2 Kings 17:30
New American Standard Bible (©1995)
The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,

2 Kings 17:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οἱ ἄνδρες βαβυλῶνος ἐποίησαν τὴν σοκχωθβαινιθ καὶ οἱ ἄνδρες χουθ ἐποίησαν τὴν νηριγελ καὶ οἱ ἄνδρες αιμαθ ἐποίησαν τὴν ασιμαθ

מלכים ב 17:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַנְשֵׁי בָבֶל עָשׂוּ אֶת־סֻכֹּות בְּנֹות וְאַנְשֵׁי־כוּת* עָשׂוּ אֶת־נֵרְגַל וְאַנְשֵׁי חֲמָת עָשׂוּ אֶת־אֲשִׁימָא׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
viri enim babylonii fecerunt Socchothbenoth viri autem chutheni fecerunt Nergel et viri de Emath fecerunt Asima
................................................................................
2 Reyes 17:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los hombres de Babilonia hicieron a Sucot-benot; los hombres de Cuta hicieron a Nergal; los hombres de Hamat hicieron a Asima;
................................................................................
2 Koenige 17:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Die von Babel machten Sukkoth-Benoth; die von Chut machten Nergal; die von Hamath machten Asima;
................................................................................
2 Rois 17:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les gens de Babylone firent Succoth-Benoth, les gens de Cuth firent Nergal, les gens de Hamath firent Aschima,
................................................................................
列 王 紀 下 17:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
巴 比 伦 人 造 疏 割 . 比 讷 像 ; 古 他 人 造 匿 甲 像 ; 哈 马 人 造 亚 示 玛 像 ;
................................................................................
King James Bible
And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

American King James Version
And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

American Standard Version
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

Bible in Basic English
The men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

Douay-Rheims Bible
For the men of Babylon made Sochothbenoth: and the Cuthites made Nergel: and the men of Emath made Asima.

Darby Bible Translation
And the people of Babylon made Succoth-benoth, and the people of Cuth made Nergal, and the people of Hamath made Ashima,

English Revised Version
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The people from Babylon made Succoth Benoth. The people from Cuth made Nergal. The people from Hamath made Ashima.

Webster's Bible Translation
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

World English Bible
The men of Babylon made Succoth Benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

Young's Literal Translation
And the men of Babylon have made Succoth-Benoth, and the men of Cuth have made Nergal, and the men of Hamath have made Ashima,
................................................................................
列 王 紀 下 17:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
巴 比 倫 人 造 疏 割 • 比 訥 像 ; 古 他 人 造 匿 甲 像 ; 哈 馬 人 造 亞 示 瑪 像 ;
................................................................................
2 Rois 17:30 French: Darby
................................................................................
Et les hommes de Babel firent Succoth-Benoth; et les hommes de Cuth firent Nergal; et les hommes de Hamath firent Ashima;
................................................................................
2 Rois 17:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Car les gens de Babel firent Succoth-benoth; et les gens de Cuth firent Nergal; et les gens de Hamath firent Asima.
................................................................................
2 Rois 17:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les gens de Babylone firent Succoth-Bénoth; les gens de Cuth firent Nergal; les gens de Hamath firent Ashima;
................................................................................
2 Koenige 17:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Die von Babel machten Suchoth-Benoth. Die von Chuth machten Nergel. Die von Hemath machten Asima.
................................................................................
2 Koenige 17:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Leute von Babel machten Sukkoth-Benoth; und die Leute von Kuth machten Nergal; und die Leute von Hamath machten Aschima;

2 i Mbretërve 17:30 Albanian
................................................................................
Ata të Babilonisë bënë Sukoth-Benothin, ata të Kuthit Nergalin, ata të Hamathit Ashiman;
................................................................................
4 Царе 17:30 Bulgarian
................................................................................
Вавилонските мъже поставиха Сокхот-венот, а хутайските мъже поставиха Нергал, ематските мъже поставиха Асима,
................................................................................
2 Kings 17:30 Croatian Bible
................................................................................
Babilonci načiniše Sukot Benota, Kušani Nergala, Hamaćani Ašimu;
................................................................................
Druhá Královská 17:30 Czech BKR
................................................................................
Muži zajisté Babylonští udělali Sukkot Benot, muži pak Kutští udělali Nergale, a muži Ematští udělali Asima.
................................................................................
Anden Kongebog 17:30 Danish
................................................................................
Folkene fra Babel lavede Sukkot-Benot, Folkene fra Kuta Nergal, Folkene fra Hamat Asjima,
................................................................................
2 Koningen 17:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want de lieden van Babel maakten Sukkoth Benoth, en de lieden van Chut maakten Nergal, en de lieden van Hamath maakten Asima,
................................................................................
2 Királyok 17:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
A Babilonból való férfiak csinálták a Sukkót-Benótot, a Kutból való férfiak csinálták a Nérgelt, és a Hámátból való férfiak az Asimát csinálták;
................................................................................
Reĝoj 2 17:30 Esperanto
................................................................................
La Babelanoj faris Sukot-Benoton, la Kutanoj faris Nergalon, la HXamatanoj faris Asximan;
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Babelin miehet tekivät SukkotBenotin; Kutan miehet tekivät Nergalin; Hematin miehet tekivät Asiman;
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Baabelin miehet tekivät itselleen Sukkot-Benotin, Kuutin miehet tekivät Neergalin, Hamatin miehet Asiman,
................................................................................
2 Kings 17:30 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και οι ανδρες βαβυλωνος εποιησαν την σοκχωθβαινιθ και οι ανδρες χουθ εποιησαν την νηριγελ και οι ανδρες αιμαθ εποιησαν την ασιμαθ
................................................................................
2 Kings 17:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai oi andres babulōnos epoiēsan tēn sokchōthbainith kai oi andres chouth epoiēsan tēn nērigel kai oi andres aimath epoiēsan tēn asimath
kai oi andres babulOnos epoiEsan tEn sokchOthbainith kai oi andres chouth epoiEsan tEn nErigel kai oi andres aimath epoiEsan tEn asimath

................................................................................
2 Wa 17:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun lavil Babilòn yo te fè pòtre Soukòt Benòt. Moun lavil Kout yo te fè pòtre Negal. Moun lavil Amat yo te fè pòtre Asima.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فعمل اهل بابل سكّوث بنوث. واهل كوث عملوا نرجل واهل حماة عملوا اشيما
................................................................................
מלכים ב 17:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואנשי בבל עשו את־סכות בנות ואנשי־כות* עשו את־נרגל ואנשי חמת עשו את־אשימא׃
................................................................................
מלכים ב 17:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאַנְשֵׁ֣י בָבֶ֗ל עָשׂוּ֙ אֶת־סֻכֹּ֣ות בְּנֹ֔ות וְאַנְשֵׁי־כ֔וּת עָשׂ֖וּ אֶת־נֵֽרְגַ֑ל וְאַנְשֵׁ֥י חֲמָ֖ת עָשׂ֥וּ אֶת־אֲשִׁימָֽא׃
................................................................................
מלכים ב 17:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואנשי בבל עשו את־סכות בנות ואנשי־כות עשו את־נרגל ואנשי חמת עשו את־אשימא׃
................................................................................
מלכים ב 17:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַנְשֵׁי בָבֶל עָשׂוּ אֶת־סֻכֹּות בְּנֹות וְאַנְשֵׁי־כוּת עָשׂוּ אֶת־נֵרְגַל וְאַנְשֵׁי חֲמָת עָשׂוּ אֶת־אֲשִׁימָא׃
................................................................................
מלכים ב 17:30 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ל ואנשי בבל עשו את סכות בנות ואנשי כות עשו את נרגל ואנשי חמת עשו את אשימא
................................................................................
מלכים ב 17:30 Hebrew Bible
................................................................................
ואנשי בבל עשו את סכות בנות ואנשי כות עשו את נרגל ואנשי חמת עשו את אשימא׃
2 Re 17:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quei di Babilonia fecero Succoth-Benoth; quelli di Cuth fecero Nergal; quelli di Hamath fecero Ascima;
................................................................................
2 RAJA-RAJA 17:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena segala orang yang dari Babil itu memperbuat akan Sukot-Benot, dan segala orang yang dari Khut itu memperbuat akan Nerjal, dan segala orang yang dari Hamat itu memperbuat akan Asima,
................................................................................
열왕기하 17:30 Korean
................................................................................
바벨론 사람들은 숙곳브놋을 만들었고 굿 사람들은 네르갈을 만들었고 하맛 사람들은 아시마를 만들었고
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 17:30 Lithuanian
................................................................................
Babiloniečiai garbino Sukot Benotą, Kuto žmonės­Nergalą, Hamato žmonės­Ašimą,
................................................................................
2 Kings 17:30 Maori
................................................................................
Na ka hangaia e nga tangata o Papurona a Hukoto Penoto; na nga tangata o Kutu i hanga Nerekara; na nga tangata o Hamata i hanga Ahima;
................................................................................
2 Kongebok 17:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Mennene fra Babel gjorde sig et billede av Sukkot-Benot, og mennene fra Kut et billede av Nergal, og mennene fra Hamat et billede av Asima,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem mężowie Babilońscy uczynili Sukkotbenot, a mężowie Kutscy uczynili Nergiel, a mężowie Ematscy uczynili Asyma.
................................................................................
2 Reis 17:30 Portugese Bible
................................................................................
Os de Babilônia fizeram e Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;   
................................................................................
2 Imparati 17:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Oamenii din Babilon au făcut pe Sucot-Benot, oamenii din Cut au făcut pe Nergal, cei din Hamat au făcut pe Aşima,
................................................................................
4-я Царств 17:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вавилоняне сделали Суккот-Беноф, Кутийцы сделали Нергала, Емафяне сделали Ашиму,
................................................................................
4-я Царств 17:30 Russian koi8r
................................................................................
Вавилоняне сделали Суккот-Беноф, Кутийцы сделали Нергала, Емафяне сделали Ашиму,[]
................................................................................
2 Reyes 17:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y los hombres de Babilonia hicieron a Sucot Benot; los hombres de Cuta hicieron a Nergal; los hombres de Hamat hicieron a Asima;
................................................................................
2 Reyes 17:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Los de Babilonia hicieron á Succoth-benoth, y los de Cutha hicieron á Nergal, y los de Hamath hicieron á Asima;
................................................................................
2 Reyes 17:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Los de Babilonia hicieron a Sucot-benot, y los de Cuta hicieron a Nergal, y los de Hamat hicieron a Asima;
................................................................................
2 Reyes 17:30 Spanish: Modern
................................................................................
Los hombres de Babilonia hicieron una imagen de Sucot-benot; los de Cuta hicieron una imagen de Nergal; los de Hamat hicieron una imagen de Asima;
................................................................................
2 Kungaboken 17:30 Swedish (1917)
................................................................................
Folket ifrån Babel gjorde sig en Suckot-Benot, folket ifrån Kut gjorde sig en Nergal, och folket ifrån Hamat gjorde sig en Asima;
................................................................................
2 Kings 17:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At itinayo ng mga lalake sa Babilonia ang Succoth-benoth, at itinayo ng mga lalake sa Cutha ang Nergal, at itinayo ng mga lalake sa Hamath ang Asima,
................................................................................
2 Krallar 17:30 Turkish
................................................................................
Babil halkı Sukkot-Benot, Kuta halkı Nergal, Hama halkı Aşima,
................................................................................
2 Caùc Vua 17:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Dân Ba-by-lôn tạo hình tượng Su-cốt-Bê-nốt; dân Cút, tạo hình tượng Nẹt-ganh; dân Ha-mát tạo hình tượng A-si-ma;
................................................................................
2 Re 17:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed i Babiloni fecero Succot-benot, e i Cutei Nergal, e gli Hamatei Asima;
................................................................................
2 RAJA-RAJA 17:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang Babel membuat patung Dewa Sukot-Benot, orang Kuta membuat patung Nergal, orang Hamat patung Asima,
................................................................................
2 RAJA-RAJA 17:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
orang-orang Babel membuat patung Sukot-Benot, orang-orang Kuta membuat patung Nergal, orang-orang Hamat membuat patung Asima,

Babylon .......... Cuthah .......... Hamath .......... Nergal .......... Succoth

Babylon .......... Cuthah .......... Hamath .......... Nergal .......... Succoth

Alphabetical: and .......... Ashima .......... Babylon .......... Benoth .......... Cuth .......... Cuthah .......... from .......... Hamath .......... made .......... men .......... Nergal .......... of .......... Succoth .......... Succoth-benoth .......... The

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible