2 Chronicles 32:13
New American Standard Bible (©1995)
'Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands able at all to deliver their land from my hand?

2 Chronicles 32:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐ γνώσεσθε ὅ τι ἐποίησα ἐγὼ καὶ οἱ πατέρες μου πᾶσι τοῖς λαοῖς τῶν χωρῶν μὴ δυνάμενοι ἠδύναντο θεοὶ τῶν ἐθνῶν πάσης τῆς γῆς σῶσαι τὸν λαὸν αὐτῶν ἐκ χειρός μου

דברי הימים ב 32:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲלֹא תֵדְעוּ מֶה עָשִׂיתִי אֲנִי וַאֲבֹותַי לְכֹל עַמֵּי הָאֲרָצֹות הֲיָכֹול יָכְלוּ אֱלֹהֵי גֹּויֵ הָאֲרָצֹות לְהַצִּיל אֶת־אַרְצָם מִיָּדִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
an ignoratis quae ego fecerim et patres mei cunctis terrarum populis numquid praevaluerunt dii gentium omniumque terrarum liberare regionem suam de manu mea
................................................................................
2 Crónicas 32:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``¿No sabéis lo que yo y mis padres hemos hecho a todos los pueblos de estas tierras? ¿Pudieron los dioses de las naciones de las tierras librar su tierra de mi mano?
................................................................................
2 Chronik 32:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Wißt ihr nicht, was ich und meine Väter getan haben allen Völkern in den Ländern? Haben auch die Götter der Heiden in den Ländern können ihre Länder erretten von meiner Hand?
................................................................................
2 Chroniques 32:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leurs pays de ma main?
................................................................................
歷 代 志 下 32:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 与 我 列 祖 向 列 邦 所 行 的 , 你 们 岂 不 知 道 麽 ? 列 邦 的   神 何 尝 能 救 自 己 的 国 脱 离 我 手 呢 ?
................................................................................
King James Bible
Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?

American King James Version
Know you not what I and my fathers have done to all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of my hand?

American Standard Version
Know ye not what I and my fathers have done unto all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands in any wise able to deliver their land out of my hand?

Bible in Basic English
Have you no knowledge of what I and my fathers have done to all the peoples of every land? were the gods of the nations of those lands able to keep their land from falling into my hands?

Douay-Rheims Bible
Know you not what I and my fathers have done to all the people of the lands? have the gods of any nations and lands been able to deliver their country out of my hand?

Darby Bible Translation
Do ye not know what I and my fathers have done to all the peoples of the countries? Were the gods of the nations of the countries in any wise able to deliver their country out of my hand?

English Revised Version
Know ye not what I and my fathers have done unto all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands any ways able to deliver their land out of mine hand?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Don't you know what I and my predecessors have done to the people of all other countries? Were any of the gods of these other nations ever able to rescue their countries from me?

Webster's Bible Translation
Know ye not what I and my fathers have done to all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of my hand?

World English Bible
Don't you know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands in any way able to deliver their land out of my hand?

Young's Literal Translation
'Do ye not know what I have done -- I and my fathers -- to all peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands at all able to deliver their land out of my hand?
................................................................................
歷 代 志 下 32:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 與 我 列 祖 向 列 邦 所 行 的 , 你 們 豈 不 知 道 麼 ? 列 邦 的   神 何 嘗 能 救 自 己 的 國 脫 離 我 手 呢 ?
................................................................................
2 Chroniques 32:13 French: Darby
................................................................................
Ne savez-vous pas ce que j'ai fait, moi, et aussi mes pères, à tous les peuples des pays? Les dieux des nations des pays ont-ils bien pu délivrer leur pays de ma main?
................................................................................
2 Chroniques 32:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Ne savez-vous pas ce que nous avons fait moi et mes ancêtres à tous les peuples de divers pays? Les dieux des nations de [divers] pays ont-ils pu en aucune manière délivrer leur pays de ma main?
................................................................................
2 Chroniques 32:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leur pays de ma main?
................................................................................
2 Chronik 32:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Wisset ihr nicht, was ich und meine Väter getan haben allen Völkern in Ländern? Haben auch die Götter der Heiden in Ländern mögen ihre Länder erretten von meiner Hand?
................................................................................
2 Chronik 32:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wisset ihr nicht, was ich und meine Väter allen Völkern der Länder getan haben? Haben die Götter der Nationen der Länder irgendwie vermocht, ihr Land aus meiner Hand zu erretten?

2 i Kronikave 32:13 Albanian
................................................................................
A nuk e dini ju çfarë u kemi bërë unë dhe etërit e mi gjithë popujve të vendeve të tjera? A kanë qenë të aftë perënditë e kombeve të këtyre vendeve të çlirojnë në një farë mënyre vendet e tyre nga duart e mia?
................................................................................
2 Летописи 32:13 Bulgarian
................................................................................
Не знаете ли що сторих аз и бащите ми на всичките племена на земите? Можаха ли боговете на народите на тия земи да избавят някак земята си от ръката ми?
................................................................................
2 Chronicles 32:13 Croatian Bible
................................................................................
Zar ne znate što sam učinio ja i moji preci od svih zemaljskih naroda? Zar su bogovi zemaljskih naroda mogli izbaviti svoje zemlje iz moje ruke?
................................................................................
Druhá Paralipomenon 32:13 Czech BKR
................................................................................
Nevíte-liž, co jsem učinil já i otcové moji všechněm národům zemí? Zdaliž jak mohli bohové národů a zemí vytrhnouti země své z ruky mé?
................................................................................
Anden Krønikebog 32:13 Danish
................................................................................
Ved I ikke, hvad jeg og mine Fædre har gjort ved alle Landenes Folkeslag? Mon Landenes Folks Guder kunde frelse deres Land af min Hånd?
................................................................................
2 Kronieken 32:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Weet gij niet, wat ik gedaan heb, en mijn vaderen aan alle volken der landen? Hebben de goden van de natien dier landen hun land enigszins kunnen redden uit mijn hand?
................................................................................
2 Krónika 32:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Avagy nem tudjátok-é, mit mûveltem én és az én atyáim e föld minden népeivel? Vajjon e föld nemzetségeinek istenei megszabadíthatták-é az én kezembõl az õ földöket?
................................................................................
Kroniko 2 32:13 Esperanto
................................................................................
CXu vi ne scias, kion mi kaj miaj patroj faris al cxiuj popoloj de la landoj? CXu la dioj de la nacioj de la landoj povis savi ilian landon el mia mano?
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 32:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ettekö te tiedä, mitä minä ja isäni tehneet olemme kaikille kansoille maakunnissa? ovatko pakanain jumalat maakunnissa joskus voineet pelastaa maansa minun kädestäni?
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 32:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ettekö tiedä, mitä minä ja minun isäni olemme tehneet muiden maiden kaikille kansoille? Ovatko näiden maiden kansain jumalat voineet pelastaa maatansa minun käsistäni?
................................................................................
2 Chronicles 32:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ου γνωσεσθε ο τι εποιησα εγω και οι πατερες μου πασι τοις λαοις των χωρων μη δυναμενοι ηδυναντο θεοι των εθνων πασης της γης σωσαι τον λαον αυτων εκ χειρος μου
................................................................................
2 Chronicles 32:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ou gnōsesthe o ti epoiēsa egō kai oi pateres mou pasi tois laois tōn chōrōn mē dunamenoi ēdunanto theoi tōn ethnōn pasēs tēs gēs sōsai ton laon autōn ek cheiros mou
ou gnOsesthe o ti epoiEsa egO kai oi pateres mou pasi tois laois tOn chOrOn mE dunamenoi Edunanto theoi tOn ethnOn pasEs tEs gEs sOsai ton laon autOn ek cheiros mou

................................................................................
2 Istwa 32:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konnen nou pa konnen sa zansèt mwen yo ansanm avè m' nou te fè pèp lòt nasyon yo? Eske bondye nasyon sa yo te rive delivre yo anba men mwen?

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 32:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
أما تعلمون ما فعلته انا وآبائي بجميع شعوب الاراضي. فهل قدرت آلهة امم الاراضي ان تنقذ ارضها من يدي.
................................................................................
דברי הימים ב 32:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הלא תדעו מה עשיתי אני ואבותי לכל עמי הארצות היכול יכלו אלהי גוי הארצות להציל את־ארצם מידי׃
................................................................................
דברי הימים ב 32:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הֲלֹ֣א תֵדְע֗וּ מֶ֤ה עָשִׂ֙יתִי֙ אֲנִ֣י וַאֲבֹותַ֔י לְכֹ֖ל עַמֵּ֣י הָאֲרָצֹ֑ות הֲיָכֹ֣ול יָֽכְל֗וּ אֱלֹהֵי֙ גֹּויֵ֣ הָאֲרָצֹ֔ות לְהַצִּ֥יל אֶת־אַרְצָ֖ם מִיָּדִֽי׃
................................................................................
דברי הימים ב 32:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הלא תדעו מה עשיתי אני ואבותי לכל עמי הארצות היכול יכלו אלהי גוי הארצות להציל את־ארצם מידי׃
................................................................................
דברי הימים ב 32:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲלֹא תֵדְעוּ מֶה עָשִׂיתִי אֲנִי וַאֲבֹותַי לְכֹל עַמֵּי הָאֲרָצֹות הֲיָכֹול יָכְלוּ אֱלֹהֵי גֹּויֵ הָאֲרָצֹות לְהַצִּיל אֶת־אַרְצָם מִיָּדִי׃
................................................................................
דברי הימים ב 32:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג הלא תדעו מה עשיתי אני ואבותי לכל עמי הארצות  היכול יכלו אלהי גוי הארצות להציל את ארצם מידי
................................................................................
דברי הימים ב 32:13 Hebrew Bible
................................................................................
הלא תדעו מה עשיתי אני ואבותי לכל עמי הארצות היכול יכלו אלהי גוי הארצות להציל את ארצם מידי׃
2 Cronache 32:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non sapete voi quello che io e i miei padri abbiam fatto a tutti i popoli degli altri paesi? Gli dèi delle nazioni di que’ paesi hanno essi potuto liberare i loro paesi dalla mia mano?
................................................................................
2 TAWARIKH 32:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tiadakah kamu ketahui akan barang yang telah kuperbuat dan yang diperbuat oleh nenek moyangku akan bangsa-bangsa segala negeri itu? Adakah dalam sedikit jua dewata bangsa-bangsa segala negeri itu sudah dapat melepaskan negeri mereka itu dari pada tanganku?
................................................................................
역대하 32:13 Korean
................................................................................
나와 내 열조가 이방 모든 백성에게 행한 것을 너희가 알지 못하느냐 열방의 신들이 능히 그 땅을 나의 손에서 건져 낼 수 있었느냐
................................................................................
Antroji Kronikø knyga 32:13 Lithuanian
................................................................................
Argi nežinote, ką aš ir mano tėvai padarėme visoms kitų kraštų tautoms? Ar tų tautų dievai išgelbėjo savo kraštus iš mano rankos?
................................................................................
2 Chronicles 32:13 Maori
................................................................................
Kahore ranei koutou e mohio ki nga mea i mea ai ahau me oku matua ki nga iwi katoa o nga whenua nei? i taea ranei e nga atua o nga iwi o aua whenua te whakaora to ratou whenua i toku ringa?
................................................................................
2 Krønikebok 32:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vet I ikke hvad jeg har gjort, jeg og mine fedre, med alle folkene rundt om i landene? Har vel de guder som dyrkes av folkene rundt om i landene, maktet å redde sine land av min hånd?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Izali nie wiecie, com uczynił ja i ojcowie moi wszystkim narodom ziemskim? Azaż jakim sposobem mogli bogowie narodów ziemskich wyrwać ziemię swoję z ręki mojej?
................................................................................
2 Crônicas 32:13 Portugese Bible
................................................................................
Não sabeis vós o que eu e meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra da minha mão?   
................................................................................
2 Cronici 32:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu ştiţi ce am făcut noi, eu şi părinţii mei, tuturor popoarelor celorlalte ţări? Dumnezeii neamurilor acestor ţări au putut ei să le izbăvească ţările din mîna mea?
................................................................................
2-я Паралипоменон 32:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Разве вы не знаете, что сделал я и отцы мои со всеми народами земель? Могли ли боги народов земных спасти землю свою от руки моей?
................................................................................
2-я Паралипоменон 32:13 Russian koi8r
................................................................................
Разве вы не знаете, что сделал я и отцы мои со всеми народами земель? Могли ли боги народов земных спасти землю свою от руки моей?[]
................................................................................
2 Crónicas 32:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'¿No saben lo que yo y mis padres hemos hecho a todos los pueblos de estas tierras? ¿Pudieron los dioses de las naciones de las tierras librar su tierra de mi mano?
................................................................................
2 Crónicas 32:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿No habéis sabido lo que yo y mis padres hemos hecho á todos los pueblos de la tierra? ¿Pudieron los dioses de las gentes de las tierras librar su tierra de mi mano?
................................................................................
2 Crónicas 32:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿No habéis sabido lo que yo y mis padres hemos hecho a todos los pueblos de la tierras? ¿Pudieron por ventura los dioses de los gentiles de las tierras librar su tierra de mi mano?
................................................................................
2 Crónicas 32:13 Spanish: Modern
................................................................................
¿No sabéis lo que yo y mis padres hemos hecho a todos los pueblos de aquellas tierras? ¿Pudieron los dioses de las naciones de aquellas tierras librar sus tierras de mi mano?
................................................................................
Krönikeboken 32:13 Swedish (1917)
................................................................................
Veten I icke vad jag och mina fäder hava gjort med andra länders alla folk? Hava väl de gudar som dyrkas av folken i dessa andra länder någonsin förmått rädda sina länder ur min hand?
................................................................................
2 Chronicles 32:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi ba ninyo nalalaman, kung ano ang ginawa ko at ng aking mga magulang sa lahat ng bayan ng mga lupain? Ang mga dios ba ng mga bansa ng mga lupain ay nakapagligtas sa anomang paraan ng kanilang lupain sa aking kamay?
................................................................................
2 Tarihler 32:13 Turkish
................................................................................
Benim ve atalarımın öbür ülkelerin halklarına neler yaptığımızı bilmiyor musunuz? Ulusların ilahlarından hangisi ülkesini benim elimden kurtarabildi?
................................................................................
2 Söû-kyù 32:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các ngươi há chẳng biết điều ta và tổ phụ ta đã làm cho các dân thiên hạ sao? Các thần của những dân tộc thiên hạ, há giải cứu xứ chúng nó được khỏi tay ta ư?
................................................................................
2 Cronache 32:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non sapete voi quello che io ed i miei padri abbiam fatto a tutti i popoli de’ paesi? gl’iddii delle genti dei paesi hanno eglino giammai potuto salvare il lor paese dalla mia mano?
................................................................................
2 TAWARIKH 32:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apakah kamu tidak tahu apa yang telah dilakukan oleh aku dan leluhurku terhadap bangsa-bangsa lain? Belum pernah dewa-dewa bangsa lain melepaskan bangsanya dari kekuasaan raja Asyur!
................................................................................
2 TAWARIKH 32:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tidakkah kamu ketahui apa yang aku dan nenek moyangku lakukan terhadap semua bangsa negeri-negeri lain? Apakah para allah bangsa-bangsa segala negeri itu pernah berhasil melepaskan negeri mereka dari tanganku?

Able .......... Countries .......... Deliver .......... Falling .......... Fathers .......... Gods .......... Hand .......... Hands .......... Lands .......... Nations .......... Peoples .......... Ways .......... Wise

Able .......... Countries .......... Deliver .......... Falling .......... Fathers .......... Gods .......... Hand .......... Hands .......... Lands .......... Nations .......... Peoples .......... Ways .......... Wise

Alphabetical: able .......... all .......... and .......... at .......... deliver .......... Do .......... 'Do .......... done .......... ever .......... fathers .......... from .......... gods .......... hand .......... have .......... I .......... know .......... land .......... lands .......... my .......... nations .......... not .......... of .......... other .......... peoples .......... the .......... their .......... those .......... to .......... Were .......... what .......... you

OT History

............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible