New American Standard Bible (©1995) Then the men of Judah raised a war cry, and when the men of Judah raised the war cry, then it was that God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.2 Chronicles 13:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐβόησαν ἄνδρες ιουδα καὶ ἐγένετο ἐν τῷ βοᾶν ἄνδρας ιουδα καὶ κύριος ἐπάταξεν τὸν ιεροβοαμ καὶ τὸν ισραηλ ἐναντίον αβια καὶ ιουδα דברי הימים ב 13:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּרִיעוּ אִישׁ יְהוּדָה וַיְהִי בְּהָרִיעַ אִישׁ יְהוּדָה וְהָאֱלֹהִים נָגַף אֶת־יָרָבְעָם וְכָל־יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אֲבִיָּה וִיהוּדָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnesque viri Iuda vociferati sunt et ecce illis clamantibus perterruit Deus Hieroboam et omnem Israhel qui stabat ex adverso Abia et Iuda ................................................................................ 2 Crónicas 13:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces los hombres de Judá lanzaron el grito de guerra; y sucedió que mientras los hombres de Judá lanzaban el grito de guerra, Dios hirió a Jeroboam y a todo Israel delante de Abías y de Judá. ................................................................................ 2 Chronik 13:15 German: Luther (1912) ................................................................................ und jedermann in Juda erhob Geschrei. Und da jedermann in Juda schrie, schlug Gott Jerobeam und das ganze Israel vor Abia und Juda. ................................................................................ 2 Chroniques 13:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre et, au cri de guerre des hommes de Juda, l'Eternel frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda. ................................................................................ 歷 代 志 下 13:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 犹 大 人 呐 喊 ; 犹 大 人 呐 喊 的 时 候 , 神 就 使 耶 罗 波 安 和 以 色 列 众 人 败 在 亚 比 雅 与 犹 大 人 面 前 。 ................................................................................ King James Bible Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. American King James Version Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. American Standard Version Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. Bible in Basic English And the men of Judah gave a loud cry; and at their cry, God put fear into Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. Douay-Rheims Bible And all the men of Juda shouted: and behold when they shouted, God terrified Jeroboam, and all Israel that stood against Abia and Juda. Darby Bible Translation And the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it came to pass that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. English Revised Version Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. GOD'S WORD® Translation (©1995) and the men of Judah shouted. When they shouted, God attacked Jeroboam and all Israel in front of Abijah and Judah. Webster's Bible Translation Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. World English Bible Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it happened, that God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. Young's Literal Translation and the men of Judah shout -- and it cometh to pass, at the shouting of the men of Judah, that God hath smitten Jeroboam, and all Israel, before Abijah and Judah. ................................................................................ 歷 代 志 下 13:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 猶 大 人 吶 喊 ; 猶 大 人 吶 喊 的 時 候 , 神 就 使 耶 羅 波 安 和 以 色 列 眾 人 敗 在 亞 比 雅 與 猶 大 人 面 前 。 ................................................................................ 2 Chroniques 13:15 French: Darby ................................................................................ et les hommes de Juda jetèrent des cris; et il arriva, comme les hommes de Juda jetaient des cris, que Dieu frappa Jéroboam et tout Israël, devant Abija et Juda. ................................................................................ 2 Chroniques 13:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Chacun de Juda jetait aussi des cris de joie, et il arriva, comme ils jetaient des cris de joie, que Dieu frappa Jéroboam et tout Israël, devant Abija et Juda. ................................................................................ 2 Chroniques 13:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et tous les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre, et au cri de guerre des hommes de Juda, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda; ................................................................................ 2 Chronik 13:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Und jedermann in Juda tönete. Und da jedermann in Juda tönete, plagte Gott Jerobeam und das ganze Israel vor Abia und Juda. ................................................................................ 2 Chronik 13:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und die Männer von Juda erhoben ein Kriegsgeschrei. Und es geschah, als die Männer von Juda das Kriegsgeschrei erhoben, da schlug Gott Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda. | 2 i Kronikave 13:15 Albanian ................................................................................ Pastaj njerëzit e Judës lëshuan një britmë dhe, ndërsa njerëzit e Judës ulërinin, ndodhi që Perëndia goditi Jeroboamin dhe tërë Izraelin përpara Abijahut dhe Judës. ................................................................................ 2 Летописи 13:15 Bulgarian ................................................................................ Тогава Юдовите мъже нададоха вик; и като извикаха Юдовите мъже, Бог порази Еровоама и целия Израил пред Авия и Юда. ................................................................................ 2 Chronicles 13:15 Croatian Bible ................................................................................ Uto Judejci snažno povikaše, a kad su počeli vikati, Bog razbi Jeroboama i sav Izrael pred Abijom i Judejcima. ................................................................................ Druhá Paralipomenon 13:15 Czech BKR ................................................................................ Učinili také pokřik muži Judští. I stalo se v tom pokřiku mužů Judských, ranil Bůh Jeroboáma i všecken Izrael před Abiášem a Judou. ................................................................................ Anden Krønikebog 13:15 Danish ................................................................................ Så udstødte Judæerne Krigsskriget, og da Judæerne udstødte Krigsskriget, slog Gud Jeroboam og hele Israel foran Abija og Juda. ................................................................................ 2 Kronieken 13:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de mannen van Juda maakten een alarmgeschrei; en het geschiedde, als de mannen van Juda een alarmgeschrei maakten, dat God Jerobeam en het ganse Israel sloeg voor Abia en Juda. ................................................................................ 2 Krónika 13:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kiáltának Júda férfiai; és mikor kiáltának a Júda férfiai, az Isten megveré Jeroboámot és az egész Izráelt, Abija és Júda elõtt. ................................................................................ Kroniko 2 13:15 Esperanto ................................................................................ Kaj la Judoj lauxte ekbruis; kaj kiam la Judoj ekbruis, Dio frapis Jerobeamon kaj cxiujn Izraelidojn antaux Abija kaj la Judoj. ................................................................................ TOINEN AIKAKIRJA 13:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja joka mies huusi Juudassa. Ja kuin joka mies niin Juudassa huusi, löi Jumala Jerobeamin ja koko Israelin Abian ja Juudan edessä. ................................................................................ TOINEN AIKAKIRJA 13:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Juudan miehet nostivat sotahuudon; ja kun Juudan miehet nostivat sotahuudon, antoi Jumala Abian ja Juudan voittaa Jerobeamin ja koko Israelin. ................................................................................ 2 Chronicles 13:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εβοησαν ανδρες ιουδα και εγενετο εν τω βοαν ανδρας ιουδα και κυριος επαταξεν τον ιεροβοαμ και τον ισραηλ εναντιον αβια και ιουδα ................................................................................ 2 Chronicles 13:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eboēsan andres iouda kai egeneto en tō boan andras iouda kai kurios epataxen ton ieroboam kai ton israēl enantion abia kai iouda kai eboEsan andres iouda kai egeneto en tO boan andras iouda kai kurios epataxen ton ieroboam kai ton israEl enantion abia kai iouda ................................................................................ 2 Istwa 13:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun Jida yo bay yon sèl rèl byen fò, epi yo atake. Bondye fè Jewoboram ak tout lame moun Izrayèl yo pèdi devan Abija ak moun Jida yo.ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 13:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وهتف رجال يهوذا ولما هتف رجال يهوذا ضرب الله يربعام وكل اسرائيل امام ابيا ويهوذا. ................................................................................ דברי הימים ב 13:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויריעו איש יהודה ויהי בהריע איש יהודה והאלהים נגף את־ירבעם וכל־ישראל לפני אביה ויהודה׃ ................................................................................ דברי הימים ב 13:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּרִ֖יעוּ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה וַיְהִ֗י בְּהָרִ֙יעַ֙ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְהָאֱלֹהִ֗ים נָגַ֤ף אֶת־יָֽרָבְעָם֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֥י אֲבִיָּ֖ה וִיהוּדָֽה׃ ................................................................................ דברי הימים ב 13:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויריעו איש יהודה ויהי בהריע איש יהודה והאלהים נגף את־ירבעם וכל־ישראל לפני אביה ויהודה׃ ................................................................................ דברי הימים ב 13:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּרִיעוּ אִישׁ יְהוּדָה וַיְהִי בְּהָרִיעַ אִישׁ יְהוּדָה וְהָאֱלֹהִים נָגַף אֶת־יָרָבְעָם וְכָל־יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אֲבִיָּה וִיהוּדָה׃ ................................................................................ דברי הימים ב 13:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו ויריעו איש יהודה ויהי בהריע איש יהודה והאלהים נגף את ירבעם וכל ישראל לפני אביה ויהודה ................................................................................ דברי הימים ב 13:15 Hebrew Bible ................................................................................ ויריעו איש יהודה ויהי בהריע איש יהודה והאלהים נגף את ירבעם וכל ישראל לפני אביה ויהודה׃ | 2 Cronache 13:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La gente di Giuda mandò un grido; e avvenne che, al grido della gente di Giuda, Iddio sconfisse Geroboamo e tutto Israele davanti ad Abija ed a Giuda. ................................................................................ 2 TAWARIKH 13:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka segala orang Yehudapun mengangkatlah sorak perang; maka sesungguhnya serta diangkat orang Yehuda akan sorak perang itu, dialahkan Allah akan Yerobeam dan segala orang Israel di hadapan Abia dan segala orang Yehuda, ................................................................................ 역대하 13:15 Korean ................................................................................ 유다 사람이 소리 지르매 유다 사람의 소리 지를 때에 하나님이 여로보암과 온 이스라엘을 아비야와 유다 앞에서 쳐서 패하게 하시니 ................................................................................ Antroji Kronikø knyga 13:15 Lithuanian ................................................................................ Judo vyrai sušuko, ir kai jie šaukė, Dievas sumušė Jeroboamą ir Izraelį priešais Abiją ir Judą. ................................................................................ 2 Chronicles 13:15 Maori ................................................................................ Katahi ka hamama nga tangata o Hura. A, no te hamamatanga o nga tangata o Hura, na patua iho e te Atua a Ieropoama ratou ko Iharaira katoa i te aroaro o Apia ratou ko Hura. ................................................................................ 2 Krønikebok 13:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Judas menn opløftet krigsrop; da skjedde det, at med det samme Judas menn opløftet krigsropet, da lot Gud Jeroboam og hele Israel bli slått av Abia og Juda. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Uczynili też okrzyk mężowie Judy. I stało się w onym okrzyku mężów Judzkich, że Bóg poraził Jeroboama, i wszystkiego Izraela przed Abijaszem i Judą. ................................................................................ 2 Crônicas 13:15 Portugese Bible ................................................................................ E os homens de Judá deram o brado de guerra; e sucedeu que, bradando eles, Deus feriu Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá. ................................................................................ 2 Cronici 13:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Oamenii lui Iuda au scos un strigăt de război şi, la strigătul de război al oamenilor lui Iuda, Domnul a lovit pe Ieroboam şi pe tot Israelul dinaintea lui Abia şi a lui Iuda. ................................................................................ 2-я Паралипоменон 13:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И воскликнули Иудеи. И когда воскликнули Иудеи, Бог поразил Иеровоама и всех Израильтян пред лицем Авии и Иуды. ................................................................................ 2-я Паралипоменон 13:15 Russian koi8r ................................................................................ И воскликнули Иудеи. И когда воскликнули Иудеи, Бог поразил Иеровоама и всех Израильтян пред лицем Авии и Иуды.[] ................................................................................ 2 Crónicas 13:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces los hombres de Judá lanzaron el grito de guerra; y mientras los hombres de Judá lanzaban el grito de guerra, Dios hirió a Jeroboam y a todo Israel delante de Abías y de Judá. ................................................................................ 2 Crónicas 13:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces los de Judá alzaron grita; y así que ellos alzaron grita, Dios desbarató á Jeroboam y á todo Israel delante de Abías y de Judá: ................................................................................ 2 Crónicas 13:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y los de Judá alzaron grita. Y cuando ellos alzaron grita, Dios desbarató a Jeroboam y a todo Israel delante de Abías y de Judá. ................................................................................ 2 Crónicas 13:15 Spanish: Modern ................................................................................ Los hombres de Judá gritaron con estruendo; y sucedió que mientras gritaban los hombres de Judá, Dios desbarató a Jeroboam y a todo Israel delante de Abías y de Judá. ................................................................................ Krönikeboken 13:15 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter hovo Juda män upp ett härskri; och när Juda män hovo upp sitt härskri, lät Gud Jerobeam och hela Israel bliva slagna av Abia och Juda. ................................................................................ 2 Chronicles 13:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y nagsihiyaw ang mga lalake ng Juda: at habang nagsisihiyaw ang mga anak ng Juda, nangyari, na sinaktan ng Dios si Jeroboam at ang buong Israel sa harap ni Abias at ng Juda. ................................................................................ 2 Tarihler 13:15 Turkish ................................................................................ Yahudalılar savaş çığlıkları attığı anda, Tanrı Yarovamla İsraillileri Aviyayla Yahudalıların önünde yenilgiye uğrattı. ................................................................................ 2 Söû-kyù 13:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ người Giu-đa kêu la, thì Ðức Giê-hô-va đánh Giê-rô-bô-am và cả Y-sơ-ra-ên tại trước mặt A-bi-gia và dân Giu-đa. ................................................................................ 2 Cronache 13:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La gente di Giuda ancora gittò grida; e, come gittavano quelle grida, Iddio sconfisse Geroboamo e tutto Israele davanti ad Abia ed a Giuda. ................................................................................ 2 TAWARIKH 13:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ lalu pasukan Yehuda menyerukan pekik perang dan maju menyerang, dipimpin oleh Abia. Sementara mereka berseru, Allah mengalahkan Yerobeam dan pasukan Israel ................................................................................ 2 TAWARIKH 13:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan orang-orang Yehuda memekikkan pekik perang. Pada saat orang-orang Yehuda itu memekikkan pekik perang, Allah memukul kalah Yerobeam dan segenap orang Israel oleh Abia dan Yehuda.Abijah .......... Abi'jah .......... Battle .......... Cry .......... Defeated .......... Fear .......... Israel .......... Jeroboam .......... Jerobo'am .......... Judah .......... Loud .......... Raised .......... Routed .......... Shout .......... Shouted .......... Shouting .......... Smitten .......... Smote .......... Sound .......... Struck .......... War Abijah .......... Abi'jah .......... Battle .......... Cry .......... Defeated .......... Fear .......... Israel .......... Jeroboam .......... Jerobo'am .......... Judah .......... Loud .......... Raised .......... Routed .......... Shout .......... Shouted .......... Shouting .......... Smitten .......... Smote .......... Sound .......... Struck .......... War Alphabetical: a .......... Abijah .......... all .......... and .......... At .......... battle .......... before .......... cry .......... God .......... Israel .......... it .......... Jeroboam .......... Judah .......... men .......... of .......... raised .......... routed .......... sound .......... that .......... the .......... their .......... Then .......... war .......... was .......... when OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |