2 Kings 17:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,
................................................................................
2 Kings 17:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οἱ ἄνδρες βαβυλῶνος ἐποίησαν τὴν σοκχωθβαινιθ καὶ οἱ ἄνδρες χουθ ἐποίησαν τὴν νηριγελ καὶ οἱ ἄνδρες αιμαθ ἐποίησαν τὴν ασιμαθ
................................................................................
מלכים ב 17:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַנְשֵׁי בָבֶל עָשׂוּ אֶת־סֻכֹּות בְּנֹות וְאַנְשֵׁי־כוּת* עָשׂוּ אֶת־נֵרְגַל וְאַנְשֵׁי חֲמָת עָשׂוּ אֶת־אֲשִׁימָא׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
viri enim babylonii fecerunt Socchothbenoth viri autem chutheni fecerunt Nergel et viri de Emath fecerunt Asima

................................................................................
2 Reyes 17:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los hombres de Babilonia hicieron a Sucot-benot; los hombres de Cuta hicieron a Nergal; los hombres de Hamat hicieron a Asima;
................................................................................
2 Koenige 17:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Die von Babel machten Sukkoth-Benoth; die von Chut machten Nergal; die von Hamath machten Asima;
................................................................................
2 Rois 17:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les gens de Babylone firent Succoth-Benoth, les gens de Cuth firent Nergal, les gens de Hamath firent Aschima,
................................................................................
列 王 紀 下 17:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
巴 比 伦 人 造 疏 割 . 比 讷 像 ; 古 他 人 造 匿 甲 像 ; 哈 马 人 造 亚 示 玛 像 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For the men of Babylon made Sochothbenoth: and the Cuthites made Nergel: and the men of Emath made Asima.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the people of Babylon made Succoth-benoth, and the people of Cuth made Nergal, and the people of Hamath made Ashima,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The people from Babylon made Succoth Benoth. The people from Cuth made Nergal. The people from Hamath made Ashima.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The men of Babylon made Succoth Benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the men of Babylon have made Succoth-Benoth, and the men of Cuth have made Nergal, and the men of Hamath have made Ashima,
................................................................................
列 王 紀 下 17:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
巴 比 倫 人 造 疏 割 • 比 訥 像 ; 古 他 人 造 匿 甲 像 ; 哈 馬 人 造 亞 示 瑪 像 ;
................................................................................
列 王 紀 下 17:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
巴比倫人做了疏割.比訥像,古他人做了匿甲像,哈馬人做了亞示瑪像,
................................................................................
列 王 紀 下 17:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
巴比伦人做了疏割.比讷像,古他人做了匿甲像,哈马人做了亚示玛像,
................................................................................
2 Rois 17:30 French: Darby
................................................................................
Et les hommes de Babel firent Succoth-Benoth; et les hommes de Cuth firent Nergal; et les hommes de Hamath firent Ashima;
................................................................................
2 Rois 17:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Car les gens de Babel firent Succoth-benoth; et les gens de Cuth firent Nergal; et les gens de Hamath firent Asima.
................................................................................
2 Rois 17:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les gens de Babylone firent Succoth-Bénoth; les gens de Cuth firent Nergal; les gens de Hamath firent Ashima;
................................................................................
2 Koenige 17:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Die von Babel machten Suchoth-Benoth. Die von Chuth machten Nergel. Die von Hemath machten Asima.
................................................................................
2 Koenige 17:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Leute von Babel machten Sukkoth-Benoth; und die Leute von Kuth machten Nergal; und die Leute von Hamath machten Aschima;
2 i Mbretërve 17:30 Albanian
................................................................................
Ata të Babilonisë bënë Sukoth-Benothin, ata të Kuthit Nergalin, ata të Hamathit Ashiman;
................................................................................
4 Царе 17:30 Bulgarian
................................................................................
Вавилонските мъже поставиха Сокхот-венот, а хутайските мъже поставиха Нергал, ематските мъже поставиха Асима,
................................................................................
2 Kings 17:30 Croatian Bible
................................................................................
Babilonci načiniše Sukot Benota, Kušani Nergala, Hamaćani Ašimu;
................................................................................
Druhá Královská 17:30 Czech BKR
................................................................................
Muži zajisté Babylonští udělali Sukkot Benot, muži pak Kutští udělali Nergale, a muži Ematští udělali Asima.
................................................................................
Anden Kongebog 17:30 Danish
................................................................................
Folkene fra Babel lavede Sukkot-Benot, Folkene fra Kuta Nergal, Folkene fra Hamat Asjima,
................................................................................
2 Koningen 17:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want de lieden van Babel maakten Sukkoth Benoth, en de lieden van Chut maakten Nergal, en de lieden van Hamath maakten Asima,
................................................................................
2 Királyok 17:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
A Babilonból való férfiak csinálták a Sukkót-Benótot, a Kutból való férfiak csinálták a Nérgelt, és a Hámátból való férfiak az Asimát csinálták;
................................................................................
Reĝoj 2 17:30 Esperanto
................................................................................
La Babelanoj faris Sukot-Benoton, la Kutanoj faris Nergalon, la HXamatanoj faris Asximan;
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Babelin miehet tekivät SukkotBenotin; Kutan miehet tekivät Nergalin; Hematin miehet tekivät Asiman;
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Baabelin miehet tekivät itselleen Sukkot-Benotin, Kuutin miehet tekivät Neergalin, Hamatin miehet Asiman,
................................................................................
2 Kings 17:30 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και οι ανδρες βαβυλωνος εποιησαν την σοκχωθβαινιθ και οι ανδρες χουθ εποιησαν την νηριγελ και οι ανδρες αιμαθ εποιησαν την ασιμαθ
................................................................................
2 Kings 17:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai oi andres babulōnos epoiēsan tēn sokchōthbainith kai oi andres chouth epoiēsan tēn nērigel kai oi andres aimath epoiēsan tēn asimath
................................................................................
kai oi andres babulOnos epoiEsan tEn sokchOthbainith kai oi andres chouth epoiEsan tEn nErigel kai oi andres aimath epoiEsan tEn asimath

................................................................................
2 Wa 17:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun lavil Babilòn yo te fè pòtre Soukòt Benòt. Moun lavil Kout yo te fè pòtre Negal. Moun lavil Amat yo te fè pòtre Asima.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فعمل اهل بابل سكّوث بنوث. واهل كوث عملوا نرجل واهل حماة عملوا اشيما
................................................................................
מלכים ב 17:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואנשי בבל עשו את־סכות בנות ואנשי־כות* עשו את־נרגל ואנשי חמת עשו את־אשימא׃
................................................................................
מלכים ב 17:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאַנְשֵׁ֣י בָבֶ֗ל עָשׂוּ֙ אֶת־סֻכֹּ֣ות בְּנֹ֔ות וְאַנְשֵׁי־כ֔וּת עָשׂ֖וּ אֶת־נֵֽרְגַ֑ל וְאַנְשֵׁ֥י חֲמָ֖ת עָשׂ֥וּ אֶת־אֲשִׁימָֽא׃
................................................................................
מלכים ב 17:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואנשי בבל עשו את־סכות בנות ואנשי־כות עשו את־נרגל ואנשי חמת עשו את־אשימא׃
................................................................................
מלכים ב 17:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַנְשֵׁי בָבֶל עָשׂוּ אֶת־סֻכֹּות בְּנֹות וְאַנְשֵׁי־כוּת עָשׂוּ אֶת־נֵרְגַל וְאַנְשֵׁי חֲמָת עָשׂוּ אֶת־אֲשִׁימָא׃
................................................................................
מלכים ב 17:30 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ל ואנשי בבל עשו את סכות בנות ואנשי כות עשו את נרגל ואנשי חמת עשו את אשימא
................................................................................
מלכים ב 17:30 Hebrew Bible
................................................................................
ואנשי בבל עשו את סכות בנות ואנשי כות עשו את נרגל ואנשי חמת עשו את אשימא׃
2 Re 17:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quei di Babilonia fecero Succoth-Benoth; quelli di Cuth fecero Nergal; quelli di Hamath fecero Ascima;
................................................................................
2 RAJA-RAJA 17:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena segala orang yang dari Babil itu memperbuat akan Sukot-Benot, dan segala orang yang dari Khut itu memperbuat akan Nerjal, dan segala orang yang dari Hamat itu memperbuat akan Asima,
................................................................................
열왕기하 17:30 Korean
................................................................................
바벨론 사람들은 숙곳브놋을 만들었고 굿 사람들은 네르갈을 만들었고 하맛 사람들은 아시마를 만들었고
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 17:30 Lithuanian
................................................................................
Babiloniečiai garbino Sukot Benotą, Kuto žmonės­Nergalą, Hamato žmonės­Ašimą,
................................................................................
2 Kings 17:30 Maori
................................................................................
Na ka hangaia e nga tangata o Papurona a Hukoto Penoto; na nga tangata o Kutu i hanga Nerekara; na nga tangata o Hamata i hanga Ahima;
................................................................................
2 Kongebok 17:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Mennene fra Babel gjorde sig et billede av Sukkot-Benot, og mennene fra Kut et billede av Nergal, og mennene fra Hamat et billede av Asima,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem mężowie Babilońscy uczynili Sukkotbenot, a mężowie Kutscy uczynili Nergiel, a mężowie Ematscy uczynili Asyma.
................................................................................
2 Reis 17:30 Portugese Bible
................................................................................
Os de Babilônia fizeram e Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;   
................................................................................
2 Imparati 17:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Oamenii din Babilon au făcut pe Sucot-Benot, oamenii din Cut au făcut pe Nergal, cei din Hamat au făcut pe Aşima,
................................................................................
4-я Царств 17:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вавилоняне сделали Суккот-Беноф, Кутийцы сделали Нергала, Емафяне сделали Ашиму,
................................................................................
4-я Царств 17:30 Russian koi8r
................................................................................
Вавилоняне сделали Суккот-Беноф, Кутийцы сделали Нергала, Емафяне сделали Ашиму,[]
................................................................................
2 Reyes 17:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y los hombres de Babilonia hicieron a Sucot Benot; los hombres de Cuta hicieron a Nergal; los hombres de Hamat hicieron a Asima;
................................................................................
2 Reyes 17:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Los de Babilonia hicieron á Succoth-benoth, y los de Cutha hicieron á Nergal, y los de Hamath hicieron á Asima;
................................................................................
2 Reyes 17:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Los de Babilonia hicieron a Sucot-benot, y los de Cuta hicieron a Nergal, y los de Hamat hicieron a Asima;
................................................................................
2 Reyes 17:30 Spanish: Modern
................................................................................
Los hombres de Babilonia hicieron una imagen de Sucot-benot; los de Cuta hicieron una imagen de Nergal; los de Hamat hicieron una imagen de Asima;
................................................................................
2 Kungaboken 17:30 Swedish (1917)
................................................................................
Folket ifrån Babel gjorde sig en Suckot-Benot, folket ifrån Kut gjorde sig en Nergal, och folket ifrån Hamat gjorde sig en Asima;
................................................................................
2 Kings 17:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At itinayo ng mga lalake sa Babilonia ang Succoth-benoth, at itinayo ng mga lalake sa Cutha ang Nergal, at itinayo ng mga lalake sa Hamath ang Asima,
................................................................................
2 Krallar 17:30 Turkish
................................................................................
Babil halkı Sukkot-Benot, Kuta halkı Nergal, Hama halkı Aşima,
................................................................................
2 Caùc Vua 17:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Dân Ba-by-lôn tạo hình tượng Su-cốt-Bê-nốt; dân Cút, tạo hình tượng Nẹt-ganh; dân Ha-mát tạo hình tượng A-si-ma;
................................................................................
2 Re 17:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed i Babiloni fecero Succot-benot, e i Cutei Nergal, e gli Hamatei Asima;
................................................................................
2 RAJA-RAJA 17:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang Babel membuat patung Dewa Sukot-Benot, orang Kuta membuat patung Nergal, orang Hamat patung Asima,
................................................................................
2 RAJA-RAJA 17:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
orang-orang Babel membuat patung Sukot-Benot, orang-orang Kuta membuat patung Nergal, orang-orang Hamat membuat patung Asima,
................................................................................
Babylon .......... Cuthah .......... Hamath .......... Nergal .......... Succoth
................................................................................
Babylon .......... Cuthah .......... Hamath .......... Nergal .......... Succoth
................................................................................
Alphabetical: and .......... Ashima .......... Babylon .......... Benoth .......... Cuth .......... Cuthah .......... from .......... Hamath .......... made .......... men .......... Nergal .......... of .......... Succoth .......... Succoth-benoth .......... The
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible