeninojn; sed kiam ni vidis, ke ili ne trovigxas, ni iris al Samuel.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 10:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Saulin setä sanoi hänelle ja hänen palveliallensa: kussa te kävitte? Ja hän sanoi: me etsimme aasintammoja, ja kuin me näimme, ettemme löytäneet, tulimme me Samuelin tykö.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 10:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Saulin setä kysyi häneltä ja hänen palvelijaltansa: "Missä te olette käyneet?" Hän vastasi: "Aasintammoja etsimässä. Mutta kun emme niitä missään nähneet, menimme Samuelin tykö."
................................................................................
1 Samuel 10:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν ο οικειος αυτου προς αυτον και προς το παιδαριον αυτου που επορευθητε και ειπαν ζητειν τας ονους και ειδαμεν οτι ουκ εισιν και εισηλθομεν προς σαμουηλ
................................................................................
1 Samuel 10:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen o oikeios autou pros auton kai pros to paidarion autou pou eporeuthēte kai eipan zētein tas onous kai eidamen oti ouk eisin kai eisēlthomen pros samouēl
................................................................................
kai eipen o oikeios autou pros auton kai pros to paidarion autou pou eporeuthEte kai eipan zEtein tas onous kai eidamen oti ouk eisin kai eisElthomen pros samouEl

................................................................................
1 Samyèl 10:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tonton Sayil la mande l' ansanm ak domestik li a: -Kote nou te ye konsa? Sayil reponn tonton l' lan: -Mwen t' al chache bourik yo. Lè nou pa jwenn yo, n' al kote Samyèl.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 10:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال عم شاول له ولغلامه الى اين ذهبتما. فقال لكي نفتش على الاتن. ولما رأينا انها لم توجد جئنا الى صموئيل.
................................................................................
שמואל א 10:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר דוד שאול אליו ואל־נערו אן הלכתם ויאמר לבקש את־האתנות ונראה כי־אין ונבוא אל־שמואל׃
................................................................................
שמואל א 10:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּאמֶר֩ דֹּ֨וד שָׁא֥וּל אֵלָ֛יו וְאֶֽל־נַעֲרֹ֖ו אָ֣ן הֲלַכְתֶּ֑ם וַיֹּ֕אמֶר לְבַקֵּשׁ֙ אֶת־הָ֣אֲתֹנֹ֔ות וַנִּרְאֶ֣ה כִי־אַ֔יִן וַנָּבֹ֖וא אֶל־שְׁמוּאֵֽל׃
................................................................................
שמואל א 10:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר דוד שאול אליו ואל־נערו אן הלכתם ויאמר לבקש את־האתנות ונראה כי־אין ונבוא אל־שמואל׃
................................................................................
שמואל א 10:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר דֹּוד שָׁאוּל אֵלָיו וְאֶל־נַעֲרֹו אָן הֲלַכְתֶּם וַיֹּאמֶר לְבַקֵּשׁ אֶת־הָאֲתֹנֹות וַנִּרְאֶה כִי־אַיִן וַנָּבֹוא אֶל־שְׁמוּאֵל׃
................................................................................
שמואל א 10:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ויאמר דוד שאול אליו ואל נערו אן הלכתם ויאמר לבקש את האתנות ונראה כי אין ונבוא אל שמואל
................................................................................
שמואל א 10:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר דוד שאול אליו ואל נערו אן הלכתם ויאמר לבקש את האתנות ונראה כי אין ונבוא אל שמואל׃
1 Samuele 10:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E lo zio di Saul disse a lui e al suo servo: "Dove siete andati?" Saul rispose: "A cercare le asine; ma vedendo che non le potevamo trovare, siamo andati da Samuele".
................................................................................
1 SAMUEL 10:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu kata mamak Saul kepadanya dan kepada hambanya: Kedua kamu sudah ke mana? Maka sahutnya: Hendak mencahari keledai betina itu; setelah kami lihat tiadalah ia, maka pergilah kami mendapatkan Semuel.
................................................................................
사무엘상 10:14 Korean
................................................................................
사울의 숙부가 사울과 그 사환에게 이르되 `너희가 어디로 갔더냐 ?' 사울이 가로되 `암나귀들을 찾다가 얻지 못하므로 사무엘에게 갔었나이다'
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 10:14 Lithuanian
................................................................................
Jo dėdė klausė: “Kur buvote?” Jis atsakė: “Asilių ieškojome. Kai jų niekur neradome, nuėjome pas Samuelį”.
................................................................................
1 Samuel 10:14 Maori
................................................................................
Na ka mea te matua keke o Haora ki a raua ko tana tangata, I haere korua ki hea? A ka ki atu ia, Ki te rapu i nga kaihe; a, i to maua mohiotanga kahore ano ratou i kitea, haere ana maua ki a Hamuera.
................................................................................
1 Samuels 10:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og Sauls farbror* sa til ham og hans dreng: Hvor har I vært? Han svarte: Vi har vært ute og lett efter aseninnene, og da vi ikke så noget til dem, gikk vi til Samuel. / {* 1SA 14, 50.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Potem rzekł stryj Saula do niego, i do sługi jego: Gdzieżeście chodzili? I odpowiedział: Szukać oślic; a widząc, żeśmy ich nie mogli znaleść, poszliśmy do Samuela.
................................................................................
1 Samuel 10:14 Portugese Bible
................................................................................
Depois o tio de Saul perguntou-lhe, a ele e ao seu moço: Aonde fostes?: Respondeu ele: Procurar as jumentas; e, não as tendo encontrado, fomos ter com Samuel.   
................................................................................
1 Samuel 10:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Unchiul lui Saul a zis lui Saul şi slugii lui: ,,Unde v'aţi dus?`` Saul a răspuns: ,,Să căutăm măgăriţele; dar cînd am văzut că nu le găsim, ne-am dus la Samuel.``
................................................................................
1-я Царств 10:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал дядя Саулов ему и слуге его: куда вы ходили? Он сказал: искать ослиц, но, видя, что их нет, зашли кСамуилу.
................................................................................
1-я Царств 10:14 Russian koi8r
................................................................................
И сказал дядя Саулов ему и слуге его: куда вы ходили? Он сказал: искать ослиц, но, видя, что [их] нет, зашли к Самуилу.[]
................................................................................
1 Samuel 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y un tío de Saúl le preguntó a él y a su criado: "¿Adónde fueron?" Saúl respondió: "A buscar las asnas. Cuando vimos que no aparecían, fuimos a ver a Samuel."
................................................................................
1 Samuel 10:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y un tío de Saúl dijo á él y á su criado: ¿Dónde fuisteis? Y él respondió: A buscar las asnas; y como vimos que no parecían, fuimos á Samuel.
................................................................................
1 Samuel 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y un tío de Saúl dijo a él y a su criado: ¿Dónde fuisteis? Y él respondió: A buscar las asnas; y como vimos que no parecían , fuimos a Samuel.
................................................................................
1 Samuel 10:14 Spanish: Modern
................................................................................
Y un tío de Saúl les preguntó a él y a su criado: --¿A dónde fuisteis? Él respondió: --Fuimos a buscar las asnas; y como vimos que no aparecían, acudimos a Samuel.
................................................................................
1 Samuelsboken 10:14 Swedish (1917)
................................................................................
Då frågade Sauls farbroder honom och hans tjänare: »Var haven I varit?» Han svarade: »Borta för att söka åsninnorna. Men när vi sågo att de ingenstädes voro att finna, gingo vi till Samuel.»
................................................................................
1 Samuel 10:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng amain ni Saul sa kaniya at sa kaniyang bataan, Saan kayo naparoon? At kaniyang sinabi, Upang hanapin ang mga asno, at nang aming makita na hindi mangasumpungan, ay naparoon kami kay Samuel.
................................................................................
1 Samuel 10:14 Turkish
................................................................................
Amcası, Saul ile hizmetkârına, ‹‹Nerede kaldınız?›› diye sordu. Saul, ‹‹Eşekleri arıyorduk›› diye karşılık verdi, ‹‹Onları bulamayınca, Samuele gittik.››
................................................................................
1 Sa-mu-eân 10:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chú Sau-lơ hỏi người và kẻ tôi tớ rằng: Hai ngươi đi đâu? Sau-lơ thưa rằng: Ði kiếm những lừa cái; và vì không gặp được, chúng tôi có cầu vấn Sa-mu-ên.
................................................................................
1 Samuele 10:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E lo zio di Saulle disse a lui, e al suo servitore: Ove eravate voi andati? Ed egli disse: A cercar le asine; ma, veggendo che non le trovavamo, ce ne venimmo a Samuele.
................................................................................
1 SAMUEL 10:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Paman Saul melihat dia dan pelayannya, lalu bertanya kepada mereka, "Dari mana kamu?" jawab Saul, "Mencari keledai yang hilang itu, dan ketika kami tidak menemukannya, kami pergi menemui Samuel."
................................................................................
1 SAMUEL 10:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan paman Saul berkata kepadanya dan bujangnya: "Dari mana kamu?" Jawabnya: "Mencari keledai-keledai itu, tetapi ketika tidak terlihat, maka kami pergi kepada Samuel."
................................................................................
Asses .......... Donkeys .......... Nowhere .......... Samuel .......... Saul's .......... Searching .......... Seek .......... Servant .......... Sign .......... Uncle .......... Whither .......... Young
................................................................................
Asses .......... Donkeys .......... Nowhere .......... Samuel .......... Saul's .......... Searching .......... Seek .......... Servant .......... Sign .......... Uncle .......... Whither .......... Young
................................................................................
Alphabetical: and .......... asked .......... be .......... been .......... But .......... could .......... did .......... donkeys .......... for .......... found .......... go .......... have .......... he .......... him .......... his .......... look .......... Looking .......... not .......... Now .......... said .......... Samuel .......... Saul's .......... saw .......... servant .......... that .......... the .......... they .......... to .......... uncle .......... we .......... went .......... were .......... when .......... Where .......... you
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible