1 Samuel 14:34
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Saul said, "Disperse yourselves among the people and say to them, 'Each one of you bring me his ox or his sheep, and slaughter it here and eat; and do not sin against the LORD by eating with the blood.'" So all the people that night brought each one his ox with him and slaughtered it there.
................................................................................
1 Samuel 14:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν σαουλ διασπάρητε ἐν τῷ λαῷ καὶ εἴπατε αὐτοῖς προσαγαγεῖν ἐνταῦθα ἕκαστος τὸν μόσχον αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸ πρόβατον αὐτοῦ καὶ σφαζέτω ἐπὶ τούτου καὶ οὐ μὴ ἁμάρτητε τῷ κυρίῳ τοῦ ἐσθίειν σὺν τῷ αἵματι καὶ προσῆγεν πᾶς ὁ λαὸς ἕκαστος τὸ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔσφαζον ἐκεῖ
................................................................................
שמואל א 14:34 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל פֻּצוּ בָעָם וַאֲמַרְתֶּם לָהֶם הַגִּישׁוּ אֵלַי אִישׁ שֹׁורֹו וְאִישׁ שְׂיֵהוּ וּשְׁחַטְתֶּם בָּזֶה וַאֲכַלְתֶּם וְלֹא־תֶחֶטְאוּ לַיהוָה לֶאֱכֹל אֶל־הַדָּם וַיַּגִּשׁוּ כָל־הָעָם אִישׁ שֹׁורֹו בְיָדֹו הַלַּיְלָה וַיִּשְׁחֲטוּ־שָׁם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixit Saul dispergimini in vulgus et dicite eis ut adducat ad me unusquisque bovem suum et arietem et occidite super istud et vescimini et non peccabitis Domino comedentes cum sanguine adduxit itaque omnis populus unusquisque bovem in manu sua usque ad noctem et occiderunt ibi

................................................................................
1 Samuel 14:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Saúl añadió: Dispersaos entre el pueblo, y decidles: ``Tráigame cada uno de vosotros su buey o su oveja; matad los aquí y comed, pero no pequéis contra el SEÑOR comiendo carne con sangre. Y aquella noche todo el pueblo trajo cada cual su buey consigo, y los mataron allí.
................................................................................
1 Samuel 14:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Saul sprach weiter: Zerstreut euch unter das Volk und sagt ihnen, daß ein jeglicher seinen Ochsen und sein Schaf zu mir bringe, und schlachtet allhier, daß ihr esset und euch nicht versündigt an dem HERRN mit dem Blutessen. Da brachte alles Volk ein jeglicher seinen Ochsen mit seiner Hand herzu des Nachts und schlachtete daselbst. {~}
................................................................................
1 Samuel 14:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis il ajouta: Répandez-vous parmi le peuple, et dites à chacun de m'amener son boeuf ou sa brebis, et de l'égorger ici. Vous mangerez ensuite, et vous ne pécherez point contre l'Eternel, en mangeant avec le sang. Et pendant la nuit, chacun parmi le peuple amena son boeuf à la main, afin de l'égorger sur la pierre.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 14:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
扫 罗 又 说 : 你 们 散 在 百 姓 中 , 对 他 们 说 , 你 们 各 人 将 牛 羊 牵 到 我 这 里 来 宰 了 吃 , 不 可 吃 带 血 的 肉 得 罪 耶 和 华 。 这 夜 , 百 姓 就 把 牛 羊 牵 到 那 里 宰 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say to them, Bring me here every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against Jehovah in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Saul said, Go about among the people and say to them, Let every man come here to me with his ox and his sheep, and put them to death here, and take his meal: do no sin against the Lord by taking the blood with the flesh. So all the people took their oxen with them that night and put them to death there.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Saul said: Disperse yourselves among the people, and tell them to bring me every man his ox and his ram, and slay them upon this stone, and eat, and you shall not sin against the Lord in eating with the blood. So all the people brought every man his ox with him till the night: and slew them there.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say to them, Bring near to me every man his ox, and every man his sheep, and slaughter them here, and eat; and sin not against Jehovah in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slaughtered them there.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Saul said, "Spread out through the troops, and tell them, 'Each of you, bring me your ox or your sheep, and butcher it here, and eat. But don't sin against the LORD by eating meat with blood in it.' " So each of the soldiers brought his ox with him that night and butchered it there.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say to them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Saul said, "Disperse yourselves among the people, and tell them, 'Bring me here every man his ox, and every man his sheep, and kill them here, and eat; and don't sin against Yahweh in eating meat with the blood.'" All the people brought every man his ox with him that night, and killed them there.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Saul saith, 'Be ye scattered among the people, and ye have said to them, Bring ye nigh unto me each his ox, and each his sheep; and ye have slain them in this place, and eaten, and ye do not sin against Jehovah to eat with the blood.' And all the people bring nigh each his ox, in his hand, that night, and slaughter them there.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 14:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
掃 羅 又 說 : 你 們 散 在 百 姓 中 , 對 他 們 說 , 你 們 各 人 將 牛 羊 牽 到 我 這 裡 來 宰 了 吃 , 不 可 吃 帶 血 的 肉 得 罪 耶 和 華 。 這 夜 , 百 姓 就 把 牛 羊 牽 到 那 裡 宰 了 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 14:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
掃羅又說:“你們分散到眾人中去,對他們說:‘你們各人要把自己的牛羊帶到我面前來,在這裡宰了吃;不可吃帶著血的肉,得罪耶和華。’”於是當天晚上,眾人都各把自己的牛羊帶到那裡宰了。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 14:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
扫罗又说:“你们分散到众人中去,对他们说:‘你们各人要把自己的牛羊带到我面前来,在这里宰了吃;不可吃带着血的肉,得罪耶和华。’”于是当天晚上,众人都各把自己的牛羊带到那里宰了。
................................................................................
1 Samuel 14:34 French: Darby
................................................................................
Et Saül dit: Dispersez-vous parmi le peuple, et dites-leur: Amenez-moi chacun son boeuf et chacun son mouton, et égorgez-les ici et mangez; et ne péchez pas contre l'Éternel en mangeant avec le sang. Et, cette nuit-là, tout le peuple amena chacun son boeuf à la main, et ils les égorgèrent là.
................................................................................
1 Samuel 14:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Saül dit : Allez partout parmi le peuple, et dites-leur que chacun amène vers moi son bœuf, et chacun ses brebis; vous les égorgerez ici, vous les mangerez, et vous ne pécherez point contre l'Eternel, en mangeant avec le sang. Et chacun du peuple amena cette nuit-là son bœuf à la main, et ils les égorgèrent là.
................................................................................
1 Samuel 14:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Saül dit: Allez partout parmi le peuple, et dites-leur que chacun amène vers moi son bœuf, et chacun sa brebis; et vous les égorgerez ici, et vous les mangerez, et vous ne pécherez point contre l'Éternel, en mangeant la chair avec le sang. Et le peuple amena chacun son bœuf, à la main, pendant la nuit, et ils les égorgèrent là.
................................................................................
1 Samuel 14:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Saul sprach weiter: Zerstreuet euch unter das Volk und saget ihnen, daß ein jeglicher seinen Ochsen und seine Schafe zu mir bringe; und schlachtet es allhie, daß ihr's esset und euch nicht versündiget an dem HERRN mit dem Blut essen. Da brachte alles Volk ein jeglicher seinen Ochsen mit seiner Hand herzu des Nachts und schlachteten es daselbst.
................................................................................
1 Samuel 14:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Saul sprach: Zerstreuet euch unter das Volk und sprechet zu ihnen: Bringet her zu mir, ein jeder sein Rind und ein jeder sein Kleinvieh, und schlachtet sie hier und esset; und sündiget nicht gegen Jehova, indem ihr mit dem Blute esset. Und in jener Nacht brachte das ganze Volk ein jeder sein Rind an seiner Hand; und sie schlachteten sie daselbst.
1 i Samuelit 14:34 Albanian
................................................................................
Pastaj Sauli urdhëroi: "Shpërndahuni midis popullit dhe i thoni: "Secili të sjellë këtu tek unë lopën dhe delen e tij; i therrni këtu dhe pastaj i hani, por mos mëkatoni ndaj Zotit, duke ngrënë mish me gjithë gjakun e tij!". Kështu gjithkush nga populli solli me vete lopën e tij dhe e theri në atë vend.
................................................................................
1 Царе 14:34 Bulgarian
................................................................................
И рече Саул: Разотивайте се между людете та им кажете: Докарайте ми тук всеки говедото си и всеки овцата си, та заколете тук и яжте; и не съгрешавайте на Господа като ядете с кръвта. И тъй, оная нощ всичките докараха всеки говедото си със себе си и ги заклаха там.
................................................................................
1 Samuel 14:34 Croatian Bible
................................................................................
Zatim reče: "Zađite među narod i recite svima neka svaki dovede k meni svoga vola ili ovcu; ovdje ćete ih klati i jesti, a nećete griješiti Jahvi jedući meso s krvlju." Tako sav narod još iste noći dovede što je tko imao i to su ondje klali.
................................................................................
První Samuelova 14:34 Czech BKR
................................................................................
Opět řekl Saul: Rozejděte se mezi lid a rcete jim: Přiveďte ke mně jeden každý vola svého a jeden každý dobytče své, a bíte tuto a jezte, i nebudete hřešiti proti Hospodinu, jedouce se krví. Přivedli tedy všecken lid jeden každý vola svého rukou svou té noci a zabíjeli tu.
................................................................................
1 Samuel 14:34 Danish
................................................................................
Derpå sagde Saul: "Gå rundt iblandt Folket og sig til dem: Enhver skal bringe sin Okse eller sit Får hen til mig og slagte det her! Så kan I spise; men synd ikke mod HERREN ved at spise Kødet med Blodet i!" Da bragte hver og en af Folket, hvad han havde, og slagtede det der.
................................................................................
1 Samuël 14:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Verder sprak Saul: Verstrooit u onder het volk, en zegt tot hen: Brengt tot mij een iegelijk zijn os, en een iegelijk zijn schaap, en slacht het hier, en eet, en bezondigt u niet aan den HEERE, die etende met het bloed. Toen bracht al het volk een iegelijk zijn os met zijn hand, des nachts, en slachtte ze aldaar.
................................................................................
1 Sámuel 14:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda továbbá Saul: Menjetek el [mindenfelé] a nép között, és mondjátok meg nékik, hogy mindenki a maga ökrét és mindenki a maga juhát hozza én hozzám, és itt öljétek meg és egyétek meg, és nem fogtok vétkezni az Úr ellen, vérrel elegy evén. Akkor elhozta az egész nép, kézzel fogván ki- ki a maga ökrét azon éjjel, és ott megölék.
................................................................................
Samuel 1 14:34 Esperanto
................................................................................
Kaj Saul diris:Disiru en la popolon, kaj diru al gxi:CXiu alkonduku al mi sian bovon kaj sian sxafon, kaj bucxu gxin cxi tie kaj mangxu, kaj ne peku antaux la Eternulo, mangxante kun la sango. Kaj cxiu el la popolo propramane alkondukis en tiu nokto sian bovon kaj bucxis tie.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Saul sanoi: menkäät ulos kansan sekaan ja sanokaat heille: tuokaan itsekukin härkänsä ja lampaansa minun tyköni ja teurastakaan tässä, että te söisitte ja ette syntiä tekisi Herraa vastaan veren syömisellä; niin kaikki kansa toivat kukin härkänsä kädessänsä yöllä ja teurastivat ne siellä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Saul sanoi: "Menkää väen sekaan ja sanokaa heille: 'Tuokaa jokainen härkänne ja lampaanne minun luokseni ja teurastakaa ne täällä. Sitten syökää; älkääkä tehkö syntiä Herraa vastaan syömällä lihaa verinensä.'" Niin väestä jokainen silloin yöllä toi omin käsin härkänsä ja teurasti sen siellä.
................................................................................
1 Samuel 14:34 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν σαουλ διασπαρητε εν τω λαω και ειπατε αυτοις προσαγαγειν ενταυθα εκαστος τον μοσχον αυτου και εκαστος το προβατον αυτου και σφαζετω επι τουτου και ου μη αμαρτητε τω κυριω του εσθιειν συν τω αιματι και προσηγεν πας ο λαος εκαστος το εν τη χειρι αυτου και εσφαζον εκει
................................................................................
1 Samuel 14:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen saoul diasparēte en tō laō kai eipate autois prosagagein entautha ekastos ton moschon autou kai ekastos to probaton autou kai sphazetō epi toutou kai ou mē amartēte tō kuriō tou esthiein sun tō aimati kai prosēgen pas o laos ekastos to en tē cheiri autou kai esphazon ekei
................................................................................
kai eipen saoul diasparEte en tO laO kai eipate autois prosagagein entautha ekastos ton moschon autou kai ekastos to probaton autou kai sphazetO epi toutou kai ou mE amartEte tO kuriO tou esthiein sun tO aimati kai prosEgen pas o laos ekastos to en tE cheiri autou kai esphazon ekei

................................................................................
1 Samyèl 14:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, li bay lòd sa a: -Gaye kò nou nan tout pèp la. Al di pou chak moun mennen bèf yo ak mouton yo ban mwen. Se isit la n'a touye yo, se isit la n'a manje yo pou nou pa fè peche kont Seyè a, pou nou pa manje vyann yo ak tout san yo ladan yo. Jou swa sa a, chak moun mennen bèt yo te genyen, yo touye yo la.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 14:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال شاول تفرقوا بين الشعب وقولوا لهم ان يقدموا اليّ كل واحد ثوره وكل واحد شاته واذبحوا ههنا وكلوا ولا تخطئوا الى الرب باكلكم مع الدم. فقدم جميع الشعب كل واحد ثوره بيده في تلك الليلة وذبحوا هناك.
................................................................................
שמואל א 14:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר שאול פצו בעם ואמרתם להם הגישו אלי איש שורו ואיש שיהו ושחטתם בזה ואכלתם ולא־תחטאו ליהוה לאכל אל־הדם ויגשו כל־העם איש שורו בידו הלילה וישחטו־שם׃
................................................................................
שמואל א 14:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֣וּל פֻּ֣צוּ בָעָ֡ם וַאֲמַרְתֶּ֣ם לָהֶ֡ם הַגִּ֣ישׁוּ אֵלַי֩ אִ֨ישׁ שֹׁורֹ֜ו וְאִ֣ישׁ שְׂיֵ֗הוּ וּשְׁחַטְתֶּ֤ם בָּזֶה֙ וַאֲכַלְתֶּ֔ם וְלֹֽא־תֶחֶטְא֥וּ לַֽיהוָ֖ה לֶאֱכֹ֣ל אֶל־הַדָּ֑ם וַיַּגִּ֨שׁוּ כָל־הָעָ֜ם אִ֣ישׁ שֹׁורֹ֧ו בְיָ֛דֹו הַלַּ֖יְלָה וַיִּשְׁחֲטוּ־שָֽׁם׃
................................................................................
שמואל א 14:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר שאול פצו בעם ואמרתם להם הגישו אלי איש שורו ואיש שיהו ושחטתם בזה ואכלתם ולא־תחטאו ליהוה לאכל אל־הדם ויגשו כל־העם איש שורו בידו הלילה וישחטו־שם׃
................................................................................
שמואל א 14:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל פֻּצוּ בָעָם וַאֲמַרְתֶּם לָהֶם הַגִּישׁוּ אֵלַי אִישׁ שֹׁורֹו וְאִישׁ שְׂיֵהוּ וּשְׁחַטְתֶּם בָּזֶה וַאֲכַלְתֶּם וְלֹא־תֶחֶטְאוּ לַיהוָה לֶאֱכֹל אֶל־הַדָּם וַיַּגִּשׁוּ כָל־הָעָם אִישׁ שֹׁורֹו בְיָדֹו הַלַּיְלָה וַיִּשְׁחֲטוּ־שָׁם׃
................................................................................
שמואל א 14:34 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לד ויאמר שאול פצו בעם ואמרתם להם הגישו אלי איש שורו ואיש שיהו ושחטתם בזה ואכלתם ולא תחטאו ליהוה לאכל אל הדם ויגשו כל העם איש שורו בידו הלילה--וישחטו שם
................................................................................
שמואל א 14:34 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר שאול פצו בעם ואמרתם להם הגישו אלי איש שורו ואיש שיהו ושחטתם בזה ואכלתם ולא תחטאו ליהוה לאכל אל הדם ויגשו כל העם איש שורו בידו הלילה וישחטו שם׃
1 Samuele 14:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Saul soggiunse: "Andate attorno fra il popolo, e dite a ognuno di menarmi qua il suo bue e la sua pecora, e di scannarli qui; poi mangiate, e non peccate contro l’Eterno, mangiando carne con sangue!" E, quella notte, ognuno del popolo menò di propria mano il suo bue, e lo scannò quivi.
................................................................................
1 SAMUEL 14:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi titah Saul: Berjalanlah kamu keliling antara orang banyak ini; katakanlah kepadanya: Bawalah ke mari kepadaku masing-masing akan lembunya dan masing-masing akan kambingnya, bantailah dia di sini, lalu makanlah, jangan kamu berdosa kepada Tuhan, sebab makan daging dengan darahnya. Maka pada malam itu juga dibawa oleh orang banyak masing-masing akan lembunya dengan tangannya, dibantainya di sana.
................................................................................
사무엘상 14:34 Korean
................................................................................
또 가로되 `너희는 백성 중에 흩어져 다니며 이르기를 사람은 각기 소와 각기 양을 이리로 끌어다가 잡아 먹되 피 있는 채 먹어서 여호와께 범죄하지 말라' 하매 그 밤에 모든 백성이 각각 자기의 소를 끌어다가 거기서 잡으니라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 14:34 Lithuanian
................................................................................
Ir Saulius įsakė: “Atveskite kiekvieną jautį ir avį čia, papjaukite ir valgykite, kad nenusidėtumėte Viešpačiui, valgydami kraują”. Visi žmonės atvesdavo savo jaučius tą vakarą ir ten papjaudavo.
................................................................................
1 Samuel 14:34 Maori
................................................................................
Ka mea ano a Haora, Tomotomo atu koutou ki roto ki te iwi mea atu hoki ki a ratou, Kawea mai ki ahau, e tera, e tera, tana kau, tana hipi, ka patu ai ki konei hei kai ma koutou; kaua hoki e hara ki a Ihowa, e kai i te toto. Katahi ka kawea mai e te iwi katoa i taua po te kau a tena, a tena, a patua iho ana ki reira.
................................................................................
1 Samuels 14:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sa Saul: Gå omkring blandt folket og si til dem at hver av dem skal komme hit til mig med sin okse og sitt lam og slakte dem her og så ete, forat de ikke skal synde mot Herren og ete kjøttet med blodet i. Da førte hver mann av folket med egen hånd sin okse frem om natten og slaktet dem der.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zatem rzekł Saul: Rozejdźcie się między lud, a rzeczcie do nich: Przywiedźcie do mnie każdy wołu swego, i każdy owcę swą, bijcież je tu, a jedzcie, a nie zgrzeszycie przeciw Panu, jedząc ze krwią. I przywiedli wszystek lud, każdy wołu swego w ręce swej w nocy, i bito je tam.
................................................................................
1 Samuel 14:34 Portugese Bible
................................................................................
Disse mais Saul: Dispersai-vos entre e povo, e dizei-lhes: Trazei-me aqui cada um o seu boi, e cada um a sua ovelha e degolai-os aqui, e comei; e não pequeis contra e Senhor, comendo com sangue. Então todo o povo trouxe de noite, cada um o seu boi, e os degolaram ali.   
................................................................................
1 Samuel 14:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi a adăugat: ,,Împrăştiaţi-vă printre popor, şi spuneţi fiecăruia să-şi aducă boul sau oaia, şi să -l junghie aici. Apoi să mîncaţi, şi nu păcătuiţi împotriva Domnului, mîncînd cu sînge.`` Şi peste noapte, fiecare din popor şi -a adus boul cu mîna, ca să -l junghie pe piatră.
................................................................................
1-я Царств 14:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Потом сказал Саул: пройдите между народом и скажите ему: пусть каждый приводит ко мне своего вола и каждый свою овцу, и заколайте здесь и ешьте, и не грешите пред Господом, не ешьте с кровью. И приводили все из народа, каждый своею рукою, вола своего ночью, и заколали там.
................................................................................
1-я Царств 14:34 Russian koi8r
................................................................................
Потом сказал Саул: пройдите между народом и скажите ему: пусть каждый приводит ко мне своего вола и каждый свою овцу, и заколайте здесь и ешьте, и не грешите пред Господом, не ешьте с кровью. И приводили все из народа, каждый своею рукою, вола своего ночью, и заколали там.[]
................................................................................
1 Samuel 14:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Saúl añadió: "Dispérsense entre el pueblo, y díganles: 'Tráigame cada uno de ustedes su buey o su oveja; mátenlos aquí y coman, pero no pequen contra el SEÑOR comiendo carne con sangre.'" Y aquella noche todo el pueblo trajo cada cual su buey consigo, y los mataron allí.
................................................................................
1 Samuel 14:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Saúl tornó á decir: Esparcíos por el pueblo, y decidles que me traigan cada uno su vaca, y cada cual su oveja, y degolladlos aquí, y comed; y no pecaréis contra Jehová comiendo con sangre. Y trajo todo el pueblo cada cual por su mano su vaca aquella noc
................................................................................
1 Samuel 14:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Saúl volvió a decir: Esparcíos por el pueblo, y decidles que me traigan cada uno su vaca, y cada cual su oveja, y degolladlos aquí, y comed; y no pecaréis contra el SEÑOR comiendo con sangre. Y trajo todo el pueblo cada cual por su mano su vaca aquella noche, y las degollaron allí.
................................................................................
1 Samuel 14:34 Spanish: Modern
................................................................................
--Y Saúl añadió--: Dispersaos entre el pueblo y decidles que cada uno me traiga su toro, y cada cual su oveja, y degolladlos aquí y comed. No pequéis contra Jehovah comiendo carne con la sangre. Aquella noche todo el pueblo llevó cada uno consigo su toro,
................................................................................
1 Samuelsboken 14:34 Swedish (1917)
................................................................................
Och Saul sade vidare: »Gån ut bland folket och sägen till dem 'Var och en före fram till mig sin oxe och sitt får, och slakten dem här och äten; synden icke mot HERREN genom att äta köttet med blodet i.'» Då förde allt folket, var och en med egen hand, om natten fram sina oxar och slaktade dem där.
................................................................................
1 Samuel 14:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Saul, Magsikalat kayo sa bayan at inyong sabihin sa kanila, Dalhin sa akin dito ng bawa't tao ang kaniyang baka, at ng bawa't tao ang kaniyang tupa, at patayin dito, at kanin; at huwag nang magkasala laban sa Panginoon sa pagkain ng dugo. At dinala ng buong bayan, bawa't tao ang kaniyang baka nang gabing yaon at pinatay roon.
................................................................................
1 Samuel 14:34 Turkish
................................................................................
Sonra ekledi: ‹‹Halkın arasına varıp herkesin öküzünü, koyununu bana getirmesini söyleyin. Onları burada kesip yesinler. Eti kanıyla birlikte yiyerek RABbe karşı günah işlemeyin.›› O gece herkes öküzünü getirip orada kesti.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 14:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lại tiếp rằng: Hãy đi khắp cơ binh rao rằng mỗi người phải dẫn đến ta chiên và bò mình, và giết đi tại đây. Rồi các ngươi sẽ ăn thịt nó; như vậy các người không phạm tội cùng Ðức Giê-hô-va mà ăn thịt lộn với huyết. Thế thì, trong đêm đó, mỗi người trong chúng dẫn súc vật mình có dưới tay, và giết nó trên một hòn đá.
................................................................................
1 Samuele 14:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi Saulle disse: Andate qua e là fra il popolo, e dite loro che ciascuno meni qua appresso di me il suo bue, e la sua pecora; e qui li scannerete, e mangerete, e non peccherete contro al Signore, mangiandoli col sangue. E ciascuno del popolo menò quella notte il suo bue con la mano, e lo scannò quivi.
................................................................................
1 SAMUEL 14:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian katanya lagi kepada orang-orang yang membawa berita itu, "Berpencarlah kamu di antara rakyat dan suruhlah mereka membawa sapi dan dombanya kemari, supaya dipotong di atas batu ini dan dimakan di sini; dengan demikian mereka tidak makan daging dengan darahnya dan tidak berdosa lagi terhadap TUHAN." Malam itu juga seluruh rakyat membawa binatang rampasannya dan memotongnya di situ.
................................................................................
1 SAMUEL 14:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata Saul pula: "Berserak-seraklah di antara rakyat dan katakan kepada mereka: Setiap orang harus membawa lembunya atau dombanya kepadaku; sembelihlah itu di sini, maka kamu boleh memakannya. Tetapi janganlah berdosa terhadap TUHAN dengan memakannya dengan darahnya." Lalu setiap orang dari seluruh rakyat membawa serta pada malam itu lembunya, dan mereka menyembelihnya di sana.
................................................................................
Blood .......... Disperse .......... Eat .......... Eating .......... Hither .......... Kill .......... Killed .......... Night .......... Ox .......... Saul .......... Sheep .......... Sin .......... Slay .......... Slew .......... Yourselves
................................................................................
Blood .......... Disperse .......... Eat .......... Eating .......... Hither .......... Kill .......... Killed .......... Night .......... Ox .......... Saul .......... Sheep .......... Sin .......... Slay .......... Slew .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: against .......... all .......... among .......... and .......... blood .......... bring .......... brought .......... by .......... cattle .......... Disperse .......... Do .......... Each .......... eat .......... eating .......... everyone .......... Go .......... he .......... here .......... him .......... his .......... in .......... it .......... LORD .......... me .......... meat .......... men .......... night .......... not .......... of .......... one .......... or .......... out .......... ox .......... people .......... said .......... Saul .......... say .......... sheep .......... sin .......... slaughter .......... slaughtered .......... So .......... still .......... tell .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... there .......... to .......... with .......... you .......... your .......... yourselves
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible