New American Standard Bible (©1995) Then he arose and departed and went to Samaria. On the way while he was at Beth-eked of the shepherds,2 Kings 10:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη εἰς σαμάρειαν αὐτὸς ἐν βαιθακαδ τῶν ποιμένων ἐν τῇ ὁδῷ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et surrexit et venit in Samariam cumque venisset ad Camaram pastorum in via ................................................................................ 2 Reyes 10:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces se levantó y partió, y fue a Samaria. En el camino mientras estaba en Bet-eked de los pastores, ................................................................................ 2 Koenige 10:12 German: Luther (1912) ................................................................................ und machte sich auf, zog hin und kam gen Samaria. Unterwegs aber war ein Hirtenhaus. {~} {~} ................................................................................ 2 Rois 10:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puis il se leva, et partit pour aller à Samarie. Arrivé à une maison de réunion des bergers, sur le chemin, ................................................................................ 列 王 紀 下 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 户 起 身 往 撒 玛 利 亚 去 。 在 路 上 、 牧 人 剪 羊 毛 之 处 , ................................................................................ King James Bible And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way, American King James Version And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way, American Standard Version And he arose and departed, and went to Samaria. And as he was at the shearing-house of the shepherds in the way, Bible in Basic English Then he got up and came to Samaria. And he was at the meeting-place of the keepers of sheep, by the way, Douay-Rheims Bible And he arose, and went to Samaria: and when he was come to the shepherds' cabin in the way, Darby Bible Translation And he rose up and departed, and came to Samaria. And as he was at the shepherds' meeting-place on the way, English Revised Version And he arose and departed, and went to Samaria. And as he was at the shearing house of the shepherds in the way, GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Jehu left for Samaria. When he came to Beth Eked of the Shepherds, Webster's Bible Translation And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing-house in the way, World English Bible He arose and departed, and went to Samaria. As he was at the shearing house of the shepherds on the way, Young's Literal Translation And he riseth, and cometh in and goeth to Samaria; he is at the shepherds' shearing-house in the way, ................................................................................ 列 王 紀 下 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 戶 起 身 往 撒 瑪 利 亞 去 。 在 路 上 、 牧 人 剪 羊 毛 之 處 , ................................................................................ 2 Rois 10:12 French: Darby ................................................................................ Et il se leva et partit, et s'en alla à Samarie. Et comme il était près de la cabane des bergers sur le chemin, ................................................................................ 2 Rois 10:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il se leva, et partit, et alla à Samarie; et comme il fut près d'une cabane de bergers sur le chemin, ................................................................................ 2 Rois 10:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis il se leva et prit le chemin de Samarie. Et, comme il était près d'une maison de bergers, sur le chemin, ................................................................................ 2 Koenige 10:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Und machte sich auf, zog hin und kam gen Samaria. Unterwegen aber war ein Hirtenhaus. ................................................................................ 2 Koenige 10:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er machte sich auf und ging und zog nach Samaria. Er war bei Beth-Eked-Haroim (Versammlungshaus der Hirten) auf dem Wege, | 2 i Mbretërve 10:12 Albanian ................................................................................ Pastaj u ngrit dhe shkoi në Samari. Gjatë rrugës, me të arritur në Beth-Eked, ................................................................................ 4 Царе 10:12 Bulgarian ................................................................................ Сетне стана та тръгна и дойде в Самария. И по пътя, като беше близо при овчарската стригачница, ................................................................................ 2 Kings 10:12 Croatian Bible ................................................................................ Potom usta Jehu i pođe u Samariju. Kad je bio na cesti kod Bet Ekeda pastirskoga, ................................................................................ Druhá Královská 10:12 Czech BKR ................................................................................ Potom vstav, odebral se a jel do Samaří, a již byl v Betekedu pastýřů na cestě. ................................................................................ Anden Kongebog 10:12 Danish ................................................................................ Så brød han op og drog ad Samaria til. Da han kom til Bet Eked-Haro'im ved Vejen, ................................................................................ 2 Koningen 10:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij maakte zich op, en toog heen en ging naar Samaria; en zijnde te Beth-Heked der herderen, op den weg, ................................................................................ 2 Királyok 10:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ És felkelvén, elindult és elment Samariába. De útközben volt a pásztorok juhnyíró háza. ................................................................................ Reĝoj 2 10:12 Esperanto ................................................................................ Kaj li levigxis, kaj iris kaj direktis sin al Samario. Kiam li estis survoje cxe la domo de la pasxtistoj, ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja nousi ja matkusti Samariaan, ja kuin hän tuli paimenten majan tykö, joka oli hänen tiessänsä, ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten hän nousi ja lähti Samariaan; mutta tullessaan paimenten Beet-Eekediin, joka on tien varrella, ................................................................................ 2 Kings 10:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ανεστη και επορευθη εις σαμαρειαν αυτος εν βαιθακαδ των ποιμενων εν τη οδω ................................................................................ 2 Kings 10:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai anestē kai eporeuthē eis samareian autos en baithakad tōn poimenōn en tē odō kai anestE kai eporeuthE eis samareian autos en baithakad tOn poimenOn en tE odO ................................................................................ 2 Wa 10:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, li pati pou lavil Samari. Sou wout la, lè li rive bò kan gadò mouton yo,ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 10:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم قام وجاء سائرا الى السامرة واذ كان عند بيت عقد الرعاة في الطريق ................................................................................ מלכים ב 10:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקם ויבא וילך שמרון הוא בית־עקד הרעים בדרך׃ ................................................................................ מלכים ב 10:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּ֙קָם֙ וַיָּבֹ֔א וַיֵּ֖לֶךְ שֹׁמְרֹ֑ון ה֛וּא בֵּֽית־עֵ֥קֶד הָרֹעִ֖ים בַּדָּֽרֶךְ׃ ................................................................................ מלכים ב 10:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקם ויבא וילך שמרון הוא בית־עקד הרעים בדרך׃ ................................................................................ מלכים ב 10:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּקָם וַיָּבֹא וַיֵּלֶךְ שֹׁמְרֹון הוּא בֵּית־עֵקֶד הָרֹעִים בַּדָּרֶךְ׃ ................................................................................ מלכים ב 10:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב ויקם ויבא וילך שמרון--הוא בית עקד הרעים בדרך ................................................................................ מלכים ב 10:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויקם ויבא וילך שמרון הוא בית עקד הרעים בדרך׃ | 2 Re 10:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi si levò, e partì per andare a Samaria. Cammin facendo, giunto che fu alla casa di ritrovo dei pastori, ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 10:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berangkatlah Yehu, lalu berjalan langsung ke Samaria; setelah ia sampai ke Bait-Hekid orang gembala pada jalan itu, ................................................................................ 열왕기하 10:12 Korean ................................................................................ 예후가 일어나서 사마리아로 가더니 노중에 목자가 양털 깎는 집에 이르러 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 10:12 Lithuanian ................................................................................ Po to jis ėjo į Samariją. Pakelyje, prie piemenų namų, ................................................................................ 2 Kings 10:12 Maori ................................................................................ Na whakatika ana ia, turia atu ana, a haere ana ki Hamaria. A i a ia i te whare kutikuti o nga hepara i te ara, ................................................................................ 2 Kongebok 10:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Siden gjorde Jehu sig rede og drog avsted til Samaria. Og da han underveis kom til Bet-Eked-Haro'im, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem wstawszy odszedł, i pojechał do Samaryi. A gdy był a domu, gdzie pasterze strzygali owce na drodze, ................................................................................ 2 Reis 10:12 Portugese Bible ................................................................................ Então Jeú se levantou e partiu para ir a Samária. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos pastores, ................................................................................ 2 Imparati 10:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi s'a sculat, şi a plecat la Samaria. Cînd a ajuns la coliba de întîlnire a unor ciobani, pe drum, ................................................................................ 4-я Царств 10:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И встал, и пошел, и пришел в Самарию. Находясь на пути при Беф-Екеде пастушеском, ................................................................................ 4-я Царств 10:12 Russian koi8r ................................................................................ И встал, и пошел, и пришел в Самарию. Находясь на пути при Беф-Екеде пастушеском,[] ................................................................................ 2 Reyes 10:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después Jehú se levantó y partió, y fue a Samaria. En el camino mientras estaba en Bet Eked de los pastores, ................................................................................ 2 Reyes 10:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y levantóse de allí, y vino á Samaria; y llegando él en el camino á una casa de esquileo de pastores, ................................................................................ 2 Reyes 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se levantó de allí, y vino a Samaria; y llegando él en el camino a una casa de esquileo de pastores, ................................................................................ 2 Reyes 10:12 Spanish: Modern ................................................................................ Jehú partió y se dirigió a Samaria, y en el camino llegó a Bet-equed de los pastores. ................................................................................ 2 Kungaboken 10:12 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter stod han upp och begav sig åstad till Samaria; men under vägen, när Jehu kom till Bet-Eked-Haroim, ................................................................................ 2 Kings 10:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y nagtindig at yumaon, at naparoon sa Samaria. At samantalang siya'y nasa pagupitang-bahay ng mga pastor sa daan, ................................................................................ 2 Krallar 10:12 Turkish ................................................................................ Yehu Yizreelden ayrılıp Samiriyeye doğru yola çıktı. Yolda çobanların Beyteket adını verdiği yerde, ................................................................................ 2 Caùc Vua 10:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, Giê-hu đứng dậy, đi đến Sa-ma-ri. Khi người đến gần chòi kẻ chăn chiên ở dọc đường, ................................................................................ 2 Re 10:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi si levò, e si partì, e andò in Samaria. E per cammino, essendo presso ad una mandria di pastori, trovò i fratelli di Achazia, ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 10:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yehu meninggalkan Yizreel lalu pergi ke Samaria. Di tengah jalan, di tempat yang disebut "Perkampungan Gembala", ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 10:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian bangkitlah Yehu pergi ke Samaria. Di jalan dekat Bet-Eked, perkampungan para gembala,Beth .......... Beth-Eked .......... Departed .......... Eked .......... House .......... Jehu .......... Keepers .......... Meeting-Place .......... Riseth .......... Rose .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Shearing .......... Shearing-House .......... Sheep .......... Shepherds .......... Way Beth .......... Beth-Eked .......... Departed .......... Eked .......... House .......... Jehu .......... Keepers .......... Meeting-Place .......... Riseth .......... Rose .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Shearing .......... Shearing-House .......... Sheep .......... Shepherds .......... Way Alphabetical: and .......... arose .......... At .......... Beth .......... Beth-eked .......... departed .......... Eked .......... he .......... Jehu .......... of .......... On .......... out .......... Samaria .......... set .......... Shepherds .......... the .......... then .......... to .......... toward .......... was .......... way .......... went .......... while OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |