New American Standard Bible (©1995) "So we shall come to him in one of the places where he can be found, and we will fall on him as the dew falls on the ground; and of him and of all the men who are with him, not even one will be left.2 Samuel 17:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἥξομεν πρὸς αὐτὸν εἰς ἕνα τῶν τόπων οὗ ἐὰν εὕρωμεν αὐτὸν ἐκεῖ καὶ παρεμβαλοῦμεν ἐπ' αὐτόν ὡς πίπτει ἡ δρόσος ἐπὶ τὴν γῆν καὶ οὐχ ὑπολειψόμεθα ἐν αὐτῷ καὶ τοῖς ἀνδράσιν τοῖς μετ' αὐτοῦ καί γε ἕνα שמואל ב 17:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּבָאנוּ אֵלָיו [כ בְּאַחַת] [ק בְּאַחַד] הַמְּקֹומֹת אֲשֶׁר נִמְצָא שָׁם וְנַחְנוּ עָלָיו כַּאֲשֶׁר יִפֹּל הַטַּל עַל־הָאֲדָמָה וְלֹא־נֹותַר בֹּו וּבְכָל־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־אִתֹּו גַּם־אֶחָד׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et inruemus super eum in quocumque loco fuerit inventus et operiemus eum sicut cadere solet ros super terram et non relinquemus de viris qui cum eo sunt ne unum quidem ................................................................................ 2 Samuel 17:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Iremos a él en cualquiera de los lugares donde se encuentre, y descenderemos sobre él como cae el rocío sobre la tierra; y de él y de todos los hombres que están con él no quedará ni uno. ................................................................................ 2 Samuel 17:12 German: Luther (1912) ................................................................................ So wollen wir ihn überfallen, an welchem Ort wir ihn finden, und wollen über ihn kommen, wie der Tau auf die Erde fällt, daß wir von ihm und allen seinen Männern nicht einen übriglassen. ................................................................................ 2 Samuel 17:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous arriverons à lui en quelque lieu que nous le trouvions, et nous tomberons sur lui comme la rosée tombe sur le sol; et pas un n'échappera, ni lui ni aucun des hommes qui sont avec lui. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 17:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 样 , 我 们 在 何 处 遇 见 他 , 就 下 到 他 那 里 , 如 同 露 水 下 在 地 上 一 般 , 连 他 带 跟 随 他 的 人 , 一 个 也 不 留 下 。 ................................................................................ King James Bible So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. American King James Version So shall we come on him in some place where he shall be found, and we will light on him as the dew falls on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. American Standard Version So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground; and of him and of all the men that are with him we will not leave so much as one. Bible in Basic English Then we will come on him in some place, wherever he may be, falling on him as the dew comes on the earth: and of him and all the men who are with him not one will get away with his life. Douay-Rheims Bible And we shall come upon him in what place soever he shall be found: and we shall cover him, as the dew falleth upon the ground, and we shall not leave of the men that are with him, not so much as one. Darby Bible Translation And we shall come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falls on the ground; and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. English Revised Version So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him we will not leave so much as one. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then we'll attack him wherever we find him. We'll fall on him as dew falls on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive. Webster's Bible Translation So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. World English Bible So shall we come on him in some place where he shall be found, and we will light on him as the dew falls on the ground; and of him and of all the men who are with him we will not leave so much as one. Young's Literal Translation and we have come in unto him in one of the places where he is found, and we are upon him as the dew falleth on the ground, and there hath not been left of him and of all the men who are with him even one. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 17:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 樣 , 我 們 在 何 處 遇 見 他 , 就 下 到 他 那 裡 , 如 同 露 水 下 在 地 上 一 般 , 連 他 帶 跟 隨 他 的 人 , 一 個 也 不 留 下 。 ................................................................................ 2 Samuel 17:12 French: Darby ................................................................................ Et nous arriverons à lui dans l'un des lieux où il se trouvera, et nous nous abattrons sur lui comme la rosée tombe sur le sol; et, de lui et de tous les hommes qui sont avec lui, il n'en restera pas un seul. ................................................................................ 2 Samuel 17:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors nous viendrons à lui en quelque lieu que nous le trouvions, et nous nous jetterons sur lui, comme la rosée tombe sur la terre, et il ne lui restera aucun de tous les hommes qui sont avec lui. ................................................................................ 2 Samuel 17:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et nous viendrons à lui en quelque lieu qu'il se trouve, et nous fondrons sur lui comme la rosée tombe sur la terre; et de lui et de tous ceux qui sont avec lui, il ne restera pas un seul homme. ................................................................................ 2 Samuel 17:12 German: Luther (1545) ................................................................................ So wollen wir ihn überfallen, an welchem Ort wir ihn finden, und wollen über ihn kommen, wie der Tau auf die Erde fällt, daß wir an ihm und allen seinen Männern nicht einen übrig lassen. ................................................................................ 2 Samuel 17:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wir werden über ihn kommen an einem der Orte, wo er sich befindet, und uns auf ihn niederlassen, wie der Tau auf den Erdboden fällt; und es wird von ihm und von all den Männern, die bei ihm sind, auch nicht einer übrigbleiben. | 2 i Samuelit 17:12 Albanian ................................................................................ Kështu do ta arrijmë në çdo vend që të ndodhet dhe do të biem mbi të ashtu si vesa bie mbi tokë; dhe nga gjithë njerëzit që janë me të nuk ka për të shpëtuar as edhe një. ................................................................................ 2 Царе 17:12 Bulgarian ................................................................................ Така ще налетим върху него в някое място, където се намери, и ще го нападнем, както пада росата на земята, тъй щото от него и от всичките човеци, които са с него, няма да оставим ни един. ................................................................................ 2 Samuel 17:12 Croatian Bible ................................................................................ Tada ćemo navaliti na njega gdje se god bude nalazio, oborit ćemo se na nj kao što rosa pada na zemlju i nećemo ostaviti živa ni njega niti ikojega od njegovih ljudi. ................................................................................ Druhá Samuelova 17:12 Czech BKR ................................................................................ A tak potáhneme proti němu, na kterém by koli místě nalezen býti mohl, a připadneme na něj, jako padá rosa na zemi; i nepozůstaneť z něho, totiž ze všech mužů, kteříž jsou při něm, ani jednoho. ................................................................................ 2 Samuel 17:12 Danish ................................................................................ Støder vi så på ham et eller andet Sted, hvor han nu befinder sig, kan vi falde over ham som Dug over Jorden, og der skal ikke blive en eneste tilbage, hverken han eller nogen af alle hans Mænd; ................................................................................ 2 Samuël 17:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dan zullen wij tot hem komen, in een der plaatsen, waar hij gevonden wordt, en hem gemakkelijk overvallen, gelijk als de dauw op den aardbodem valt; en er zal van hem, en van al de mannen, die met hem zijn, ook niet een worden overgelaten. ................................................................................ 2 Sámuel 17:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor aztán támadjuk meg õt azon a helyen, a hol található, és úgy lepjük meg õt, miként a harmat a földre esik, hogy se közüle, se azok közül, a kik vele vannak, egy se maradjon meg. ................................................................................ Samuel 2 17:12 Esperanto ................................................................................ Kaj ni atakos lin, en kiu ajn loko li trovigxos, kaj ni surfalos sur lin, kiel falas la roso sur la teron; kaj el li, kun cxiuj viroj, kiuj estas kun li, ne restos ecx unu. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 17:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin me karkaamme hänen päällensä, kussa paikassa me hänen ikänä löydämme, ja karkaamme hänen päällensä, niinkuin kaste lankee maan päälle, ettemme yhtäkään jätä jäljelle kaikista hänen miehistänsä, jotka hänen kanssansa ovat. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 17:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun me sitten karkaamme hänen kimppuunsa, missä ikinä hänet tavataan, niin me painumme hänen päällensä, niinkuin kaste laskeutuu maahan. Eikä hänestä ja kaikista niistä miehistä, jotka ovat hänen kanssaan, jää jäljelle ainoatakaan. ................................................................................ 2 Samuel 17:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηξομεν προς αυτον εις ενα των τοπων ου εαν ευρωμεν αυτον εκει και παρεμβαλουμεν επ' αυτον ως πιπτει η δροσος επι την γην και ουχ υπολειψομεθα εν αυτω και τοις ανδρασιν τοις μετ' αυτου και γε ενα ................................................................................ 2 Samuel 17:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēxomen pros auton eis ena tōn topōn ou ean eurōmen auton ekei kai parembaloumen ep' auton ōs piptei ē drosos epi tēn gēn kai ouch upoleipsometha en autō kai tois andrasin tois met' autou kai ge ena kai Exomen pros auton eis ena tOn topOn ou ean eurOmen auton ekei kai parembaloumen ep' auton Os piptei E drosos epi tEn gEn kai ouch upoleipsometha en autO kai tois andrasin tois met' autou kai ge ena ................................................................................ 2 Samyèl 17:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nenpòt kote David ye, n'a tonbe sou li tankou lawouze sou fèy bwa, n'a atake l' anvan menm li konnen sa k'ap rive l'. Nou p'ap kite pesonn chape, ni li, ni yonn nan moun pa l' yo.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ونأتي اليه الى احد الاماكن حيث هو وننزل عليه نزول الطل على الارض ولا يبقى منه ولا من جميع الرجال الذين معه واحد. ................................................................................ שמואל ב 17:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ובאנו אליו [כ באחת] [ק באחד] המקומת אשר נמצא שם ונחנו עליו כאשר יפל הטל על־האדמה ולא־נותר בו ובכל־האנשים אשר־אתו גם־אחד׃ ................................................................................ שמואל ב 17:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּבָ֣אנוּ אֵלָ֗יו [בְּאַחַת כ] (בְּאַחַ֤ד ק) הַמְּקֹומֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נִמְצָ֣א שָׁ֔ם וְנַ֣חְנוּ עָלָ֔יו כַּאֲשֶׁ֛ר יִפֹּ֥ל הַטַּ֖ל עַל־הָאֲדָמָ֑ה וְלֹֽא־נֹ֥ותַר בֹּ֛ו וּבְכָל־הָאֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־אִתֹּ֖ו גַּם־אֶחָֽד׃ ................................................................................ שמואל ב 17:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ובאנו אליו [באחת כ] (באחד ק) המקומת אשר נמצא שם ונחנו עליו כאשר יפל הטל על־האדמה ולא־נותר בו ובכל־האנשים אשר־אתו גם־אחד׃ ................................................................................ שמואל ב 17:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּבָאנוּ אֵלָיו [בְּאַחַת כ] (בְּאַחַד ק) הַמְּקֹומֹת אֲשֶׁר נִמְצָא שָׁם וְנַחְנוּ עָלָיו כַּאֲשֶׁר יִפֹּל הַטַּל עַל־הָאֲדָמָה וְלֹא־נֹותַר בֹּו וּבְכָל־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־אִתֹּו גַּם־אֶחָד׃ ................................................................................ שמואל ב 17:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב ובאנו אליו באחת (באחד) המקומת אשר נמצא שם ונחנו עליו כאשר יפל הטל על האדמה ולא נותר בו ובכל האנשים אשר אתו גם אחד ................................................................................ שמואל ב 17:12 Hebrew Bible ................................................................................ ובאנו אליו באחת המקומת אשר נמצא שם ונחנו עליו כאשר יפל הטל על האדמה ולא נותר בו ובכל האנשים אשר אתו גם אחד׃ | 2 Samuele 17:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così lo raggiungeranno in qualunque luogo ei si troverà, e gli cadranno addosso come la rugiada cade sul suolo; e di tutti quelli che sono con lui non ne scamperà uno solo. ................................................................................ 2 SAMUEL 17:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kita sekalian mendatangi dia barang di mana tempatpun kita mendapati akan dia, maka kitapun akan turun menyergap akan dia, seperti turun embun kepada bumi; serta dari padanya dan dari pada segala orang yang sertanya itu seorangpun tiada ditinggalkan dengan hidupnya. ................................................................................ 사무엘하 17:12 Korean ................................................................................ 우리가 그 만날만한 곳에서 저를 엄습하기를 이슬이 땅에 내림 같이 저의 위에 덮여 저와 그 함께 있는 모든 사람을 하나도 남겨두지 아니할 것이요 ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 17:12 Lithuanian ................................................................................ Suradę jį, užpulsime, kaip rasa krintanti ant žemės, ir nepaliksime gyvo nė vieno iš vyrų, kurie yra su juo. ................................................................................ 2 Samuel 17:12 Maori ................................................................................ Na ka whakaekea ia e tatou ki tetahi wahi e kitea ai ia; a ka tau iho ki runga ki a ia, ka pera ano me te tomairangi e tau ana ki runga ki te oneone: a ko ia me ana tangata katoa, e kore e mahu tetai i a tatou ahakoa kia kotahi nei. ................................................................................ 2 Samuel 17:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Når vi så støter på ham et eller annet sted hvor han er å finne, så vil vi falle over ham som duggen faller over jorden, og det skal ikke bli en eneste i live av dem, hverken han selv eller nogen av de menn som er med ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak pociągniemy przeciwko niemu, na któremkolwiek miejscu znaleziony będzie, i przypadniemy nań, jako pada rosa na ziemię, i nie zostanie z niego, to jest, z tych wszystkich mężów, którzy są z nim, ani jeden. ................................................................................ 2 Samuel 17:12 Portugese Bible ................................................................................ Então iremos a ele, em qualquer lugar em que se achar, e desceremos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; e nao ficará dele e de todos os homens que estão com ele nem sequer um só. ................................................................................ 2 Samuel 17:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă vom ajunge la el în vreun loc unde l-am găsi, vom cădea peste el cum cade roua pe pămînt; şi nu va scăpa niciunul, nici el, nici vreunul din oamenii cari sînt cu el. ................................................................................ 2-я Царств 17:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и тогда мы пойдем против него, в каком бы месте он ни находился, и нападем на него, как падает роса на землю; и не останется у него ни одного человека из всех, которые с ним; ................................................................................ 2-я Царств 17:12 Russian koi8r ................................................................................ и тогда мы пойдем против него, в каком бы месте он ни находился, и нападем на него, как падает роса на землю; и не останется у него ни одного человека из всех, которые с ним;[] ................................................................................ 2 Samuel 17:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Así que iremos a él en cualquiera de los lugares donde se encuentre, y descenderemos sobre él como cae el rocío sobre la tierra. De él y de todos los hombres que están con él no quedará ni uno. ................................................................................ 2 Samuel 17:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces le acometeremos en cualquier lugar que pudiere hallarse, y daremos sobre él como cuando el rocío cae sobre la tierra, y ni uno dejaremos de él, y de todos los que con él están. ................................................................................ 2 Samuel 17:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces le acometeremos en cualquier lugar que pudiere hallarse, y daremos sobre él como cuando el rocío cae sobre la tierra, y ni uno dejaremos de él, y de todos los que con él están. ................................................................................ 2 Samuel 17:12 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces iremos contra él en cualquier lugar donde se encuentre y caeremos sobre él, como el rocío cae sobre la tierra. Y no dejaremos vivo a él ni a ninguno de los hombres que están con él. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 17:12 Swedish (1917) ................................................................................ När vi så drabba ihop med honom, varhelst han må påträffas, skola vi slå ned på honom, såsom daggen faller över marken; och då skall intet bliva kvar av honom och alla de män som äro med honom ................................................................................ 2 Samuel 17:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y aabutin natin siya sa ibang dako na kasusumpungan natin sa kaniya, at tayo'y babagsak sa kaniya na gaya ng hamog na lumalapag sa lupa: at sa kaniya at sa lahat ng mga lalake na nasa kaniya ay hindi tayo magiiwan kahit isa. ................................................................................ 2 Samuel 17:12 Turkish ................................................................................ O zaman gizlendiği yerlerden birinde Davutun üstüne yürürüz; yeryüzüne düşen çiy gibi üzerine gideriz. Onu da, yanındakilerin hiçbirini de yaşatmayız. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 17:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vô luận người ở chỗ nào, chúng ta sẽ xông đến người, đáp trên người như sương sa trên đất; trước người và kẻ theo người cũng không thể thoát khỏi được. ................................................................................ 2 Samuele 17:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E allora noi andremo contro a lui in qualunque luogo egli si troverà, e ci accamperemo intorno a lui, a guisa che cade la rugiada in su la terra; e non pur uno di tutti gli uomini che son con lui gli resterà. ................................................................................ 2 SAMUEL 17:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kita akan menemukan Daud di mana pun dia berada, dan kita serang dia sebelum dia sadar apa yang terjadi. Tak ada yang akan dapat lolos, baik dia maupun anak buahnya. ................................................................................ 2 SAMUEL 17:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apabila kita mendatangi dia di salah satu tempat, di mana ia terdapat, maka kita akan menyergapnya, seperti embun jatuh ke bumi, sehingga tidak ada yang lolos, baik dia maupun orang-orang yang menyertainya.Attack .......... Dew .......... Earth .......... Fall .......... Falleth .......... Falling .......... Falls .......... Found .......... Ground .......... Light .......... Places .......... Settles .......... Wherever Attack .......... Dew .......... Earth .......... Fall .......... Falleth .......... Falling .......... Falls .......... Found .......... Ground .......... Light .......... Places .......... Settles .......... Wherever Alphabetical: alive .......... all .......... and .......... any .......... are .......... as .......... attack .......... be .......... can .......... come .......... dew .......... even .......... fall .......... falls .......... found .......... ground .......... he .......... him .......... his .......... in .......... left .......... may .......... men .......... Neither .......... nor .......... not .......... of .......... on .......... one .......... places .......... settles .......... shall .......... So .......... the .......... Then .......... to .......... we .......... where .......... wherever .......... who .......... will .......... with OT History ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |