New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima, ................................................................................ 2 Kings 17:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οἱ ἄνδρες βαβυλῶνος ἐποίησαν τὴν σοκχωθβαινιθ καὶ οἱ ἄνδρες χουθ ἐποίησαν τὴν νηριγελ καὶ οἱ ἄνδρες αιμαθ ἐποίησαν τὴν ασιμαθ ................................................................................
מלכים ב 17:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאַנְשֵׁי בָבֶל עָשׂוּ אֶת־סֻכֹּות בְּנֹות וְאַנְשֵׁי־כוּת* עָשׂוּ אֶת־נֵרְגַל וְאַנְשֵׁי חֲמָת עָשׂוּ אֶת־אֲשִׁימָא׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ viri enim babylonii fecerunt Socchothbenoth viri autem chutheni fecerunt Nergel et viri de Emath fecerunt Asima ................................................................................ 2 Reyes 17:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y los hombres de Babilonia hicieron a Sucot-benot; los hombres de Cuta hicieron a Nergal; los hombres de Hamat hicieron a Asima; ................................................................................ 2 Koenige 17:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Die von Babel machten Sukkoth-Benoth; die von Chut machten Nergal; die von Hamath machten Asima; ................................................................................ 2 Rois 17:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les gens de Babylone firent Succoth-Benoth, les gens de Cuth firent Nergal, les gens de Hamath firent Aschima, ................................................................................ 列 王 紀 下 17:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 巴 比 伦 人 造 疏 割 . 比 讷 像 ; 古 他 人 造 匿 甲 像 ; 哈 马 人 造 亚 示 玛 像 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For the men of Babylon made Sochothbenoth: and the Cuthites made Nergel: and the men of Emath made Asima. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the people of Babylon made Succoth-benoth, and the people of Cuth made Nergal, and the people of Hamath made Ashima, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The people from Babylon made Succoth Benoth. The people from Cuth made Nergal. The people from Hamath made Ashima. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The men of Babylon made Succoth Benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the men of Babylon have made Succoth-Benoth, and the men of Cuth have made Nergal, and the men of Hamath have made Ashima, ................................................................................ 列 王 紀 下 17:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 巴 比 倫 人 造 疏 割 • 比 訥 像 ; 古 他 人 造 匿 甲 像 ; 哈 馬 人 造 亞 示 瑪 像 ; ................................................................................ 列 王 紀 下 17:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 巴比倫人做了疏割.比訥像,古他人做了匿甲像,哈馬人做了亞示瑪像, ................................................................................ 列 王 紀 下 17:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 巴比伦人做了疏割.比讷像,古他人做了匿甲像,哈马人做了亚示玛像, ................................................................................ 2 Rois 17:30 French: Darby ................................................................................ Et les hommes de Babel firent Succoth-Benoth; et les hommes de Cuth firent Nergal; et les hommes de Hamath firent Ashima; ................................................................................ 2 Rois 17:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Car les gens de Babel firent Succoth-benoth; et les gens de Cuth firent Nergal; et les gens de Hamath firent Asima. ................................................................................ 2 Rois 17:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les gens de Babylone firent Succoth-Bénoth; les gens de Cuth firent Nergal; les gens de Hamath firent Ashima; ................................................................................ 2 Koenige 17:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Die von Babel machten Suchoth-Benoth. Die von Chuth machten Nergel. Die von Hemath machten Asima. ................................................................................ 2 Koenige 17:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Leute von Babel machten Sukkoth-Benoth; und die Leute von Kuth machten Nergal; und die Leute von Hamath machten Aschima; | 2 i Mbretërve 17:30 Albanian ................................................................................ Ata të Babilonisë bënë Sukoth-Benothin, ata të Kuthit Nergalin, ata të Hamathit Ashiman; ................................................................................ 4 Царе 17:30 Bulgarian ................................................................................ Вавилонските мъже поставиха Сокхот-венот, а хутайските мъже поставиха Нергал, ематските мъже поставиха Асима, ................................................................................ 2 Kings 17:30 Croatian Bible ................................................................................ Babilonci načiniše Sukot Benota, Kušani Nergala, Hamaćani Ašimu; ................................................................................ Druhá Královská 17:30 Czech BKR ................................................................................ Muži zajisté Babylonští udělali Sukkot Benot, muži pak Kutští udělali Nergale, a muži Ematští udělali Asima. ................................................................................ Anden Kongebog 17:30 Danish ................................................................................ Folkene fra Babel lavede Sukkot-Benot, Folkene fra Kuta Nergal, Folkene fra Hamat Asjima, ................................................................................ 2 Koningen 17:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want de lieden van Babel maakten Sukkoth Benoth, en de lieden van Chut maakten Nergal, en de lieden van Hamath maakten Asima, ................................................................................ 2 Királyok 17:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ A Babilonból való férfiak csinálták a Sukkót-Benótot, a Kutból való férfiak csinálták a Nérgelt, és a Hámátból való férfiak az Asimát csinálták; ................................................................................ Reĝoj 2 17:30 Esperanto ................................................................................ La Babelanoj faris Sukot-Benoton, la Kutanoj faris Nergalon, la HXamatanoj faris Asximan; ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Babelin miehet tekivät SukkotBenotin; Kutan miehet tekivät Nergalin; Hematin miehet tekivät Asiman; ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Baabelin miehet tekivät itselleen Sukkot-Benotin, Kuutin miehet tekivät Neergalin, Hamatin miehet Asiman, ................................................................................ 2 Kings 17:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και οι ανδρες βαβυλωνος εποιησαν την σοκχωθβαινιθ και οι ανδρες χουθ εποιησαν την νηριγελ και οι ανδρες αιμαθ εποιησαν την ασιμαθ ................................................................................ 2 Kings 17:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai oi andres babulōnos epoiēsan tēn sokchōthbainith kai oi andres chouth epoiēsan tēn nērigel kai oi andres aimath epoiēsan tēn asimath ................................................................................ kai oi andres babulOnos epoiEsan tEn sokchOthbainith kai oi andres chouth epoiEsan tEn nErigel kai oi andres aimath epoiEsan tEn asimath ................................................................................ 2 Wa 17:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun lavil Babilòn yo te fè pòtre Soukòt Benòt. Moun lavil Kout yo te fè pòtre Negal. Moun lavil Amat yo te fè pòtre Asima. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فعمل اهل بابل سكّوث بنوث. واهل كوث عملوا نرجل واهل حماة عملوا اشيما ................................................................................ מלכים ב 17:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואנשי בבל עשו את־סכות בנות ואנשי־כות* עשו את־נרגל ואנשי חמת עשו את־אשימא׃ ................................................................................ מלכים ב 17:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאַנְשֵׁ֣י בָבֶ֗ל עָשׂוּ֙ אֶת־סֻכֹּ֣ות בְּנֹ֔ות וְאַנְשֵׁי־כ֔וּת עָשׂ֖וּ אֶת־נֵֽרְגַ֑ל וְאַנְשֵׁ֥י חֲמָ֖ת עָשׂ֥וּ אֶת־אֲשִׁימָֽא׃ ................................................................................ מלכים ב 17:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואנשי בבל עשו את־סכות בנות ואנשי־כות עשו את־נרגל ואנשי חמת עשו את־אשימא׃ ................................................................................ מלכים ב 17:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאַנְשֵׁי בָבֶל עָשׂוּ אֶת־סֻכֹּות בְּנֹות וְאַנְשֵׁי־כוּת עָשׂוּ אֶת־נֵרְגַל וְאַנְשֵׁי חֲמָת עָשׂוּ אֶת־אֲשִׁימָא׃ ................................................................................ מלכים ב 17:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ל ואנשי בבל עשו את סכות בנות ואנשי כות עשו את נרגל ואנשי חמת עשו את אשימא ................................................................................ מלכים ב 17:30 Hebrew Bible ................................................................................ ואנשי בבל עשו את סכות בנות ואנשי כות עשו את נרגל ואנשי חמת עשו את אשימא׃ | 2 Re 17:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quei di Babilonia fecero Succoth-Benoth; quelli di Cuth fecero Nergal; quelli di Hamath fecero Ascima; ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 17:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena segala orang yang dari Babil itu memperbuat akan Sukot-Benot, dan segala orang yang dari Khut itu memperbuat akan Nerjal, dan segala orang yang dari Hamat itu memperbuat akan Asima, ................................................................................ 열왕기하 17:30 Korean ................................................................................ 바벨론 사람들은 숙곳브놋을 만들었고 굿 사람들은 네르갈을 만들었고 하맛 사람들은 아시마를 만들었고 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 17:30 Lithuanian ................................................................................ Babiloniečiai garbino Sukot Benotą, Kuto žmonėsNergalą, Hamato žmonėsAšimą, ................................................................................ 2 Kings 17:30 Maori ................................................................................ Na ka hangaia e nga tangata o Papurona a Hukoto Penoto; na nga tangata o Kutu i hanga Nerekara; na nga tangata o Hamata i hanga Ahima; ................................................................................ 2 Kongebok 17:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mennene fra Babel gjorde sig et billede av Sukkot-Benot, og mennene fra Kut et billede av Nergal, og mennene fra Hamat et billede av Asima, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem mężowie Babilońscy uczynili Sukkotbenot, a mężowie Kutscy uczynili Nergiel, a mężowie Ematscy uczynili Asyma. ................................................................................ 2 Reis 17:30 Portugese Bible ................................................................................ Os de Babilônia fizeram e Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima; ................................................................................ 2 Imparati 17:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Oamenii din Babilon au făcut pe Sucot-Benot, oamenii din Cut au făcut pe Nergal, cei din Hamat au făcut pe Aşima, ................................................................................ 4-я Царств 17:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вавилоняне сделали Суккот-Беноф, Кутийцы сделали Нергала, Емафяне сделали Ашиму, ................................................................................ 4-я Царств 17:30 Russian koi8r ................................................................................ Вавилоняне сделали Суккот-Беноф, Кутийцы сделали Нергала, Емафяне сделали Ашиму,[] ................................................................................ 2 Reyes 17:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y los hombres de Babilonia hicieron a Sucot Benot; los hombres de Cuta hicieron a Nergal; los hombres de Hamat hicieron a Asima; ................................................................................ 2 Reyes 17:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Los de Babilonia hicieron á Succoth-benoth, y los de Cutha hicieron á Nergal, y los de Hamath hicieron á Asima; ................................................................................ 2 Reyes 17:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Los de Babilonia hicieron a Sucot-benot, y los de Cuta hicieron a Nergal, y los de Hamat hicieron a Asima; ................................................................................ 2 Reyes 17:30 Spanish: Modern ................................................................................ Los hombres de Babilonia hicieron una imagen de Sucot-benot; los de Cuta hicieron una imagen de Nergal; los de Hamat hicieron una imagen de Asima; ................................................................................ 2 Kungaboken 17:30 Swedish (1917) ................................................................................ Folket ifrån Babel gjorde sig en Suckot-Benot, folket ifrån Kut gjorde sig en Nergal, och folket ifrån Hamat gjorde sig en Asima; ................................................................................ 2 Kings 17:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At itinayo ng mga lalake sa Babilonia ang Succoth-benoth, at itinayo ng mga lalake sa Cutha ang Nergal, at itinayo ng mga lalake sa Hamath ang Asima, ................................................................................ 2 Krallar 17:30 Turkish ................................................................................ Babil halkı Sukkot-Benot, Kuta halkı Nergal, Hama halkı Aşima, ................................................................................ 2 Caùc Vua 17:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Dân Ba-by-lôn tạo hình tượng Su-cốt-Bê-nốt; dân Cút, tạo hình tượng Nẹt-ganh; dân Ha-mát tạo hình tượng A-si-ma; ................................................................................ 2 Re 17:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed i Babiloni fecero Succot-benot, e i Cutei Nergal, e gli Hamatei Asima; ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 17:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang Babel membuat patung Dewa Sukot-Benot, orang Kuta membuat patung Nergal, orang Hamat patung Asima, ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 17:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ orang-orang Babel membuat patung Sukot-Benot, orang-orang Kuta membuat patung Nergal, orang-orang Hamat membuat patung Asima, ................................................................................ Babylon .......... Cuthah .......... Hamath .......... Nergal .......... Succoth ................................................................................ Babylon .......... Cuthah .......... Hamath .......... Nergal .......... Succoth ................................................................................ Alphabetical: and .......... Ashima .......... Babylon .......... Benoth .......... Cuth .......... Cuthah .......... from .......... Hamath .......... made .......... men .......... Nergal .......... of .......... Succoth .......... Succoth-benoth .......... The ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |