New American Standard Bible (©1995) The man said to Eli, "I am the one who came from the battle line. Indeed, I escaped from the battle line today." And he said, "How did things go, my son?"1 Samuel 4:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ὁ ἀνὴρ σπεύσας προσῆλθεν πρὸς ηλι καὶ εἶπεν αὐτῷ ἐγώ εἰμι ὁ ἥκων ἐκ τῆς παρεμβολῆς κἀγὼ πέφευγα ἐκ τῆς παρατάξεως σήμερον καὶ εἶπεν τί τὸ γεγονὸς ῥῆμα τέκνον שמואל א 4:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הָאִישׁ אֶל־עֵלִי אָנֹכִי הַבָּא מִן־הַמַּעֲרָכָה וַאֲנִי מִן־הַמַּעֲרָכָה נַסְתִּי הַיֹּום וַיֹּאמֶר מֶה־הָיָה הַדָּבָר בְּנִי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixit ad Heli ego sum qui veni de proelio et ego qui de acie fugi hodie cui ille ait quid actum est fili mi ................................................................................ 1 Samuel 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el hombre dijo a Elí: Yo soy el que vine del campo de batalla. Hoy escapé del campo de batalla. Y Elí preguntó: ¿Cómo fueron las cosas, hijo mío? ................................................................................ 1 Samuel 4:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Der Mann aber sprach zu Eli: Ich komme und bin heute aus dem Heer geflohen. Er aber sprach: Wie geht es zu, mein Sohn? {~} {~} ................................................................................ 1 Samuel 4:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'homme dit à Eli: J'arrive du champ de bataille, et c'est du champ de bataille que je me suis enfui aujourd'hui. Eli dit: Que s'est-il passé, mon fils? ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 人 对 以 利 说 : 我 是 从 阵 上 来 的 , 今 日 我 从 阵 上 逃 回 。 以 利 说 : 我 儿 , 事 情 怎 样 ? ................................................................................ King James Bible And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? American King James Version And the man said to Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? American Standard Version And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army. And he said, How went the matter, my son? Bible in Basic English And the man said to Eli, I have come from the army and have come in flight today from the fight. And he said, How did it go, my son? Douay-Rheims Bible And he said to Heli: I am he that came from the battle, and have fled out of the field this day. And he said to him: What is there done, my son? Darby Bible Translation And the man said to Eli, I am he that came out of the battle, and I have fled to-day out of the battle. And he said, What has taken place, my son? English Revised Version And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled today out of the army. And he said, How went the matter, my son? GOD'S WORD® Translation (©1995) The man told Eli, "I'm the one who came from the battle. I fled from the front line today." "What happened, son?" Eli asked. Webster's Bible Translation And the man said to Eli, I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army. And he said, What is there done, my son? World English Bible The man said to Eli, "I am he who came out of the army, and I fled today out of the army." He said, "How did the matter go, my son?" Young's Literal Translation And the man saith unto Eli, 'I am he who hath come out of the ranks, and I out of the ranks have fled to-day;' and he saith, 'What hath been the matter, my son?' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 人 對 以 利 說 : 我 是 從 陣 上 來 的 , 今 日 我 從 陣 上 逃 回 。 以 利 說 : 我 兒 , 事 情 怎 樣 ? ................................................................................ 1 Samuel 4:16 French: Darby ................................................................................ Et l'homme dit à Éli: Je viens de la bataille, et je me suis enfui de la bataille aujourd'hui. Et Éli dit: Qu'est-il arrivé, mon fils? ................................................................................ 1 Samuel 4:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Cet homme-là donc dit à Héli : Je suis celui qui viens de la bataille, car je me suis aujourd'hui échappé de la bataille. Et [Héli] dit : Qu'y est-il arrivé, mon fils? ................................................................................ 1 Samuel 4:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ L'homme dit donc à Héli: C'est moi qui viens de la bataille; et je me suis échappé de la bataille aujourd'hui. Et Héli dit: Qu'est-il arrivé, mon fils? ................................................................................ 1 Samuel 4:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Der Mann aber sprach zu Eli: Ich komme und bin heute aus dem Heer geflohen. Er aber sprach: Wie gehet es zu, mein Sohn? ................................................................................ 1 Samuel 4:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Mann sprach zu Eli: Ich bin der, welcher aus der Schlachtordnung gekommen ist, und ich bin heute aus der Schlachtordnung geflohen. Und er sprach: Wie stand die Sache, mein Sohn? | 1 i Samuelit 4:16 Albanian ................................................................................ Njeriu i tha Elit: "Jam ai që ka ardhur nga fusha e betejës. Sot kam ikur me vrap nga fusha e betejës". Eli tha: "Si vajtën punët, biri im?". ................................................................................ 1 Царе 4:16 Bulgarian ................................................................................ И човекът каза на Илия: Аз дойдох от сражението; още днес избягах от битката. И рече: Що стана, чадо мое? ................................................................................ 1 Samuel 4:16 Croatian Bible ................................................................................ Čovjek reče Eliju: "Dolazim s bojišta, danas sam utekao iz boja." Tada starac zapita: "Što se dogodilo, sine?" ................................................................................ První Samuelova 4:16 Czech BKR ................................................................................ I řekl muž ten k Elí: Já jdu z bitvy, z bitvy zajisté utekl jsem dnes. I dí jemu on: Co se tam stalo, můj synu? ................................................................................ 1 Samuel 4:16 Danish ................................................................................ Og Manden sagde til Eli: "Det er mig, som kommer fra Slaget; jeg flygtede fra Slaget i Dag!" Da spurgte han: "Hvorledes er det gået, min Søn?" ................................................................................ 1 Samuël 4:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En die man zeide tot Eli: Ik ben het, die uit de slagorden kom, en ik ben heden uit de slagorden gevloden. Hij dan zeide: Wat is er geschied, mijn zoon? ................................................................................ 1 Sámuel 4:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda az ember Élinek: Én a harczból jövök, én a harczból menekültem ma. És monda: Mi dolog történt, fiam? ................................................................................ Samuel 1 4:16 Esperanto ................................................................................ Kaj tiu viro diris al Eli:Mi venis el la militistaro, mi alkuris hodiaux el la militistaro. Kaj Eli diris:Kia estis la afero, mia filo? ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 4:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja mies sanoi Elille: minä olen tullut ja paennut tänäpänä sotajoukosta. Mutta hän sanoi: kuinka käy, poikani? ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 4:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja mies sanoi Eelille: "Minä tulen sotarinnasta; olen tänä päivänä paennut sotarinnasta". Niin hän kysyi: "Miten on asiat, poikani?" ................................................................................ 1 Samuel 4:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ο ανηρ σπευσας προσηλθεν προς ηλι και ειπεν αυτω εγω ειμι ο ηκων εκ της παρεμβολης καγω πεφευγα εκ της παραταξεως σημερον και ειπεν τι το γεγονος ρημα τεκνον ................................................................................ 1 Samuel 4:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai o anēr speusas prosēlthen pros ēli kai eipen autō egō eimi o ēkōn ek tēs parembolēs kagō pepheuga ek tēs parataξeōs sēmeron kai eipen ti to gegonos rēma teknon kai o anEr speusas prosElthen pros Eli kai eipen autO egO eimi o EkOn ek tEs parembolEs kagO pepheuga ek tEs parataξeOs sEmeron kai eipen ti to gegonos rEma teknon ................................................................................ 1 Samyèl 4:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nonm lan di Eli konsa: -Mwen fèk soti kote yo t'ap goumen an, mwen chape kò m' nan batay la vin isit la. Eli di l': -Ki jan sa pase, pitit mwen!ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 4:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الرجل لعالي انا جئت من الصف وانا هربت اليوم من الصف. فقال كيف كان الأمر يا ابني. ................................................................................ שמואל א 4:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר האיש אל־עלי אנכי הבא מן־המערכה ואני מן־המערכה נסתי היום ויאמר מה־היה הדבר בני׃ ................................................................................ שמואל א 4:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֨אמֶר הָאִ֜ישׁ אֶל־עֵלִ֗י אָֽנֹכִי֙ הַבָּ֣א מִן־הַמַּעֲרָכָ֔ה וַאֲנִ֕י מִן־הַמַּעֲרָכָ֖ה נַ֣סְתִּי הַיֹּ֑ום וַיֹּ֛אמֶר מֶֽה־הָיָ֥ה הַדָּבָ֖ר בְּנִֽי׃ ................................................................................ שמואל א 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר האיש אל־עלי אנכי הבא מן־המערכה ואני מן־המערכה נסתי היום ויאמר מה־היה הדבר בני׃ ................................................................................ שמואל א 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הָאִישׁ אֶל־עֵלִי אָנֹכִי הַבָּא מִן־הַמַּעֲרָכָה וַאֲנִי מִן־הַמַּעֲרָכָה נַסְתִּי הַיֹּום וַיֹּאמֶר מֶה־הָיָה הַדָּבָר בְּנִי׃ ................................................................................ שמואל א 4:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ויאמר האיש אל עלי אנכי הבא מן המערכה ואני מן המערכה נסתי היום ויאמר מה היה הדבר בני ................................................................................ שמואל א 4:16 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר האיש אל עלי אנכי הבא מן המערכה ואני מן המערכה נסתי היום ויאמר מה היה הדבר בני׃ | 1 Samuele 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quell’uomo gli disse: "Son io che vengo dal campo di battaglia e che ne son fuggito oggi". Ed Eli disse: "Com’è andata la cosa, figliuol mio?" ................................................................................ 1 SAMUEL 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sembah orang itu kepada Eli: Adapun sahaya ini datang dari medan peperangan, maka pada hari ini juga sahaya sudah lari dari medan peperangan itu. Lalu kata Eli: Bagaimana hal perkara di sana, hai anakku? ................................................................................ 사무엘상 4:16 Korean ................................................................................ 그 사람이 엘리에게 고하되 나는 진중에서 나온 자라 내가 오늘 진중에서 도망하여 왔나이다 엘리가 가로되 내 아들아 일이 어찌 되었느냐 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 4:16 Lithuanian ................................................................................ Tas vyras kalbėjo Eliui: “Aš šiandien pabėgau iš mūšio lauko ir atvykau čia”. Elis paklausė: “Kas ten atsitiko, mano sūnau?” ................................................................................ 1 Samuel 4:16 Maori ................................................................................ Na ka mea taua tangata ki a Eri, Ko ahau tenei i puta mai i roto i te ope, i rere tonu mai inaianei i te ope. Ka mea tera, I pehea te mea ra, e taku tama? ................................................................................ 1 Samuels 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da nu mannen sa til Eli: Det er jeg som er kommet fra slagmarken, jeg flyktet fra slagmarken idag, så spurte han: Hvorledes er det gått, min sønn? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł on mąż do Heliego: Ja idę z bitwy, jam zaiste z bitwy dziś uciekł. Do którego on rzekł: Cóż się tam stało, synu mój? ................................................................................ 1 Samuel 4:16 Portugese Bible ................................................................................ E disse aquele homem a Eli: Estou vindo do campo de batalha, donde fugi hoje mesmo. Perguntou Eli: Que foi que sucedeu, meu filho? ................................................................................ 1 Samuel 4:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Omul a zis lui Eli: ,,Vin de pe cîmpul de bătaie, şi din cîmpul de bătaie am fugit astăzi``. Eli a zis: ,,Ce s'a întîmplat, fiule?`` ................................................................................ 1-я Царств 4:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал тот человек Илию: я пришел из стана, сегодня же бежал я с места сражения. И сказал Илий : что произошло, сын мой? ................................................................................ 1-я Царств 4:16 Russian koi8r ................................................................................ И сказал тот человек Илию: я пришел из стана, сегодня же бежал я с места сражения. И сказал [Илий]: что произошло, сын мой?[] ................................................................................ 1 Samuel 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El hombre le dijo a Elí: "Yo soy el que vine del campo de batalla. Hoy escapé del campo de batalla." "¿Cómo fueron las cosas, hijo mío?" preguntó Elí. ................................................................................ 1 Samuel 4:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Dijo pues aquel hombre á Eli: Yo vengo de la batalla, yo he escapado hoy del combate. Y él dijo: ¿Qué ha acontecido, hijo mío? ................................................................................ 1 Samuel 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Dijo, pues , aquel varón a Elí: Yo vengo de la batalla, he huido hoy de la batalla. Y él le dijo: ¿Qué ha acontecido, hijo mío? ................................................................................ 1 Samuel 4:16 Spanish: Modern ................................................................................ El hombre dijo a Elí: --Soy el que ha venido de la batalla; hoy escapé de la batalla. Y Elí le preguntó: --¿Qué ha pasado, hijo mío? ................................................................................ 1 Samuelsboken 4:16 Swedish (1917) ................................................................................ Men Eli var nittioåtta år gammal och hans ögon voro starrblinda, så att han icke kunde se. ................................................................................ 1 Samuel 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng lalake kay Eli, Ako yaong nanggaling sa hukbo, at ako'y tumakas ngayon mula sa hukbo. At kaniyang sinabi, Paano ang nangyari, anak ko? ................................................................................ 1 Samuel 4:16 Turkish ................................................................................ Adam Eliye, ‹‹Ben savaş alanından geliyorum›› dedi, ‹‹Savaş alanından bugün kaçtım.›› Eli, ‹‹Ne oldu, oğlum?›› diye sordu. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 4:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đó nói cùng Hê-li rằng: Tôi là người ở chiến trường đến, ngày nay tôi được thoát khỏi cơn trận. Hê-li hỏi rằng: Hỡi con, đã xảy ra làm sao. ................................................................................ 1 Samuele 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quell’uomo adunque gli disse: Io son colui che vengo dal campo, e oggi me ne son fuggito dalla battaglia. Ed Eli gli disse: Figliuol mio, come è andato il fatto? ................................................................................ 1 SAMUEL 4:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang itu berkata kepada Eli, "Aku lari hari ini dari medan pertempuran dan baru saja sampai." Eli bertanya kepadanya, "Bagaimana kabarnya, anakku?" ................................................................................ 1 SAMUEL 4:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata orang itu kepada Eli: "Aku datang dari medan pertempuran; baru hari ini aku melarikan diri dari medan pertempuran." Kata Eli: "Bagaimana keadaannya, anakku?"Army .......... Battle .......... Eli .......... Escaped .......... Indeed .......... Line .......... Matter .......... Ranks .......... Today .......... To-Day Army .......... Battle .......... Eli .......... Escaped .......... Indeed .......... Line .......... Matter .......... Ranks .......... Today .......... To-Day Alphabetical: am .......... And .......... asked .......... battle .......... came .......... come .......... day .......... did .......... Eli .......... escaped .......... fled .......... from .......... go .......... happened .......... have .......... He .......... How .......... I .......... Indeed .......... it .......... just .......... line .......... man .......... my .......... one .......... said .......... son .......... the .......... things .......... this .......... to .......... today .......... told .......... very .......... What .......... who OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |