New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain; and David was hurrying to get away from Saul, for Saul and his men were surrounding David and his men to seize them. ................................................................................ 1 Samuel 23:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ πορεύονται σαουλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ μέρους τοῦ ὄρους τούτου καὶ ἦν δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ μέρους τοῦ ὄρους τούτου καὶ ἦν δαυιδ σκεπαζόμενος πορεύεσθαι ἀπὸ προσώπου σαουλ καὶ σαουλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ παρενέβαλον ἐπὶ δαυιδ καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ συλλαβεῖν αὐτούς ................................................................................
שמואל א 23:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּלֶךְ שָׁאוּל מִצַּד הָהָר מִזֶּה וְדָוִד וַאֲנָשָׁיו מִצַּד הָהָר מִזֶּה וַיְהִי דָוִד נֶחְפָּז לָלֶכֶת מִפְּנֵי שָׁאוּל וְשָׁאוּל וַאֲנָשָׁיו עֹטְרִים אֶל־דָּוִד וְאֶל־אֲנָשָׁיו לְתָפְשָׂם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ibat Saul ad latus montis ex parte una David autem et viri eius erant in latere montis ex parte altera porro David desperabat se posse evadere a facie Saul itaque Saul et viri eius in modum coronae cingebant David et viros eius ut caperent eos ................................................................................ 1 Samuel 23:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Saúl iba por un lado del monte y David y sus hombres por el otro lado del monte; y David se apresuraba para huir de Saúl, pues Saúl y sus hombres estaban rodeando a David y a sus hombres para apresarlos. ................................................................................ 1 Samuel 23:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Saul mit seinen Männern ging an einer Seite des Berge, David mit seinen Männern an der anderen Seite des Berges. Da David aber eilte, dem Saul zu entgehen, da umringte Saul samt seinen Männern David und seine Männer, daß er sie griffe. ................................................................................ 1 Samuel 23:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Saül marchait d'un côté de la montagne, et David avec ses gens de l'autre côté de la montagne. David fuyait précipitamment pour échapper à Saül. Mais déjà Saül et ses gens entouraient David et les siens pour s'emparer d'eux, ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 23:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 扫 罗 在 山 这 边 走 , 大 卫 和 跟 随 他 的 人 在 山 那 边 走 。 大 卫 急 忙 躲 避 扫 罗 ; 因 为 扫 罗 和 跟 随 他 的 人 , 四 面 围 住 大 卫 和 跟 随 他 的 人 , 要 拿 获 他 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Saul and his men went on one side of the mountain, and David and his men went on the other: and David's purpose was to get away as quickly as possible, for fear of Saul; for Saul and his men were making a circle round David and his men in order to take them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Saul went on this side of the mountain: and David and his men were on the other side of the mountain: and David despaired of being able to escape from the face of Saul: and Saul and his men encompassed David and his men round about to take them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David made haste to get away from Saul; and Saul and his men sought to surround David and his men to take them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Saul went on one side of the mountain, and David and his men went on the other side of the mountain. David was hurrying to get away from Saul, and Saul and his men were going around the mountain toward David and his men, trying to capture them. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men around to take them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men surrounded David and his men to take them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Saul goeth on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain, and David is hastened to go from the face of Saul, and Saul and his men are compassing David and his men, to catch them. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 23:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 掃 羅 在 山 這 邊 走 , 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 在 山 那 邊 走 。 大 衛 急 忙 躲 避 掃 羅 ; 因 為 掃 羅 和 跟 隨 他 的 人 , 四 面 圍 住 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 , 要 拿 獲 他 們 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 23:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 掃羅在山這邊走,大衛和跟隨他的人卻在山那邊走。大衛匆匆忙忙逃避掃羅,掃羅和跟隨他的人卻四面包圍大衛和跟隨他的人,要把他們捉住。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 23:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人却在山那边走。大卫匆匆忙忙逃避扫罗,扫罗和跟随他的人却四面包围大卫和跟随他的人,要把他们捉住。 ................................................................................ 1 Samuel 23:26 French: Darby ................................................................................ Et Saül allait de ce côté-ci de la montagne, et David et ses hommes de l'autre côté de la montagne; et David fuyait en hâte pour échapper à Saül, et Saül et ses hommes cherchaient à environner David et ses hommes, pour les prendre. ................................................................................ 1 Samuel 23:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Saül allait de deçà le côté de la montagne, et David et ses gens allaient de delà, à l'autre côté de la montagne; et David se hâtait autant qu'il pouvait de s'en aller de devant Saül, mais Saül et ses gens environnèrent David et ses gens pour les prendre. ................................................................................ 1 Samuel 23:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Saül marchait d'un côté de la montagne, et David et ses gens allaient de l'autre côté de la montagne; et David se hâtait de s'en aller de devant Saül. Mais comme Saül et ses gens environnaient David et les siens pour les prendre, ................................................................................ 1 Samuel 23:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Saul mit seinen Männern ging an einer Seite des Berges, David mit seinen Männern an der andern Seite des Berges. Da David aber eilete, dem Saul zu entgehen, da umringete Saul samt seinen Männern David und seine Männer, daß er sie griffe. ................................................................................ 1 Samuel 23:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Saul ging auf dieser Seite des Berges, David aber und seine Männer auf jener Seite des Berges. Und es geschah, als David eilte, (O. ängstlich bemüht war) Saul zu entgehen, und Saul und seine Männer David und seine Männer umringten, um sie zu fangen, | 1 i Samuelit 23:26 Albanian ................................................................................ Sauli ecte mbi një anë të malit, ndërsa Davidi me gjithë njerëzit e tij ecnin në anën tjetër. Kur Davidi po shpejtonte marshimin e tij për t'i shpëtuar Saulit, ndërsa Sauli dhe njerëzit e tij ishin duke rrethuar Davidin dhe njerëzit e tij për t'i kapur, ................................................................................ 1 Царе 23:26 Bulgarian ................................................................................ И Саул ходеше от едната страна на хълма, а Давид и мъжете му от другата страна на хълма; и Давид побърза да побегне от Саула, защото Саул и мъжете му обикаляха Давида и мъжете му, за да ги хванат. ................................................................................ 1 Samuel 23:26 Croatian Bible ................................................................................ Šaul je sa svojim ljudima išao jednom stranom planine, a David sa svojim ljudima drugom stranom planine. David se silno žurio da umakne Šaulu. Kad je Šaul sa svojim ljudima htio prijeći na drugu stranu da opkoli Davida i njegove ljude i da ih pohvata, ................................................................................ První Samuelova 23:26 Czech BKR ................................................................................ A tak Saul táhl s jedné strany hory, David pak a muži jeho po druhé straně hory. A pospíšil David, aby mohl utéci od tváři Saulovy; nebo Saul s lidem svým obkličovali Davida i muže jeho, aby je zjímali. ................................................................................ 1 Samuel 23:26 Danish ................................................................................ Saul gik med sine Mænd på den ene Side af Bjerget, medens David med sine Mænd var på den anden, og David fik travlt med at slippe bort fra Saul. Men som Saul og hans Mænd var ved at omringe og gribe David og hans Mænd, ................................................................................ 1 Samuël 23:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Saul ging aan deze zijde des bergs, en David en zijn mannen aan gene zijde des bergs. Het geschiedde nu, dat zich David haastte, om te ontgaan van het aangezicht van Saul; en Saul en zijn mannen omsingelden David en zijn mannen, om die te grijpen. ................................................................................ 1 Sámuel 23:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ És Saul a hegynek egyik oldalán méne, Dávid és az õ emberei pedig a hegynek másik oldalán. És [épen], mikor Dávid nagyon sietett, hogy elmenekülhessen Saul elõl, és Saul és az õ emberei [már] körül is kerítették Dávidot és az õ embereit, hogy megfogják, ................................................................................ Samuel 1 23:26 Esperanto ................................................................................ Saul iris sur unu flanko de la monto, kaj David kun siaj homoj sur la dua flanko. David rapidis foriri de Saul, kaj Saul kun siaj homoj penis cxirkauxi Davidon kaj liajn homojn, por kapti ilin. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 23:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Saul meni yhdeltä puolelta vuorta, ja David väkinensä toiselta puolelta vuorta. Ja koska David riensi pakenemaan Saulin edestä, piiritti Saul väkinensä Davidin ja hänen väkensä, ottaaksensa heitä kiinni. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 23:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Saul kulki vuoren toista puolta ja Daavid miehineen vuoren toista puolta. Ja kun Daavid riensi pakoon Saulin tieltä ja Saul miehinensä oli kiertämässä Daavidia ja hänen miehiänsä, ottaaksensa heidät kiinni, ................................................................................ 1 Samuel 23:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και πορευονται σαουλ και οι ανδρες αυτου εκ μερους του ορους τουτου και ην δαυιδ και οι ανδρες αυτου εκ μερους του ορους τουτου και ην δαυιδ σκεπαζομενος πορευεσθαι απο προσωπου σαουλ και σαουλ και οι ανδρες αυτου παρενεβαλον επι δαυιδ και τους ανδρας αυτου συλλαβειν αυτους ................................................................................ 1 Samuel 23:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai poreuontai saoul kai oi andres autou ek merous tou orous toutou kai ēn dauid kai oi andres autou ek merous tou orous toutou kai ēn dauid skepazomenos poreuesthai apo prosōpou saoul kai saoul kai oi andres autou parenebalon epi dauid kai tous andras autou sungabein autous ................................................................................ kai poreuontai saoul kai oi andres autou ek merous tou orous toutou kai En dauid kai oi andres autou ek merous tou orous toutou kai En dauid skepazomenos poreuesthai apo prosOpou saoul kai saoul kai oi andres autou parenebalon epi dauid kai tous andras autou sungabein autous ................................................................................ 1 Samyèl 23:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sayil ak mesye l' yo t'ap mache sou yon bò ravin lan sou flan mòn lan. David menm ak mesye pa l' yo t'ap mache sou lòt bò a, sou flan mòn anfas la tou. Li t'ap kouri pou l' te ka mete bèl distans ant li ak Sayil ki t'ap pwoche dèyè l'. Sayil te prèt pou mete men sou li. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 23:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فذهب شاول عن جانب الجبل من هنا وداود ورجاله عن جانب الجبل من هناك وكان داود يفر في الذهاب من امام شاول وكان شاول ورجاله يحاوطون داود ورجاله لكي ياخذوهم. ................................................................................ שמואל א 23:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וילך שאול מצד ההר מזה ודוד ואנשיו מצד ההר מזה ויהי דוד נחפז ללכת מפני שאול ושאול ואנשיו עטרים אל־דוד ואל־אנשיו לתפשם׃ ................................................................................ שמואל א 23:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֵּ֨לֶךְ שָׁא֜וּל מִצַּ֤ד הָהָר֙ מִזֶּ֔ה וְדָוִ֧ד וַאֲנָשָׁ֛יו מִצַּ֥ד הָהָ֖ר מִזֶּ֑ה וַיְהִ֨י דָוִ֜ד נֶחְפָּ֤ז לָלֶ֙כֶת֙ מִפְּנֵ֣י שָׁא֔וּל וְשָׁא֣וּל וַאֲנָשָׁ֗יו עֹֽטְרִ֛ים אֶל־דָּוִ֥ד וְאֶל־אֲנָשָׁ֖יו לְתָפְשָֽׂם׃ ................................................................................ שמואל א 23:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וילך שאול מצד ההר מזה ודוד ואנשיו מצד ההר מזה ויהי דוד נחפז ללכת מפני שאול ושאול ואנשיו עטרים אל־דוד ואל־אנשיו לתפשם׃ ................................................................................ שמואל א 23:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּלֶךְ שָׁאוּל מִצַּד הָהָר מִזֶּה וְדָוִד וַאֲנָשָׁיו מִצַּד הָהָר מִזֶּה וַיְהִי דָוִד נֶחְפָּז לָלֶכֶת מִפְּנֵי שָׁאוּל וְשָׁאוּל וַאֲנָשָׁיו עֹטְרִים אֶל־דָּוִד וְאֶל־אֲנָשָׁיו לְתָפְשָׂם׃ ................................................................................ שמואל א 23:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו וילך שאול מצד ההר מזה ודוד ואנשיו מצד ההר מזה ויהי דוד נחפז ללכת מפני שאול ושאול ואנשיו עטרים אל דוד ואל אנשיו לתפשם ................................................................................ שמואל א 23:26 Hebrew Bible ................................................................................ וילך שאול מצד ההר מזה ודוד ואנשיו מצד ההר מזה ויהי דוד נחפז ללכת מפני שאול ושאול ואנשיו עטרים אל דוד ואל אנשיו לתפשם׃ | 1 Samuele 23:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Saul camminava da un lato del monte, e Davide con la sua gente dall’altro lato; e come Davide affrettava la marcia per sfuggire a Saul e Saul e la sua gente stavano per circondare Davide e i suoi per impadronirsene, ................................................................................ 1 SAMUEL 23:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Saulpun menyusurlah bukit pada sebelah sini, dan Daud dengan segala orangnya menyusurlah bukit pada sebelah sana; maka bersegera-segeralah Daud hendak mendahului Saul, tetapi oleh Saul dan segala orangnya dicoba mengepung akan Daud dan akan segala orangnya hendak menangkap dia. ................................................................................ 사무엘상 23:26 Korean ................................................................................ 사울이 산 이편으로 가매 다윗과 그의 사람들은 산 저편으로 가며 다윗이 사울을 두려워하여 급히 피하려 하였으니 이는 사울과 그의 사람들이 다윗과 그의 사람들을 에워싸고 잡으려 함이었더라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 23:26 Lithuanian ................................................................................ Saulius ėjo viena kalno puse, o Dovydas su savo vyraiskita. Dovydas skubiai traukėsi nuo Sauliaus, nes Saulius su savo vyrais supo Dovydą ir jo vyrus, norėdami juos sugauti. ................................................................................ 1 Samuel 23:26 Maori ................................................................................ Na i tenei taha o te maunga a Haora e haere ana, i tera taha hoki o te maunga a Rawiri ratou ko ana tangata: a ka hohoro a Rawiri te haere atu i te wehi a Haora; e karapotia ana hoki a Rawiri ratou ko ana tangata e Haora ratou ko ana tangata, ki a hopukia. ................................................................................ 1 Samuels 23:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Saul gikk på den ene side av fjellet og David og hans menn på den andre side. Og David søkte engstelig å komme bort fra Saul, mens Saul og hans menn holdt på å omringe David og hans menn for å gripe dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I szedł Saul po jednej stronie góry, a Dawid i mężowie jego po drugiej stronie góry. I spieszył się Dawid, aby mógł ujść przed Saulem; bo Saul i lud jego obtaczali Dawida i męże jego, aby je pojmali. ................................................................................ 1 Samuel 23:26 Portugese Bible ................................................................................ Saul ia de uma banda do monte, e Davi e os seus homens da outra banda. E Davi se apressava para escapar, por medo de Saul, porquanto Saul e os seus homens iam cercando a Davi e aos seus homens, para os prender. ................................................................................ 1 Samuel 23:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Saul mergea pe o parte a muntelui, şi David cu oamenii lui pe cealaltă parte a muntelui. David fugea repede ca să scape de Saul. Dar Saul şi oamenii lui chiar înconjuraseră pe David şi pe ai lui, ca să pună mîna pe ei, ................................................................................ 1-я Царств 23:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И шел Саул по одной стороне горы, а Давид с людьми своими был на другой стороне горы. И когда Давид спешил уйти от Саула, а Саул с людьми своими шел в обход Давиду и людям его,чтобы захватить их; ................................................................................ 1-я Царств 23:26 Russian koi8r ................................................................................ И шел Саул по одной стороне горы, а Давид с людьми своими был на другой стороне горы. И когда Давид спешил уйти от Саула, а Саул с людьми своими шел в обход Давиду и людям его, чтобы захватить их;[] ................................................................................ 1 Samuel 23:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Saúl iba por un lado del monte y David y sus hombres por el otro lado del monte. David se apresuraba para huir de Saúl, pues Saúl y sus hombres estaban rodeando a David y a sus hombres para apresarlos. ................................................................................ 1 Samuel 23:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Saúl iba por el un lado del monte, y David con los suyos por el otro lado del monte: y dábase priesa David para ir delante de Saúl; mas Saúl y los suyos habían encerrado á David y á su gente para tomarlos. ................................................................................ 1 Samuel 23:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Saúl iba por un lado del monte, y David con los suyos por el otro lado del monte; y David se daba prisa para ir delante de Saúl; mas Saúl y los suyos habían encerrado a David y a los suyos para tomarlos. ................................................................................ 1 Samuel 23:26 Spanish: Modern ................................................................................ Saúl iba por un lado del monte, y David con sus hombres iba por el otro lado del monte. David se daba prisa para escapar de Saúl, porque Saúl y sus hombres estaban rodeando a David y a sus hombres, a fin de capturarlos. ................................................................................ 1 Samuelsboken 23:26 Swedish (1917) ................................................................................ Och Saul gick på ena sidan om berget, och David med sina män på andra sidan. Men just som David var stadd på flykt för att komma undan Saul, under det att Saul och hans män sökte kringränna David och hans män för att taga dem till fånga ................................................................................ 1 Samuel 23:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At naparoon si Saul sa dakong ito ng bundok, at si David at ang kaniyang mga tao ay sa dakong yaon ng bundok: at si David ay nagmadaling umalis dahil sa takot kay Saul; sapagka't kinukubkob ni Saul at ng kaniyang mga tao si David at ang kaniyang mga tao upang sila'y hulihin. ................................................................................ 1 Samuel 23:26 Turkish ................................................................................ Saul dağın bir yanından, Davutla adamları ise öbür yanından ilerliyordu. Davut Sauldan kaçıp kurtulmaya çalışıyordu. Saulla askerleri Davutla adamlarını yakalamak üzere yaklaşırken, ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 23:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sau-lơ đi sườn núi bên nầy, còn Ða-vít và bọn theo người đi sườn núi bên kia. Ða-vít vội vàng chạy trốn đặng thoát khỏi Sau-lơ. Nhưng lúc Sau-lơ và các đầy tớ bao phủ Ða-vít và bọn theo người đặng hãm bắt, ................................................................................ 1 Samuele 23:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Saulle camminava da uno de’ lati del monte di qua; e Davide e la sua gente dall’altro de’ lati di là. E Davide si affrettava a camminare, per salvarsi d’innanzi a Saulle; ma Saulle e la sua gente intorniavano Davide per pigliarli. ................................................................................ 1 SAMUEL 23:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saul dan tentaranya berjalan di pinggir gunung sebelah sini sedangkan Daud dan anak buahnya di pinggir sebelah sana. Daud cepat-cepat meloloskan diri dari Saul yang sudah mulai mengepung hendak menangkap mereka. ................................................................................ 1 SAMUEL 23:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Saul berjalan dari sisi gunung sebelah sini dan Daud dengan orang-orangnya dari sisi gunung sebelah sana. Daud cepat-cepat mengelakkan Saul; tetapi Saul dengan orang-orangnya sudah hampir mengepung Daud serta orang-orangnya untuk menangkap mereka, ................................................................................ Capture .......... Closing .......... Compassed .......... David .......... David's .......... Haste .......... Making .......... Mountain .......... Purpose .......... Round .......... Saul .......... Seize .......... Side .......... Surrounded .......... Surrounding ................................................................................ Capture .......... Closing .......... Compassed .......... David .......... David's .......... Haste .......... Making .......... Mountain .......... Purpose .......... Round .......... Saul .......... Seize .......... Side .......... Surrounded .......... Surrounding ................................................................................ Alphabetical: along .......... and .......... As .......... away .......... capture .......... closing .......... David .......... for .......... forces .......... from .......... get .......... going .......... his .......... hurrying .......... in .......... men .......... mountain .......... of .......... on .......... one .......... other .......... Saul .......... seize .......... side .......... surrounding .......... the .......... them .......... to .......... was .......... went .......... were ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |