1 Samuel 20:36
New American Standard Bible (©1995)
He said to his lad, "Run, find now the arrows which I am about to shoot." As the lad was running, he shot an arrow past him.

1 Samuel 20:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ δράμε εὑρέ μοι τὰς σχίζας ἐν αἷς ἐγὼ ἀκοντίζω καὶ τὸ παιδάριον ἔδραμε καὶ αὐτὸς ἠκόντιζε τῇ σχίζῃ καὶ παρήγαγεν αὐτήν

שמואל א 20:36 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לְנַעֲרֹו רֻץ מְצָא נָא אֶת־הַחִצִּים אֲשֶׁר אָנֹכִי מֹורֶה הַנַּעַר רָץ וְהוּא־יָרָה הַחֵצִי לְהַעֲבִרֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait ad puerum suum vade et adfer mihi sagittas quas ego iacio cumque puer cucurrisset iecit aliam sagittam trans puerum
................................................................................
1 Samuel 20:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dijo al muchacho: Corre, busca ahora las saetas que voy a tirar. Y mientras el muchacho corría, tiró una saeta más allá de él.
................................................................................
1 Samuel 20:36 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach zu dem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schieße! Da aber der Knabe lief, schoß er einen Pfeil über ihn hin.
................................................................................
1 Samuel 20:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il lui dit: Cours, trouve les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche qui le dépassa.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 20:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 拿 单 对 童 子 说 : 你 跑 去 , 把 我 所 射 的 箭 找 来 。 童 子 跑 去 , 约 拿 单 就 把 箭 射 在 童 子 前 头 。
................................................................................
King James Bible
And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.

American King James Version
And he said to his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.

American Standard Version
And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.

Bible in Basic English
And he said to the boy, Go and get the arrow I let loose from my bow. And while the boy was running, he sent an arrow past him.

Douay-Rheims Bible
And he said to his boy: Go, and fetch me the arrows which I shoot. And when the boy ran, he shot another arrow beyond the boy.

Darby Bible Translation
And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. The lad ran, and he shot the arrow beyond him.

English Revised Version
And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Run," he told the boy, "please find the arrows I shoot." The boy ran, and Jonathan shot the arrow over him.

Webster's Bible Translation
And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow, beyond him.

World English Bible
He said to his boy, "Run, find now the arrows which I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.

Young's Literal Translation
And he saith to his youth, 'Run, find, I pray thee, the arrows which I am shooting;' the youth is running, and he hath shot the arrow, causing it to pass over him.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 20:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 拿 單 對 童 子 說 : 你 跑 去 , 把 我 所 射 的 箭 找 來 。 童 子 跑 去 , 約 拿 單 就 把 箭 射 在 童 子 前 頭 。
................................................................................
1 Samuel 20:36 French: Darby
................................................................................
Et il dit à son garçon: Cours, trouve, je te prie, les flèches que je tire. Le garçon courut, et Jonathan tira la flèche au delà de lui.
................................................................................
1 Samuel 20:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il dit à son garçon : Cours, trouve maintenant les flèches que je m'en vais tirer. Et le garçon courut, et [Jonathan] tira une flèche au delà de lui.
................................................................................
1 Samuel 20:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il dit à ce garçon: Cours, trouve donc les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche au-delà de lui.
................................................................................
1 Samuel 20:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sprach zu dem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schieße! Da aber der Knabe lief, schoß er einen Pfeil über ihn hin.
................................................................................
1 Samuel 20:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu seinem Knaben: Laufe, suche doch die Pfeile, die ich abschieße! Der Knabe lief, und er schoß den Pfeil über ihn hinaus.

1 i Samuelit 20:36 Albanian
................................................................................
Ai i tha djaloshit: "Vrapo të më sjellësh shigjetat që unë gjuaj". Ndërsa djaloshi vraponte, ai hodhi një shigjetë që kaloi përtej tij.
................................................................................
1 Царе 20:36 Bulgarian
................................................................................
И рече на момчето си: Тичай, намери стрелите, които ще изстрелям. И като тичаше момчето, той изстреля една стрела по-нататък от него.
................................................................................
1 Samuel 20:36 Croatian Bible
................................................................................
I on reče svome momku: "Ti ćeš otrčati i naći strijele koje ću sada izmetnuti." I momak otrča, a Jonatan odape strijelu tako da je preletjela preko njega.
................................................................................
První Samuelova 20:36 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl pacholeti svému: Běž a shledej střely, kteréž já vystřelím. I běželo pachole, a on střílel daleko před něj.
................................................................................
1 Samuel 20:36 Danish
................................................................................
Derpå sagde han til Drengen, han havde med: "Løb hen og led efter den Pil, jeg skyder af!" Medens Drengen løb, skød han Pilen af over hans Hoved,
................................................................................
1 Samuël 20:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide tot zijn jongen: Loop, zoek nu de pijlen, die ik schieten zal. De jongen liep heen, en hij schoot een pijl, dien hij deed over hem vliegen.
................................................................................
1 Sámuel 20:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda a gyermeknek: Eredj, keresd meg a nyilakat, a melyeket ellövök. És mikor a gyermek elfutott, ellövé a nyilat, úgy hogy rajta túl méne.
................................................................................
Samuel 1 20:36 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al sia knabo:Kuru, trovu la sagojn, kiujn mi pafas. La knabo kuris, kaj li pafjxetis la sagon malproksime trans lin.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi pojalle: juokse noutamaan nuoleni, jotka minä ammun: pojan juostessa laski hän nuolen hänen ylitsensä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän sanoi pojalle: "Juokse noutamaan nuolet, jotka minä ammun". Ja pojan juostessa hän ampui nuolen hänen ylitsensä.
................................................................................
1 Samuel 20:36 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν τω παιδαριω δραμε ευρε μοι τας σχιζας εν αις εγω ακοντιζω και το παιδαριον εδραμε και αυτος ηκοντιζε τη σχιζη και παρηγαγεν αυτην
................................................................................
1 Samuel 20:36 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen tō paidariō drame eure moi tas schizas en ais egō akontizō kai to paidarion edrame kai autos ēkontize tē schizē kai parēgagen autēn
kai eipen tO paidariO drame eure moi tas schizas en ais egO akontizO kai to paidarion edrame kai autos Ekontize tE schizE kai parEgagen autEn

................................................................................
1 Samyèl 20:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi li di l': -Kouri non. Ou pral chache flèch mwen pral tire yo. Ti gason an pran kouri. Jonatan voye flèch la pou l' depase ti gason an.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال لغلامه اركض التقط السهام التي انا راميها وبينما الغلام راكض رمى السهم حتى جاوزه.
................................................................................
שמואל א 20:36 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לנערו רץ מצא נא את־החצים אשר אנכי מורה הנער רץ והוא־ירה החצי להעברו׃
................................................................................
שמואל א 20:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲרֹ֔ו רֻ֗ץ מְצָ֥א נָא֙ אֶת־הַ֣חִצִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מֹורֶ֑ה הַנַּ֣עַר רָ֔ץ וְהֽוּא־יָרָ֥ה הַחֵ֖צִי לְהַעֲבִרֹֽו׃
................................................................................
שמואל א 20:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לנערו רץ מצא נא את־החצים אשר אנכי מורה הנער רץ והוא־ירה החצי להעברו׃
................................................................................
שמואל א 20:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לְנַעֲרֹו רֻץ מְצָא נָא אֶת־הַחִצִּים אֲשֶׁר אָנֹכִי מֹורֶה הַנַּעַר רָץ וְהוּא־יָרָה הַחֵצִי לְהַעֲבִרֹו׃
................................................................................
שמואל א 20:36 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לו ויאמר לנערו--רץ מצא נא את החצים אשר אנכי מורה הנער רץ והוא ירה החצי להעברו
................................................................................
שמואל א 20:36 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר לנערו רץ מצא נא את החצים אשר אנכי מורה הנער רץ והוא ירה החצי להעברו׃
1 Samuele 20:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E disse al suo ragazzo: "Corri a cercare le frecce che tiro". E, come il ragazzo correva, tirò una freccia che passò di là da lui.
................................................................................
1 SAMUEL 20:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka katanya kepada budaknya: Pergilah engkau; caharilah anak panah yang hendak kupanahkan; maka budak itupun berlarilah, lalu dipanahkan Yonatan sebilah anak panah yang terbang lalu dari atas kepalanya.
................................................................................
사무엘상 20:36 Korean
................................................................................
아이에게 이르되 달려가서 나의 쏘는 살을 찾으라 하고 아이가 달려갈 때에 요나단이 살을 그의 위로 지나치게 쏘니라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 20:36 Lithuanian
................................................................................
Jehonatanas sakė berniukui: “Bėk, surink strėles, kurias paleisiu”. Berniukui bėgant, jis paleido strėlę.
................................................................................
1 Samuel 20:36 Maori
................................................................................
Na ka mea ia ki taua tamaiti, Rere atu ki te rapu i nga pere e koperea atu ana e ahau. Ko te rerenga atu o te tamaiti, na koperea atu ana e ia he pere ki ko noa atu i a ia.
................................................................................
1 Samuels 20:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til gutten: Spring og finn pilene som jeg skyter ut! Gutten sprang avsted, og han skjøt pilen bort over ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł do chłopca swego: Bież, szukaj prędko strzał, które ja wystrzelę. Tedy chłopiec bieżał; a on wystrzelił strzały dalej przedeń.
................................................................................
1 Samuel 20:36 Portugese Bible
................................................................................
Então disse ao moço: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Correu, pois, o moço; e Jônatas atirou uma flecha, que fez passar além dele.   
................................................................................
1 Samuel 20:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El i -a zis: ,,Dă fuga şi găseşte săgeţile pe cari le voi trage``. Băiatul a alergat, şi Ionatan a tras o săgeată care a trecut dincolo de el.
................................................................................
1-я Царств 20:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал он отроку: беги, ищи стрелы, которые я пускаю. Отрок побежал, а он пускал стрелы так, что они летели дальше отрока .
................................................................................
1-я Царств 20:36 Russian koi8r
................................................................................
И сказал он отроку: беги, ищи стрелы, которые я пускаю. Отрок побежал, а он пускал стрелы так, что они летели дальше [отрока].[]
................................................................................
1 Samuel 20:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y dijo al muchacho: "Corre, busca ahora las flechas que voy a tirar." Y mientras el muchacho corría, tiró una flecha más allá de él.
................................................................................
1 Samuel 20:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo á su mozo: Corre y busca las saetas que yo tirare. Y como el muchacho iba corriendo, él tiraba la saeta que pasara más allá de él.
................................................................................
1 Samuel 20:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo a su criado: Corre y busca las saetas que yo tirare. Y cuando el criado iba corriendo, él tiraba la saeta que pasara más allá de él.
................................................................................
1 Samuel 20:36 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces dijo al muchacho: --¡Por favor, corre y busca las flechas que yo tire! Cuando el muchacho iba corriendo, él tiraba la flecha de modo que pasara más allá de él.
................................................................................
1 Samuelsboken 20:36 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sade till gossen: »Spring och sök reda på pilarna som jag skjuter av.» Medan nu gossen sprang, sköt han pilen över honom.
................................................................................
1 Samuel 20:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kaniyang bataan, Takbo, hanapin mo ngayon ang mga palaso na aking ipinana. At pagtakbo ng bataan, kaniyang ipinana ang palaso sa dako roon niya.
................................................................................
1 Samuel 20:36 Turkish
................................................................................
Uşağa, ‹‹Haydi koş, atacağım okları bul›› dedi. Uşak koşarken, Yonatan onun ötesine bir ok attı.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 20:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người nói cùng nó rằng: Hãy chạy lượm những tên ta sẽ bắn. Kẻ tôi tớ chạy, Giô-na-than bắn một mũi tên qua khỏi nó.
................................................................................
1 Samuele 20:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli disse al suo garzone: Corri, trova ora le saette che io trarrò. E il garzone corse, e Gionatan tirò le saette, per passar di là da esso.
................................................................................
1 SAMUEL 20:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
lalu berkata kepadanya, "Ayo, pungutlah panah-panah yang akan kupanahkan." Sedang anak itu berlari, Yonatan memanahkan sebuah panah melewati anak itu.
................................................................................
1 SAMUEL 20:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berkatalah ia kepada budaknya: "Larilah, carilah anak-anak panah yang kupanahkan." Baru saja budak itu berlari, maka Yonatan melepaskan sebatang anak panah lewat kepala budak itu.

Arrow .......... Arrows .......... Bow .......... Boy .......... Causing .......... Lad .......... Past .......... Ran .......... Run .......... Running .......... Shoot .......... Shooting .......... Shot .......... Youth

Arrow .......... Arrows .......... Bow .......... Boy .......... Causing .......... Lad .......... Past .......... Ran .......... Run .......... Running .......... Shoot .......... Shooting .......... Shot .......... Youth

Alphabetical: about .......... am .......... an .......... and .......... arrow .......... arrows .......... As .......... beyond .......... boy .......... find .......... he .......... him .......... his .......... I .......... lad .......... now .......... past .......... ran .......... Run .......... running .......... said .......... shoot .......... shot .......... the .......... to .......... was .......... which

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible