New American Standard Bible (©1995) For if God did not spare angels when they sinned, but cast them into hell and committed them to pits of darkness, reserved for judgment;ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Εἰ γὰρ ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο ἀλλὰ σειροῖς / σειραῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si enim Deus angelis peccantibus non pepercit sed rudentibus inferni detractos in tartarum tradidit in iudicium cruciatos reservari ................................................................................ 2 Pedro 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque si Dios no perdonó a los ángeles cuando pecaron, sino que los arrojó al infierno y los entregó a fosos de tinieblas, reservados para juicio; ................................................................................ 2 Petrus 2:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn Gott hat die Engel, die gesündigt haben, nicht verschont, sondern hat sie mit Ketten der Finsternis zur Hölle verstoßen und übergeben, daß sie zum Gericht behalten werden; ................................................................................ 2 Pierre 2:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car, si Dieu n'a pas épargné les anges qui ont péché, mais s'il les a précipités dans les abîmes de ténèbres et les réserve pour le jugement; ................................................................................ 彼 得 後 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 是 天 使 犯 了 罪 , 神 也 没 有 宽 容 , 曾 把 他 们 丢 在 地 狱 , 交 在 黑 暗 坑 中 , 等 候 审 判 。 ................................................................................ King James Bible For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; American King James Version For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved to judgment; American Standard Version For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment; Bible in Basic English For if God did not have pity for the angels who did evil, but sent them down into hell, to be kept in chains of eternal night till they were judged; Douay-Rheims Bible For if God spared not the angels that sinned, but delivered them, drawn down by infernal ropes to the lower hell, unto torments, to be reserved unto judgment: Darby Bible Translation For if God spared not the angels who had sinned, but having cast them down to the deepest pit of gloom has delivered them to chains of darkness to be kept for judgment; English Revised Version For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment; GOD'S WORD® Translation (©1995) God didn't spare angels who sinned. He threw them into hell, where he has secured them with chains of darkness and is holding them for judgment. Tyndale New Testament For if God spared not the angels that sinned but cast them down into hell, and put them in chains of darkness, there to be kept unto judgement: Weymouth New Testament For God did not spare angels when they had sinned, but hurling them down to Tartarus consigned them to caves of darkness, keeping them in readiness for judgement. Webster's Bible Translation For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved to judgment; World English Bible For if God didn't spare angels when they sinned, but cast them down to Tartarus, and committed them to pits of darkness, to be reserved for judgment; Young's Literal Translation For if God messengers who sinned did not spare, but with chains of thick gloom, having cast them down to Tartarus, did deliver them to judgment, having been reserved, ................................................................................ 彼 得 後 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 是 天 使 犯 了 罪 , 神 也 沒 有 寬 容 , 曾 把 他 們 丟 在 地 獄 , 交 在 黑 暗 坑 中 , 等 候 審 判 。 ................................................................................ 2 Pierre 2:4 French: Darby ................................................................................ Car, si Dieu n'a pas épargné les anges qui ont péché, mais, les ayant précipités dans l'abîme, les a livrés pour être gardés dans des chaînes d'obscurité pour le jugement; ................................................................................ 2 Pierre 2:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Car si Dieu n'a pas épargné les Anges qui ont péché, mais les ayant précipités dans l'abîme chargés des chaînes d'obscurité, les a livrés pour être réservés au jugement; ................................................................................ 2 Pierre 2:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car si Dieu n'a pas épargné les anges qui avaient péché, mais si, les ayant précipités dans l'abîme, liés avec des chaînes d'obscurité, il les a livrés pour y être gardés en vue du jugement; ................................................................................ 2 Petrus 2:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn so Gott der Engel, die gesündiget haben, nicht verschonet hat, sondern hat sie mit Ketten der Finsternis zur Hölle verstoßen und übergeben, daß sie zum Gerichte behalten werden; ................................................................................ 2 Petrus 2:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wenn Gott Engel, welche gesündigt hatten, nicht verschonte, sondern, sie in den tiefsten Abgrund (Eig. in den Tartarus; griech. Bezeichnung für den qualvollen Aufenthaltsort der abgeschiedenen Gottlosen) hinabstürzend, Ketten der Finsternis überlieferte, um aufbewahrt zu werden für das Gericht; | 2 Pjetrit 2:4 Albanian ................................................................................ edhe dënoi me shkatërrim qytetet e Sodomës dhe të Gomorës, duke i bërë hi, dhe i bëri shëmbull për ata që në të ardhmen do të jetonin pabesisht, ................................................................................ 2 ՊԵՏՐՈՍ 2:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Արդարեւ Աստուած չխնայեց մեղանչած հրեշտակներուն, հապա նետեց տարտարոսը ու մատնեց մթութեան կապանքներուն՝ դատաստանի վերապահելու համար: ................................................................................ 2 S. Pierrisec. 2:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen baldin Iaincoac Aingueru bekatu eguin vkan dutenac guppida vkan ezpaditu: baina ilhundurataco cadenéz abysmaturic liuratu vkan ditu, iudicioco reseruaturic. ................................................................................ 2 Петрово 2:4 Bulgarian ................................................................................ Защото, ако Бог не пощади [и] ангели, когато съгрешиха, но ги хвърли в мрака на най-дълбоките ровове, и ги предаде да бъдат вардени за съд; ................................................................................ Druga Petrova poslanica 2:4 Croatian Bible ................................................................................ Doista, ako Bog anđela koji sagriješiše nije poštedio nego ih je sunovratio u Tartar i predao mračnom bezdanu da budu čuvani za sud; ................................................................................ Druhá Petrův 2:4 Czech BKR ................................................................................ Nebo poněvadžť Bůh andělům, kteříž zhřešili, neodpustil, ale strhna je do žaláře, řetězům mrákoty oddal, aby k odsouzení chováni byli, ................................................................................ 2 Peter 2:4 Danish ................................................................................ Thi når Gud ikke sparede Engle, da de syndede, men nedstyrtede dem i Afgrunden og overgav dem til Mørkets Huler for at bevogtes til Dom, ................................................................................ 2 Petrus 2:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want indien God de engelen, die gezondigd hebben, niet gespaard heeft, maar, die in de hel geworpen hebbende, overgegeven heeft aan de ketenen der duisternis, om tot het oordeel bewaard te worden; ................................................................................ 2 Péter 2:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ha nem kedvezett az Isten a bûnbe esett angyaloknak, hanem mélységbe taszítván, a sötétség lánczaira adta oda õket, hogy fenntartassanak az ítéletre; ................................................................................ De Petro 2 2:4 Esperanto ................................................................................ CXar se Dio ne indulgis angxelojn pekintajn, sed, eninferiginte ilin en kavernojn de mallumo, transdonis ilin rezervatajn por la jugxo; ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä jos ei Jumala armahtanut niitä enkeleitä, jotka syntiä tekivät, vaan on pimeyden kahleilla helvettiin syössyt, ja antoi ylön heidät tuomioon kätkettää, ................................................................................ Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä ei Jumala säästänyt enkeleitä, jotka syntiä tekivät, vaan syöksi heidät syvyyteen, pimeyden kuiluihin, ja hylkäsi heidät tuomiota varten säilytettäviksi. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ γάρ ὁ θεός ἄγγελος ἁμαρτάνω οὐ φείδομαι ἀλλά σειρά ζόφος ταρταρόω παραδίδωμι εἰς κρίσις τηρέω ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ γὰρ ὁ Θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ σειραῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Εἰ γὰρ ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο ἀλλὰ σειραῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τετηρημένους· ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Εἰ γὰρ ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο ἀλλὰ σειροῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους, ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει γαρ ο θεος αγγελων αμαρτησαντων ουκ εφεισατο αλλα σιροις ζοφου ταρταρωσας παρεδωκεν εις κρισιν τηρουμενους ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει γαρ ο θεος αγγελων αμαρτησαντων ουκ εφεισατο αλλα σειραις ζοφου ταρταρωσας παρεδωκεν εις κρισιν τηρουμενους ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει γαρ ο θεος αγγελων αμαρτησαντων ουκ εφεισατο αλλα σειραις ζοφου ταρταρωσας παρεδωκεν εις κρισιν τετηρημενους ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει γαρ ο θεος αγγελων αμαρτησαντων ουκ εφεισατο αλλα σειραις ζοφου ταρταρωσας παρεδωκεν εις κρισιν τετηρημενους ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει γαρ ο θεος αγγελων αμαρτησαντων ουκ εφεισατο αλλα σειροις ζοφου ταρταρωσας παρεδωκεν εις κρισιν τηρουμενους ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει γαρ ο θεος αγγελων αμαρτησαντων ουκ εφεισατο αλλα {VAR1: σειροις } {VAR2: σειραις } ζοφου ταρταρωσας παρεδωκεν εις κρισιν τηρουμενους ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei gar o theos angelōn amartēsantōn ouk epheisato alla sirois zophou tartarōsas paredōken eis krisin tēroumenous ei gar o theos angelOn amartEsantOn ouk epheisato alla sirois zophou tartarOsas paredOken eis krisin tEroumenous ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei gar o theos angelōn amartēsantōn ouk epheisato alla seirais zophou tartarōsas paredōken eis krisin tēroumenous ei gar o theos angelOn amartEsantOn ouk epheisato alla seirais zophou tartarOsas paredOken eis krisin tEroumenous ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei gar o theos angelōn amartēsantōn ouk epheisato alla seirais zophou tartarōsas paredōken eis krisin tetērēmenous ei gar o theos angelOn amartEsantOn ouk epheisato alla seirais zophou tartarOsas paredOken eis krisin tetErEmenous ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei gar o theos angelōn amartēsantōn ouk epheisato alla seirais zophou tartarōsas paredōken eis krisin tetērēmenous ei gar o theos angelOn amartEsantOn ouk epheisato alla seirais zophou tartarOsas paredOken eis krisin tetErEmenous ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei gar o theos angelōn amartēsantōn ouk epheisato alla seirois zophou tartarōsas paredōken eis krisin tēroumenous ei gar o theos angelOn amartEsantOn ouk epheisato alla seirois zophou tartarOsas paredOken eis krisin tEroumenous ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei gar o theos angelōn amartēsantōn ouk epheisato alla {WH: seirois } {UBS4: seirais } zophou tartarōsas paredōken eis krisin tēroumenous ei gar o theos angelOn amartEsantOn ouk epheisato alla {WH: seirois} {UBS4: seirais} zophou tartarOsas paredOken eis krisin tEroumenous ................................................................................ 2 Piè 2:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye pa t' fè pa zanj ki te fè peche yo. Li te voye yo jete nan lanfè, li lage yo nan gwo twou kote ki fènwa anpil la, l'ap kenbe yo la pou yo tann jou jijman an.ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه ان كان الله لم يشفق على ملائكة قد اخطأوا بل في سلاسل الظلام طرحهم في جهنم وسلمهم محروسين للقضاء ................................................................................ 2 Peter 2:4 Hebrew Bible ................................................................................ כי לא חס אלהים על המלאכים אשר חטאו כי אם הורידם לקצבי הרים ויסגירם בכבלי אפל לשמרם למשפט׃ ................................................................................ 2 Peter 2:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܥܠ ܡܠܐܟܐ ܕܚܛܘ ܠܐ ܚܤ ܐܠܐ ܒܫܫܠܬܐ ܕܥܡܛܢܐ ܥܓܢ ܐܢܘܢ ܒܬܚܬܝܬܐ ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܕܢܬܢܛܪܘܢ ܠܕܝܢܐ ܕܫܘܢܩܐ ܀ | 2 Pietro 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché se Dio non risparmiò gli angeli che aveano peccato, ma li inabissò, confinandoli in antri tenebrosi per esservi custoditi pel giudizio; ................................................................................ 2 PET 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena jikalau malaekat tatkala berbuat dosa tiada disayangkan Allah, melainkan dibuangkannya ke dalam neraka dan ditahankannya di dalam gua gelap sehingga dijatuhkannya hukum, ................................................................................ 2 Peter 2:4 Kabyle: NT ................................................................................ Teẓram belli Sidi Ṛebbi ur iḥunn ara ɣef lmalayekkat yeffɣen i webrid, meɛna iḍeggeṛ-iten ɣer tesraft lqayen n ṭṭlam anda țwaqnent, țṛaǧunt lḥisab. ................................................................................ 베드로후서 2:4 Korean ................................................................................ 하나님이 범죄한 천사들을 용서치 아니하시고 지옥에 던져 어두운 구덩이에 두어 심판때까지 지키게 하셨으며 ................................................................................ Pētera 2 vēstule 2:4 Latvian New Testament ................................................................................ Jo arī eņģeļus, kas apgrēkojās, Dievs nesaudzēja, bet, elles tumsības saitēm saistītus, nogrūda bezdibenī ciešanās, lai glabātu viņus tiesai. ................................................................................ Antrasis Petro laiðkas 2:4 Lithuanian ................................................................................ Dievas nepagailėjo nusidėjusių angelų, bet surišo juos tamsos raiščiais giliausiose pragaro gelmėse, kur laiko juos teismui. ................................................................................ 2 Peter 2:4 Maori ................................................................................ Mehemea kihai i tohungia e te Atua nga anahera i hara, engari i peia ratou e ia ki te po, he mea herehere i te waro pouri, he mea tiaki mo te whakawa; ................................................................................ 2 Peters 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For så sant Gud ikke sparte engler da de syndet, men styrtet dem ned i avgrunnen og overgav dem til mørkets huler i varetekt til dom, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem jeźli Bóg Aniołom, którzy byli zgrzeszyli, nie przepuścił, ale strąciwszy ich do piekła, podał łańcuchom ciemności, aby byli zachowani na sąd: ................................................................................ 2 Pedro 2:4 Portugese Bible ................................................................................ Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo; ................................................................................ 2 Petru 2:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci dacă n'a cruţat Dumnezeu pe îngerii cari au păcătuit, ci i -a aruncat în Adînc, unde stau înconjuraţi de întunerec, legaţi cu lanţuri şi păstraţi pentru judecată; ................................................................................ 2-e Петра 2:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо, если Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания; ................................................................................ 2-e Петра 2:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо, если Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания; ................................................................................ 2-e Петра 2:4 Russian koi8r ................................................................................ Ибо, если Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания; ................................................................................ 2 Peter 2:4 Shuar New Testament ................................................................................ ┐Warφ? Yuska ni suntari nayaimpiniam pujuarmia nunasha penkΘ tsankurachmiayi. Antsu nayaimpinmaya jinium akupkarmiayi. Tura nekapsatin tsawant jeatsain kiritniunam jinkiamu emetamu pujuiniawai. ................................................................................ 2 Pedro 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque Dios no perdonó a los ángeles cuando pecaron, sino que los arrojó al infierno y los entregó a fosos de tinieblas, reservados para juicio. ................................................................................ 2 Pedro 2:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque si Dios no perdonó á los ángeles que habían pecado, sino que habiéndolos despeñado en el infierno con cadenas de oscuridad, los entregó para ser reservados al juicio; ................................................................................ 2 Pedro 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque si Dios no perdonó a los ángeles que habían pecado, sino que habiéndolos despeñado en el infierno con cadenas de oscuridad, los entregó para ser reservados al juicio; ................................................................................ 2 Pedro 2:4 Spanish: Modern ................................................................................ Porque si Dios no dejó sin castigo a los ángeles que pecaron, sino que, habiéndolos arrojado al infierno en prisiones de oscuridad, los entregó a ser reservados para el juicio; ................................................................................ 2 Petrusbrevet 2:4 Swedish (1917) ................................................................................ Ty Gud skonade ju icke de änglar som syndade, utan störtade dem ned i avgrunden och överlämnade dem åt mörkrets hålor, för att där förvaras till domen. ................................................................................ 2 Petro 2:4 Swahili NT ................................................................................ Malaika walipotenda dhambi, Mungu hakuwahurumia, bali aliwatupa katika moto wa Jehanamu ambako wamefungwa wakingojea Siku ile ya Hukumu. ................................................................................ 2 Pedro 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't kung ang Dios ay hindi nagpatawad sa mga anghel nang mangagkasala ang mga yaon, kundi sila'y ibinulid sa impierno, at kinulong sa mga hukay ng kadiliman, upang ilaan sa paghuhukom; ................................................................................ 2 Petrus 2:4 Turkish ................................................................................ Tanrı günah işleyen melekleri esirgemedi; onları cehenneme atıp karanlıkta zincire vurdu. Yargılanıncaya dek orada tutulacaklar. ................................................................................ 2 Петрово 2:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо коли Бог ангелів, що згрішили, не пощадив, а кинув їх в окови пекельної темряви, і передав, щоб хоронено їх на суд; ................................................................................ 2 Peter 2:4 Uma New Testament ................................................................................ Bangku' mala'eka-mala'eka to mojeko' owi, Alata'ala uma mpelele' -ra tebahaka ngkai huku' -ra, bate natadi-ra hi rala naraka, pai' napotuhu-ra hi rala wulou'laa to mobengi duu' rata Eo Pobotuhia-na. ................................................................................ 2 Phi-e-rô 2:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, nếu Ðức Chúa Trời chẳng tiếc các thiên sứ đã phạm tội, nhưng quăng vào trong vực sâu, tại đó họ bị trói buộc bằng xiềng nơi tối tăm để chờ sự phán xét; ................................................................................ 2 Pietro 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, se Iddio non ha risparmiati gli angeli che hanno peccato; anzi, avendoli abissati, li ha messi in catene di caligine, per esser guardati al giudicio; ................................................................................ 2 PET 2:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Malaikat-malaikat yang berdosa pun tidak Allah biarkan terlepas dari hukuman, melainkan dibuang ke dalam neraka. Mereka dimasukkan ke dalam jurang yang gelap untuk ditahan di sana sampai Hari Pengadilan. ................................................................................ 2 PET 2:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab jikalau Allah tidak menyayangkan malaikat-malaikat yang berbuat dosa tetapi melemparkan mereka ke dalam neraka dan dengan demikian menyerahkannya ke dalam gua-gua yang gelap untuk menyimpan mereka sampai hari penghakiman;Angels .......... Cast .......... Caves .......... Chains .......... Committed .......... Consigned .......... Darkness .......... Deepest .......... Delivered .......... Eternal .......... Evil .......... Gloom .......... Gloomy .......... Hell .......... Hurling .......... Judged .......... Judgement .......... Judgment .......... Keeping .......... Kept .......... Nether .......... Night .......... Pits .......... Pity .......... Putting .......... Readiness .......... Reserved .......... Sinned .......... Spare .......... Spared Angels .......... Cast .......... Caves .......... Chains .......... Committed .......... Consigned .......... Darkness .......... Deepest .......... Delivered .......... Eternal .......... Evil .......... Gloom .......... Gloomy .......... Hell .......... Hurling .......... Judged .......... Judgement .......... Judgment .......... Keeping .......... Kept .......... Nether .......... Night .......... Pits .......... Pity .......... Putting .......... Readiness .......... Reserved .......... Sinned .......... Spare .......... Spared Alphabetical: and .......... angels .......... be .......... but .......... cast .......... committed .......... darkness .......... did .......... dungeons .......... For .......... gloomy .......... God .......... held .......... hell .......... if .......... into .......... judgment .......... not .......... of .......... pits .......... putting .......... reserved .......... sent .......... sinned .......... spare .......... them .......... they .......... to .......... when NT Letters ............... (2 ............... Pet. ............... 2P ............... iiP ............... ii ............... Pet ............... 2nd ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2P ............... 2P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |