2 Kings 8:3
New American Standard Bible (©1995)
At the end of seven years, the woman returned from the land of the Philistines; and she went out to appeal to the king for her house and for her field.

2 Kings 8:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ τέλος τῶν ἑπτὰ ἐτῶν καὶ ἐπέστρεψεν ἡ γυνὴ ἐκ γῆς ἀλλοφύλων εἰς τὴν πόλιν καὶ ἦλθεν βοῆσαι πρὸς τὸν βασιλέα περὶ τοῦ οἴκου ἑαυτῆς καὶ περὶ τῶν ἀγρῶν ἑαυτῆς

מלכים ב 8:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי מִקְצֵה שֶׁבַע שָׁנִים וַתָּשָׁב הָאִשָּׁה מֵאֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים וַתֵּצֵא לִצְעֹק אֶל־הַמֶּלֶךְ אֶל־בֵּיתָהּ וְאֶל־שָׂדָהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque finiti essent anni septem reversa est mulier de terra Philisthim et egressa est ut interpellaret regem pro domo sua et agris suis
................................................................................
2 Reyes 8:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y aconteció que al cabo de los siete años, la mujer volvió de la tierra de los filisteos; y salió a implorar al rey por su casa y por su campo.
................................................................................
2 Koenige 8:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber die sieben Jahre um waren, kam das Weib wieder aus der Philister Land; und sie ging aus, den König anzurufen um ihr Haus und ihren Acker.
................................................................................
2 Rois 8:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Au bout des sept ans, la femme revint du pays des Philistins, et elle alla implorer le roi au sujet de sa maison et de son champ.
................................................................................
列 王 紀 下 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
七 年 完 了 , 那 妇 人 从 非 利 士 地 回 来 , 就 出 去 为 自 己 的 房 屋 田 地 哀 告 王 。
................................................................................
King James Bible
And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.

American King James Version
And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry to the king for her house and for her land.

American Standard Version
And it came to pass at the seven years end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.

Bible in Basic English
And when the seven years were ended, the woman came back from the land of the Philistines and went to the king with a request for her house and her land.

Douay-Rheims Bible
And when the seven years were ended, the woman returned out of the land of the Philistines, and she went forth to speak to the king for her house, and for her lands.

Darby Bible Translation
And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines; and she went forth to cry to the king for her house and for her land.

English Revised Version
And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
At the end of seven years, the woman came home from Philistine territory but left again to make an appeal to the king about her house and land.

Webster's Bible Translation
And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned from the land of the Philistines: and she went forth to cry to the king for her house, and for her land.

World English Bible
It happened at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines. Then she went forth to cry to the king for her house and for her land.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at the end of seven years, that the woman turneth back from the land of the Philistines, and goeth out to cry unto the king, for her house, and for her field.
................................................................................
列 王 紀 下 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
七 年 完 了 , 那 婦 人 從 非 利 士 地 回 來 , 就 出 去 為 自 己 的 房 屋 田 地 哀 告 王 。
................................................................................
2 Rois 8:3 French: Darby
................................................................................
Et il arriva, au bout de sept ans, que la femme s'en revint du pays des Philistins. Et elle sortit pour crier au roi au sujet de sa maison et de ses champs.
................................................................................
2 Rois 8:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il arriva qu'au bout des sept ans cette femme-là s'en retourna du pays des Philistins, puis elle s'en alla pour faire requête au Roi touchant sa maison, et ses champs.
................................................................................
2 Rois 8:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il arriva qu'au bout des sept ans, cette femme revint du pays des Philistins, et elle sortit pour implorer le roi, au sujet de sa maison et de ses champs.
................................................................................
2 Koenige 8:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber die sieben Jahre um waren, kam das Weib wieder aus der Philister Lande; und sie ging aus, den König anzuschreien um ihr Haus und Acker.
................................................................................
2 Koenige 8:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah am Ende von sieben Jahren, da kehrte das Weib aus dem Lande der Philister zurück; und sie ging aus, um den König anzurufen wegen ihres Hauses und wegen ihrer Felder.

2 i Mbretërve 8:3 Albanian
................................................................................
Si kaluan shtatë vjet, gruaja u kthye nga vendi i Filistejve dhe shkoi te mbreti për t'i kërkuar shtëpinë dhe tokat e veta.
................................................................................
4 Царе 8:3 Bulgarian
................................................................................
А в края на седемте години жената се върна от филистимската земя; и излезе да вика към царя за къщата си и за нивите си.
................................................................................
2 Kings 8:3 Croatian Bible
................................................................................
Na kraju sedme godine žena se vrati iz zemlje filistejske i ode kralju da zatraži svoju kuću i njivu.
................................................................................
Druhá Královská 8:3 Czech BKR
................................................................................
I stalo se, že když pominulo těch sedm let, navrátila se ta žena z země Filistinské, a šla, aby prosila krále za dům svůj a za pole své.
................................................................................
Anden Kongebog 8:3 Danish
................................................................................
Men da der var gået syv År, vendte Kvinden tilbage fra Filisternes Land; Og hun gik hen og påkaldte Kongens Hjælp til at få sit Hus og sin Jord tilbage.
................................................................................
2 Koningen 8:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde met het einde der zeven jaren, dat de vrouw uit het land der Filistijnen wederkeerde; en zij ging uit, dat zij tot den koning riep, om haar huis en om haar akker.
................................................................................
2 Királyok 8:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig elmult a hét esztendõ, visszatért az asszony a Filiszteusok földébõl, és elment, hogy panaszolkodjék a királynak az õ házáért és szántóföldeiért.
................................................................................
Reĝoj 2 8:3 Esperanto
................................................................................
Post la paso de la sep jaroj la virino revenis el la lando de la Filisxtoj, kaj sxi iris, por klopodi cxe la regxo pri sia domo kaj pri sia kampo.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja seitsemän vuoden perästä tuli vaimo Philistealaisten maalta jälleen. Ja hän meni rukoilemaan kuninkaalta huonettansa ja peltoansa.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta niiden seitsemän vuoden kuluttua vaimo palasi filistealaisten maasta; ja hän tuli anomaan kuninkaalta taloansa ja peltoansa.
................................................................................
2 Kings 8:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγενετο μετα το τελος των επτα ετων και επεστρεψεν η γυνη εκ γης αλλοφυλων εις την πολιν και ηλθεν βοησαι προς τον βασιλεα περι του οικου εαυτης και περι των αγρων εαυτης
................................................................................
2 Kings 8:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egeneto meta to telos tōn epta etōn kai epestrepsen ē gunē ek gēs angophulōn eis tēn polin kai ēlthen boēsai pros ton basilea peri tou oikou eautēs kai peri tōn agrōn eautēs
kai egeneto meta to telos tOn epta etOn kai epestrepsen E gunE ek gEs angophulOn eis tEn polin kai Elthen boEsai pros ton basilea peri tou oikou eautEs kai peri tOn agrOn eautEs

................................................................................
2 Wa 8:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sètan yo fin pase, li tounen nan peyi Izrayèl, l' al jwenn wa a, li mande l' pou yo renmèt li kay li ak jaden li.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 8:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفي نهاية السنين السبع رجعت المرأة من ارض الفلسطينيين وخرجت لتصرخ الى الملك لاجل بيتها وحقلها.
................................................................................
מלכים ב 8:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי מקצה שבע שנים ותשב האשה מארץ פלשתים ותצא לצעק אל־המלך אל־ביתה ואל־שדה׃
................................................................................
מלכים ב 8:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֗י מִקְצֵה֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וַתָּ֥שָׁב הָאִשָּׁ֖ה מֵאֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֑ים וַתֵּצֵא֙ לִצְעֹ֣ק אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אֶל־בֵּיתָ֖הּ וְאֶל־שָׂדָֽהּ׃
................................................................................
מלכים ב 8:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי מקצה שבע שנים ותשב האשה מארץ פלשתים ותצא לצעק אל־המלך אל־ביתה ואל־שדה׃
................................................................................
מלכים ב 8:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי מִקְצֵה שֶׁבַע שָׁנִים וַתָּשָׁב הָאִשָּׁה מֵאֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים וַתֵּצֵא לִצְעֹק אֶל־הַמֶּלֶךְ אֶל־בֵּיתָהּ וְאֶל־שָׂדָהּ׃
................................................................................
מלכים ב 8:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ויהי מקצה שבע שנים ותשב האשה מארץ פלשתים ותצא לצעק אל המלך אל ביתה ואל שדה
................................................................................
מלכים ב 8:3 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי מקצה שבע שנים ותשב האשה מארץ פלשתים ותצא לצעק אל המלך אל ביתה ואל שדה׃
2 Re 8:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Finiti i sette anni, quella donna tornò dal paese de’ Filistei, e andò a ricorrere al re per riavere la sua casa e le sue terre.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 8:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sesungguhnya pada kesudahan tujuh tahun itu pulanglah perempuan itu dari negeri orang Filistin, lalu keluarlah ia pergi mengadukan halnya kepada baginda dari sebab rumahnya dan dari sebab bendangnya.
................................................................................
열왕기하 8:3 Korean
................................................................................
칠년이 다하매 여인이 블레셋 사람의 땅에서 돌아와서 자기 집과 전토를 위하여 호소하려 하여 왕에게 나아갔더라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 8:3 Lithuanian
................................................................................
Septyneriems metams praėjus, moteris sugrįžo iš filistinų šalies ir nuėjusi kreipėsi į karalių dėl savo namų ir žemės.
................................................................................
2 Kings 8:3 Maori
................................................................................
Na, i te takanga o nga tau e whitu, ka hoki atu taua wahine i te whenua o nga Pirihitini: a haere ana ia ki te karanga ki te kingi mo tona whare, mo tana mara.
................................................................................
2 Kongebok 8:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da syv år var gått, vendte kvinnen tilbake fra filistrenes land; og hun gikk avsted for å be kongen om hans hjelp til å få igjen sitt hus og sin jord.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stało się po wyjściu siedmiu lat, że się wróciła ona niewiasta z ziemi Filistyńskiej, i poszła, aby wołała na króla o dom swój, i o rolę swoję.
................................................................................
2 Reis 8:3 Portugese Bible
................................................................................
Mas ao cabo dos sete anos, a mulher voltou da terra dos filisteus, e saiu a clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras.   
................................................................................
2 Imparati 8:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După şapte ani, femeia s'a întors din ţara Filistenilor, şi s'a dus să roage pe împărat pentru casa şi ogorul ei.
................................................................................
4-я Царств 8:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
По прошествии семи лет возвратилась эта женщина из земли Филистимской и пришла просить царя о доме своем и о поле своем.
................................................................................
4-я Царств 8:3 Russian koi8r
................................................................................
По прошествии семи лет возвратилась эта женщина из земли Филистимской и пришла просить царя о доме своем и о поле своем.[]
................................................................................
2 Reyes 8:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después de los siete años, la mujer volvió de la tierra de los Filisteos; y salió a implorar al rey por su casa y por su campo.
................................................................................
2 Reyes 8:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como fueron pasados los siete años, la mujer volvió de la tierra de los Filisteos: después salió para clamar al rey por su casa, y por sus tierras.
................................................................................
2 Reyes 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando fueron pasados los siete años, la mujer volvió de la tierra de los filisteos; después salió para clamar al rey por su casa, y por sus tierras.
................................................................................
2 Reyes 8:3 Spanish: Modern
................................................................................
Y sucedió que cuando pasaron los siete años, la mujer volvió de la tierra de los filisteos y fue a clamar al rey por su casa y por su campo.
................................................................................
2 Kungaboken 8:3 Swedish (1917)
................................................................................
Men när de sju åren voro förlidna, kom kvinnan tillbaka ifrån filistéernas land; och hon gick åstad för att anropa konungen om att återfå sitt hus och sin åker.
................................................................................
2 Kings 8:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari, sa katapusan ng ikapitong taon, na ang babae ay bumalik na mula sa lupain ng mga Filisteo: at siya'y lumabas upang dumaing sa hari dahil sa kaniyang bahay at dahil sa kaniyang lupain.
................................................................................
2 Krallar 8:3 Turkish
................................................................................
Yedi yıl sonra Filistten döndü. Evini, tarlasını geri almak için kraldan yardım istemeye gitti.
................................................................................
2 Caùc Vua 8:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cuối bảy năm, người đờn bà ấy ở xứ Phi-li-tin trở về, đi đến kêu nài vua về việc nhà và đồng ruộng mình.
................................................................................
2 Re 8:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed in capo di sette anni, quella donna ritornò dal paese de’ Filistei; poi uscì, per richiamarsi al re della sua casa, e delle sue possessioni.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 8:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sesudah masa tujuh tahun itu ia kembali ke Israel. Lalu ia pergi dengan anaknya kepada raja untuk memohon supaya rumah dan ladangnya dikembalikan kepadanya.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 8:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan setelah lewat ketujuh tahun itu, pulanglah perempuan itu dari negeri orang Filistin. Kemudian ia pergi mengadukan perihal rumahnya dan ladangnya kepada raja.

Appeal .......... Beg .......... Cry .......... End .......... Ended .......... Field .......... Forth .......... House .......... Philistines .......... Request .......... Seven .......... Turneth

Appeal .......... Beg .......... Cry .......... End .......... Ended .......... Field .......... Forth .......... House .......... Philistines .......... Request .......... Seven .......... Turneth

Alphabetical: and .......... appeal .......... At .......... back .......... beg .......... came .......... end .......... field .......... for .......... from .......... her .......... house .......... king .......... land .......... of .......... out .......... Philistines .......... returned .......... seven .......... she .......... the .......... to .......... went .......... woman .......... years

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible