New American Standard Bible (©1995) I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:17 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτως γράφω. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ salutatio mea manu Pauli quod est signum in omni epistula ita scribo ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yo, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano, y ésta es una señal distintiva en todas mis cartas; así escribo yo. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C'est là ma signature dans toutes mes lettres; c'est ainsi que j'écris. ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 保 罗 亲 笔 问 你 们 安 。 凡 我 的 信 都 以 此 为 记 , 我 的 笔 迹 就 是 这 样 。 ................................................................................ King James Bible The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. American King James Version The salutation of Paul with my own hand, which is the token in every letter: so I write. American Standard Version The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. Bible in Basic English These words of love to you at the end are in my writing, Paul's writing, and this is the mark of every letter from me. Douay-Rheims Bible The salutation of Paul with my own hand; which is the sign in every epistle. So I write. Darby Bible Translation The salutation by the hand of me, Paul, which is the mark in every letter; so I write. English Revised Version The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. GOD'S WORD® Translation (©1995) I, Paul, am writing this greeting with my own hand. In every letter that I send, this is proof that I wrote it. Tyndale New Testament The salutation of me Paul with mine own hand. This is the token in all pistels. So I write. Weymouth New Testament I Paul add the greeting with my own hand, which is the credential in every letter of mine. Webster's Bible Translation The salutation of Paul with my own hand, which is the token in every epistle: so I write. World English Bible The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write. Young's Literal Translation The salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write; ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 保 羅 親 筆 問 你 們 安 。 凡 我 的 信 都 以 此 為 記 , 我 的 筆 跡 就 是 這 樣 。 ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:17 French: Darby ................................................................................ La salutation, de la propre main de moi, Paul; ce qui est le signe dans chaque lettre: ainsi j'écris. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:17 French: Martin (1744) ................................................................................ La salutation qui est de la propre main de moi Paul, et qui est un signe dans toutes mes Epîtres, c'est que j'écris ainsi : ................................................................................ 2 Thessaloniciens 3:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La salutation est de ma propre main, à moi, Paul; c'est là ma signature dans toutes mes épîtres; j'écris ainsi. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich. ................................................................................ 2 Thessalonicher 3:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand, welches das Zeichen in jedem Briefe ist; so schreibe ich. | 2 Thesalonikasve 3:17 Albanian ................................................................................ Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen. ................................................................................ 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ես՝ Պօղոս, ի՛մ ձեռքովս կը գրեմ այս բարեւը, որ ամէն նամակի մէջ իմ նշանս է. ես ա՛յսպէս կը գրեմ: ................................................................................ 2 Thessaloniceanoetara. 3:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Salutationea, ene Paulen escuz, baita seignale ene epistola gucietan: hunela scribatzen dut. ................................................................................ 2 Солунци 3:17 Bulgarian ................................................................................ Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така: ................................................................................ Druga poslanica Solunjanima 3:17 Croatian Bible ................................................................................ Pozdrav mojom rukom, Pavlovom. Ovo je znak u svakoj poslanici: ovako pišem. ................................................................................ Druhá Tesalonickým 3:17 Czech BKR ................................................................................ Pozdravení mou vlastní rukou Pavlovou, což jest za znamení v každém listu. Takť obyčejně píši. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 3:17 Danish ................................................................................ Hilsenen med min, Paulus's, egen Hånd, hvilket er et Mærke i hvert Brev. Således skriver jeg. ................................................................................ 2 Thessalonicenzen 3:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De groetenis met mijn hand, van Paulus; hetwelk is een teken in iederen zendbrief; alzo schrijf ik. ................................................................................ 2 Tesszalonika 3:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ A köszöntést én Pál [írom] a saját kezemmel, a mi ismertetõ jegye minden levelemnek. Így írok. ................................................................................ Al la tesalonikanoj 2 3:17 Esperanto ................................................................................ La saluto de mi, Pauxlo, per mia propra mano, kiu estas la signo en cxiu epistolo; tiel mi skribas. ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 3:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tervehdys minun Paavalin kädelläni, joka on merkki kaikissa lähetyskirjoissa: näin minä kirjoitan. ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 3:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti. Tämä on merkkinä jokaisessa kirjeessäni; näin minä kirjoitan. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ ἀσπασμός ὁ ἐμός χείρ Παῦλος ὅς εἰμί σημεῖον ἐν πᾶς ἐπιστολή οὕτω γράφω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου, ὅ ἐστι σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτω γράφω. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτως γράφω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτως γράφω. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου ο εστιν σημειον εν παση επιστολη ουτως γραφω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου ο εστιν σημειον εν παση επιστολη ουτως γραφω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου ο εστιν σημειον εν παση επιστολη ουτως γραφω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου ο εστιν σημειον εν παση επιστολη ουτως γραφω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου ο εστιν σημειον εν παση επιστολη ουτως γραφω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου ο εστιν σημειον εν παση επιστολη ουτως γραφω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o aspasmos tē emē cheiri paulou o estin sēmeion en pasē epistolē outōs graphō o aspasmos tE emE cheiri paulou o estin sEmeion en pasE epistolE outOs graphO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o aspasmos tē emē cheiri paulou o estin sēmeion en pasē epistolē outōs graphō o aspasmos tE emE cheiri paulou o estin sEmeion en pasE epistolE outOs graphO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o aspasmos tē emē cheiri paulou o estin sēmeion en pasē epistolē outōs graphō o aspasmos tE emE cheiri paulou o estin sEmeion en pasE epistolE outOs graphO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o aspasmos tē emē cheiri paulou o estin sēmeion en pasē epistolē outōs graphō o aspasmos tE emE cheiri paulou o estin sEmeion en pasE epistolE outOs graphO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o aspasmos tē emē cheiri paulou o estin sēmeion en pasē epistolē outōs graphō o aspasmos tE emE cheiri paulou o estin sEmeion en pasE epistolE outOs graphO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o aspasmos tē emē cheiri paulou o estin sēmeion en pasē epistolē outōs graphō o aspasmos tE emE cheiri paulou o estin sEmeion en pasE epistolE outOs graphO ................................................................................ 2 Tesalonik 3:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se mwen menm Pòl k'ap ekri mo sa yo: mwen voye bonjou pou nou tout. Se konsa mwen siyen tout lèt mwen yo, se konsa mwen toujou ekri.ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ السلام بيدي انا بولس الذي هو علامة في كل رسالة. هكذا انا اكتب. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:17 Hebrew Bible ................................................................................ יהי האדון עם כלכם׃ ................................................................................ 2 Thessalonians 3:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܫܠܡܐ ܒܟܬܒܬ ܐܝܕܝ ܐܢܐ ܦܘܠܘܤ ܟܬܒܬ ܕܐܝܬܘܗܝ ܐܬܐ ܕܒܟܠܗܝܢ ܐܓܪܬܝ ܗܟܢܐ ܟܬܒ ܐܢܐ ܀ | 2 Tessalonicesi 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il saluto è di mia propria mano; di me, Paolo; questo serve di segno in ogni mia epistola; scrivo così. ................................................................................ 2 TES 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Salam daripada aku ini, Paulus, dengan bekas tanganku sendiri, yang menjadi tanda pada tiap-tiap surat kiriman; demikianlah tulisanku. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:17 Kabyle: NT ................................................................................ Nekk Bulus, uriɣ-awen sslam-agi s ufus-iw, ț-țagi i ț-țira-inu di yal tabṛaț i wen-ceggɛeɣ. ................................................................................ 데살로니가후서 3:17 Korean ................................................................................ 나 바울은 친필로 문안하노니 이는 편지마다 표적이기로 이렇게 쓰노라 ................................................................................ Tesaloniķiešiem 2 3:17 Latvian New Testament ................................................................................ Sveiciens ar manu, Pāvila, roku! Tāda zīme ir katrā vēstulē; tā es rakstu. ................................................................................ Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:17 Lithuanian ................................................................................ Šis sveikinimas prirašytas mano, Pauliaus, ranka. Tai ženklas kiekviename laiške: taip aš rašau. ................................................................................ 2 Thessalonians 3:17 Maori ................................................................................ Ko te oha aku, a Paora, na toku ringaringa ake, ko te tohu ia i nga pukapuka katoa; he pena taku tuhituhi. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hilsen med min, Paulus' hånd; dette er et merke i hvert brev; således skriver jeg: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pozdrowienie ręką moją Pawłową, co jest znakiem w każdym liście; tak piszę. ................................................................................ 2 Tessalonicenses 3:17 Portugese Bible ................................................................................ Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo. ................................................................................ 2 Tesaloniceni 3:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Urarea de sănătate este scrisă cu mîna mea: Pavel. Acesta este semnul în fiecare epistolă; aşa scriu eu. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так: ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так: ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 3:17 Russian koi8r ................................................................................ Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так: ................................................................................ 2 Thessalonians 3:17 Shuar New Testament ................................................................................ Jui wi Papru juna aajai. Wi papin akupeaj nui J·nisnak winia Nßarun aaran apujeajai, Wφniaiti tusan. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Yo, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano, y ésta es una señal distintiva en todas mis cartas; así escribo yo. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Salud de mi mano, Pablo, que es mi signo en toda carta mía: así escribo. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Salud de mi mano, Pablo, que es signo en todas mis cartas: así escribo. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 3:17 Spanish: Modern ................................................................................ Este saludo es de mi mano, Pablo. Así es mi firma en todas mis cartas, tal como escribo. ................................................................................ 2 Thessalonikerbreve 3:17 Swedish (1917) ................................................................................ Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Detta är ett kännetecken i alla mina brev; så skriver jag. ................................................................................ 2 Wathesalonike 3:17 Swahili NT ................................................................................ Kwa mkono wangu mwenyewe naandika hivi: Salamu kutoka kwa Paulo! Hivi ndivyo ninavyotia sahihi kila barua; ndivyo ninavyoandika. ................................................................................ 2 Mga Taga-Tesalonica 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang bati na sinulat ng aking sariling kamay, akong si Pablo, na siyang tanda sa bawa't sulat: gayon sumusulat ako. ................................................................................ 2 Selanikiler 3:17 Turkish ................................................................................ Ben Pavlus bu selamı kendi elimle yazıyorum. Her mektubumun özel işaretidir bu; böyle yazarım. ................................................................................ 2 Солунци 3:17 Ukrainian: NT ................................................................................ Витанне моєю рукою Павловою, котре єсть знав у всякому посланню; так пишу: ................................................................................ 2 Thessalonians 3:17 Uma New Testament ................................................................................ Tabe ngkai aku', Paulus. Kahudua sura tohe'i-e, pale-ku moto-mi to mpo'uki'. Hewa tohe'i lence ukia' -ku hi rala hawe'ea sura-ku, bona monoa' ni'inca kasura-ku mpu'u. ................................................................................ 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chính tay tôi, là Phao-lô, viết lời chào thăm nầy cho anh em: ấy đó là dấu ký của tôi trong mọi thơ từ của tôi, tôi viết như vậy. ................................................................................ 2 Tessalonicesi 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il saluto di man propria di me Paolo, che è un segnale in ogni epistola: così scrivo. ................................................................................ 2 TES 3:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Salam dari saya, Paulus. Saya sendiri yang menulis bagian ini. Inilah tanda yang saya bubuhkan pada semua surat saya. ................................................................................ 2 TES 3:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Salam dari padaku, Paulus. Salam ini kutulis dengan tanganku sendiri. Inilah tanda dalam setiap surat: beginilah tulisanku.Add .......... Distinguishing .......... End .......... Epistle .......... Greeting .......... Hand .......... Letter .......... Mark .......... Paul .......... Salutation .......... Sign .......... Token .......... Way .......... Words .......... Write .......... Writing Add .......... Distinguishing .......... End .......... Epistle .......... Greeting .......... Hand .......... Letter .......... Mark .......... Paul .......... Salutation .......... Sign .......... Token .......... Way .......... Words .......... Write .......... Writing Alphabetical: a .......... all .......... and .......... distinguishing .......... every .......... greeting .......... hand .......... how .......... I .......... in .......... is .......... letter .......... letters .......... mark .......... my .......... own .......... Paul .......... the .......... this .......... way .......... which .......... with .......... write NT Letters ............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |